搜档网
当前位置:搜档网 › 电力系统中英文翻译

电力系统中英文翻译

电力系统中英文翻译
电力系统中英文翻译

LINE PROTECTION WITH DISTANCE RELAYS

Distance relaying should be considered when overcurrent relaying is too slow or is not selective. Distance relays are generally used for phase-fault primary and back-up protection on subtransmission lines, and on transmission lines where high-speed automatic reclosing is not necessary to maintain stability and where the short time delay for end-zone faults can be tolerated. Overcurrent relays have been used generally for ground-fault primary and back-up protection, but there is a growing trend toward distance relays for ground faults also.

Single-step distance relays are used for phase-fault back-up protection at the terminals of generators. Also, single-step distance relays might be used with advantage for back-up protection at power-transformer tanks, but at the present such protection is generally provided by inverse-time overcurrent relays.

Distance relays are preferred to overcurrent relays because they are not nearly so much affected by changes in short-circuit-current magnitude as overcurrent relays are, and , hence , are much less affected by changes in generating capacity and in system configuration. This is because, distance relays achieve selectivity on the basis of impedance rather than current.

THE CHOICE BETWEEN IMPEDANCE, REACTANCE, OR MHO

Because ground resistance can be so variable, a ground distance relay must be practically unaffected by large variations in fault resistance. Consequently, reactance relays are generally preferred for ground relaying.

For phase-fault relaying, each type has certain advantages and disadvantages. For very short line sections, the reactance type is preferred for the reason that more of the

line can be protected at high speed. This is because the reactance relay is practically unaffected by arc resistance which may be large compared with the line impedance, as described elsewhere in this chapter. On the other hand, reactance-type distance relays at certain locations in a system are the most likely to operate undesirably on severe synchronizing-power surges unless additional relay equipment is provided to prevent such operation.

The mho type is best suited for phase-fault relaying for longer lines, and particularly where severe synchronizing-power surges may occur. It is the least likely to require additional equipment to prevent tripping on synchronizing-power surges. When mho relaying is adjusted to protect any given line section, its operating characteristic encloses the least space on the R-X diagram, which means that it will be least affected by abnormal system conditions other than line faults; in other words, it is the most selective of all distance relays. Because the mho relay is affected by arc resistance more than any other type, it is applied to longer lines. The fact that it combines both the directional and the distance-measuring functions in one unit with one contact makes it very reliable.

The impedance relay is better suited for phase-fault relaying for lines of moderate length than for either very short or very long lines. Arcs affect an impedance relay more than a reactance relay but less than a mho relay. Synchronizing-power surges affect an impedance relay less than a reactance relay but more than a mho relay. If an impedance-relay characteristic is offset, so as to make it a modified? relay, it can be made to resemble either a reactance relay or a mho relay but it will always require a separate directional unit.

There is no sharp dividing line between areas of application where one or another type of distance relay is best suited. Actually, there is much overlapping of these areas. Also, changes that are made in systems, such as the addition of terminals to a line, can change the type of relay best suited to a particular location. Consequently, to realize

the fullest capabilities of distance relaying, one should use the type best suited for each application. In some cases much better selectivity can be obtained between relays of the same type, but, if relays are used that are best suited to each line, different types on adjacent lines have no appreciable adverse effect on selectivity. THE ADJUSTMENT OF DISTANCE RELAYS

Phase distance relays are adjusted on the basis of the positive-phase-sequence impedance between the relay location and the fault location beyond which operation of a given relay unit should stop. Ground distance relays are adjusted in the same way, although some types may respond to the zero-phase-sequence impedance. This impedance, or the corresponding distance, is called the "reach" of the relay or unit. For purposes of rough approximation, it is customary to assume an average positive-phase-sequence-reactance value of about 0.8 ohm per mile for open transmission-line construction, and to neglect resistance. Accurate data are available in textbooks devoted to power-system analysis.

To convert primary impedance to a secondary value for use in adjusting a phase or ground distance relay, the following formula is used:

where the CT ratio is the ratio of the high-voltage phase current to the relay phase current, and the VT ratio is the ratio of the high-voltage phase-to-phase voltage to the relay phase-to-phase voltage–all under balanced three-phase conditions. Thus, for a 50-mile, 138-kv line with 600/5 wye-connected CT’s, the secondary positive-phase-sequence reactance is about

It is the practice to adjust the first, or high-speed, zone of distance relays to reach to

80% to 90% of the length of a two-ended line or to 80% to 90% of the distance to the nearest terminal of a multiterminal line. There is no time-delay adjustment for this unit.

The principal purpose of the second-zone unit of a distance relay is to provide protection for the rest of the line beyond the reach of the first-zone unit. It should be adjusted so that it will be able to operate even for arcing faults at the end of the line. To do this, the unit must reach beyond the end of the line. Even if arcing faults did not have to be considered, one would have to take into account an underreaching tendency because of the effect of intermediate current sources, and of errors in: (1) the data on which adjustments are based, (2) the current and voltage transformers, and (3) the relays. It is customary to try to have the second-zone unit reach to at least 20% of an adjoining line section; the farther this can be extended into the adjoining line section, the more leeway is allowed in the reach of the third-zone unit of the next line-section back that must be selective with this second-zone unit.

The maximum value of the second-zone reach also has a limit. Under conditions of maximum overreach, the second-zone reach should be short enough to be selective with the second-zone units of distance relays on the shortest adjoining line sections, as illustrated in Fig. 1. Transient overreach need not be considered with relays having a high ratio of reset to pickup because the transient that causes overreach will have expired before the second-zone tripping time. However, if the ratio of reset to pickup is low, the second-zone unit must be set either (1) with a reach short enough so that its overreach will not extend beyond the reach of the first-zone unit of the adjoining line

section under the same conditions, or (2) with a time delay long enough to be selective with the second-zone time of the adjoining section, as shown in Fig. 2. In this connection, any underreaching tendencies of the relays on the adjoining line sections must be taken into account. When an adjoining line is so short that it is impossible to get the required selectivity on the basis of react, it becomes necessary to increase the time delay, as illustrated in Fig. 2. Otherwise, the time delay of the second-zone unit should be long enough to provide selectivity with the slowest of (1) bus-differential relays of the bus at the other end of the line(2)transformer-differential relays of transformers on the bus at the other end of the line,

or (3) line relays of adjoining line sections. The interrupting time of the circuit breakers of these various elements will also affect the second-zone time. This second-zone time is normally about 0.2 second to 0.5 second.

The third-zone unit provides back-up protection for faults in adjoining line sections.

常见职务、职位英文翻译

常见职位、职务英文译名 Accounting Assistant 会计助理 Accounting Clerk 记帐员 Accounting Manager 会计部经理 Accounting Stall 会计部职员 Accounting Supervisor 会计主管 Administration Manager 行政经理 Administration Staff 行政人员 Administrative Assistant 行政助理 Administrative Clerk 行政办事员 Advertising Staff 广告工作人员 Airlines Sales Representative 航空公司定座员 Airlines Staff 航空公司职员 Application Engineer 应用工程师 Assistant Manager 副经理 Bond Analyst 证券分析员 Bond Trader 证券交易员 Business Controller 业务主任 Business Manager 业务经理 Buyer 采购员 Cashier 出纳员 Chemical Engineer 化学工程师 Civil Engineer 土木工程师 Clerk/Receptionist 职员/接待员 Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书 Computer Data Input Operator 计算机资料输入员 Computer Engineer 计算机工程师 Computer Processing Operator 计算机处理操作员 Computer System Manager 计算机系统部经理 Copywriter 广告文字撰稿人 Deputy General Manager 副总经理 Economic Research Assistant 经济研究助理 Electrical Engineer 电气工程师 Engineering Technician 工程技术员 English Instructor/Teacher 英语教师

外文翻译--农村金融主流的非正规金融机构

附录1 RURAL FINANCE: MAINSTREAMING INFORMAL FINANCIAL INSTITUTIONS By Hans Dieter Seibel Abstract Informal financial institutions (IFIs), among them the ubiquitous rotating savings and credit associations, are of ancient origin. Owned and self-managed by local people, poor and non-poor, they are self-help organizations which mobilize their own resources, cover their costs and finance their growth from their profits. With the expansion of the money economy, they have spread into new areas and grown in numbers, size and diversity; but ultimately, most have remained restricted in size, outreach and duration. Are they best left alone, or should they be helped to upgrade their operations and be integrated into the wider financial market? Under conducive policy conditions, some have spontaneously taken the opportunity of evolving into semiformal or formal microfinance institutions (MFIs). This has usually yielded great benefits in terms of financial deepening, sustainability and outreach. Donors may build on these indigenous foundations and provide support for various options of institutional development, among them: incentives-driven mainstreaming through networking; encouraging the establishment of new IFIs in areas devoid of financial services; linking IFIs/MFIs to banks; strengthening Non-Governmental Organizations (NGOs) as promoters of good practices; and, in a nonrepressive policy environment, promoting appropriate legal forms, prudential regulation and delegated supervision. Key words: Microfinance, microcredit, microsavings。 1. informal finance, self-help groups In March 1967, on one of my first field trips in Liberia, I had the opportunity to observe a group of a dozen Mano peasants cutting trees in a field belonging to one of them. Before they started their work, they placed hoe-shaped masks in a small circle, chanted words and turned into animals. One turned into a lion, another one into a bush hog, and so on, and they continued to imitate those animals throughout the whole day, as they worked hard on their land. I realized I was onto something serious, and at the end of the day, when they had put the masks into a bag and changed back into humans,

资料:《安全工程专业英语(部分翻译)》

Unit 1 safety management system Accident causation models 事故致因理论 Safety management 安全管理Physical conditions 物质条件Machine guarding 机械保护装置House-keeping 工作场所管理 Top management 高层管理人员Human errors 人因失误 Accident-proneness models 事故倾向模型Munitions factory 军工厂 Causal factors 起因 Risking taking 冒险行为 Corporate culture 企业文化 Loss prevention 损失预防 Process industry 制造工业 Hazard control 危险控制 Intensive study 广泛研究Organizational performance 企业绩效Mutual trust 相互信任Safety officer 安全官员Safety committee 安全委员会Shop-floor 生产区Unionized company 集团公司Seniority 资历、工龄Local culture 当地文化Absenteeism rate 缺勤率Power relations 权力关系 Status review 状态审查 Lower-level management 低层管理者Business performance 组织绩效Most senior executive 高级主管Supervisory level 监督层Safety principle 安全规则 Wall-board 公告栏Implement plan 执行计划 Hazard identification 危险辨识Safety performance 安全性能 One comprehensive definition for an organizational culture has been presented by Schein who has said the organizational culture is “a pattern of basic assumptions –invented, discovered, or developed by a given group as it learns to cope with its problems of external adaptation and internal integration –that has worked well enough to be considered valid and, therefore, to be taught to new members as the correct way to perceive, think, and feel in relation to those problems” 译文:Schein给出了组织文化的广泛定义,他认为组织文化是由若干基本假设组成的一种模式,这些假设是由某个特定团体在处理外部适应问题与内部整合问题的过程中发明、发现或完善的。由于以这种模式工作的有效性得到了认可,因此将它作为一种正确的方法传授给新成员,让他们以此来认识、思考和解决问题[指适应外部与整合内部的过程中的问题]。 The safety culture of an organization is the product of individual and group values, attitudes, perceptions, competencies, and patterns of behavior that determine the commitment t o, and the style and proficiency of , an organization’s health and safety management. 译文:组织的安全文化由以下几项内容组成:个人和群体的价值观、态度、观念、能力和行为方式。这种行为方式决定了个人或团体对组织健康安全管理的责任,以及组织健康安全管理的形式和熟练程度。

电力系统继电保护外文翻译

附录 1 电力系统继电保护 1.1方向保护基础 日期,对于远离发电站的用户,为改善其供电可靠性提出了双回线供电的设想。当然,也可以架设不同的两回线给用户供电。在系统发生故障后,把用户切换至任一条正常的线路。但更好的连续供电方式是正常以双回线同时供电。当发生故障时,只断开故障线。图14-1所示为一个单电源、单负载、双回输电线系统。对该系统配置合适的断路器后,当一回线发生故障时,仍可对负载供电。为使这种供电方式更为有效,还需配置合适的继电保护系统,否则,昂贵的电力设备不能发挥其预期的作用。可以考虑在四个断路器上装设瞬时和延时起动继电器。显然,这种类型的继电器无法对所有线路故障进行协调配合。例如,故障点在靠近断路器D的线路端,D跳闸应比B快,反之,B应比D快。显然,如果要想使继电器配合协调,继电保护工程师必须寻求除了延时以外的其他途径。 无论故障点靠近断路器B或D的哪一端,流过断路器B和D的故障电流大小是相同的。因此继电保护的配合必须以此为基础,而不是放在从故障开始启动的延时上。我们观察通过断路器B或D的电流方向是随故障点发生在哪一条线路上变化的。对于A和B之间的线路上的故障,通过断路器B的电流方向为从负载母线流向故障点。对于断路器D,电流通过断路器流向负载母线。在这种情况下,断路器B应跳闸,D不应跳闸。要达到这个目的,我们可在断路器B和D上装设方向继电器,该方向继电器的联接应保证只有当通过它们的电流方向为离开负载母线时才起动。 对于图14-1所示的系统,在断路器B和D装设了方向过流延时继电器后,继电器的配合才能实现。断路器A和C装设无方向的过流延时继电器及瞬时动作的电流继电器。各个继电器整定配合如下:方向继电器不能设置延时,它们只有本身固有的动作时间。A和C的延时过流继电器通过电流整定使它们作为负载母线或负载设备故障的后备保护。断路器A和C的瞬时动作元件通过电流整定使它们在负载母线故障时不动作。于是快速保护可以保护发电机和负载之间线路长度

毕业论文外文翻译模版

吉林化工学院理学院 毕业论文外文翻译English Title(Times New Roman ,三号) 学生学号:08810219 学生姓名:袁庚文 专业班级:信息与计算科学0802 指导教师:赵瑛 职称副教授 起止日期:2012.2.27~2012.3.14 吉林化工学院 Jilin Institute of Chemical Technology

1 外文翻译的基本内容 应选择与本课题密切相关的外文文献(学术期刊网上的),译成中文,与原文装订在一起并独立成册。在毕业答辩前,同论文一起上交。译文字数不应少于3000个汉字。 2 书写规范 2.1 外文翻译的正文格式 正文版心设置为:上边距:3.5厘米,下边距:2.5厘米,左边距:3.5厘米,右边距:2厘米,页眉:2.5厘米,页脚:2厘米。 中文部分正文选用模板中的样式所定义的“正文”,每段落首行缩进2字;或者手动设置成每段落首行缩进2字,字体:宋体,字号:小四,行距:多倍行距1.3,间距:前段、后段均为0行。 这部分工作模板中已经自动设置为缺省值。 2.2标题格式 特别注意:各级标题的具体形式可参照外文原文确定。 1.第一级标题(如:第1章绪论)选用模板中的样式所定义的“标题1”,居左;或者手动设置成字体:黑体,居左,字号:三号,1.5倍行距,段后11磅,段前为11磅。 2.第二级标题(如:1.2 摘要与关键词)选用模板中的样式所定义的“标题2”,居左;或者手动设置成字体:黑体,居左,字号:四号,1.5倍行距,段后为0,段前0.5行。 3.第三级标题(如:1.2.1 摘要)选用模板中的样式所定义的“标题3”,居左;或者手动设置成字体:黑体,居左,字号:小四,1.5倍行距,段后为0,段前0.5行。 标题和后面文字之间空一格(半角)。 3 图表及公式等的格式说明 图表、公式、参考文献等的格式详见《吉林化工学院本科学生毕业设计说明书(论文)撰写规范及标准模版》中相关的说明。

常见职务职位英文翻译

常见职务职位英文翻译 希望对你有帮助哦!总公司Head Office分公司Branch Office营业部Business Office人事部Personnel Department(人力资源部)Human Resources Department总务部General Affairs Department财务部General Accounting Department销售部Sales Department促销部Sales Promotion Department国际部International Department出口部Export Department进口部Import Department公共关系Public Relations Department广告部Advertising Department企划部Planning Department产品开发部Product Development Department研发部Research and Development Department(R&D)秘书室Secretarial PoolAccounting Assistant 会计助理Accounting Clerk 记帐员Accounting Manager 会计部经理Accounting Stall 会计部职员Accounting Supervisor 会计主管Administration Manager 行政经理Administration Staff 行政人员Administrative Assistant 行政助理Administrative Clerk 行政办事员Advertising Staff 广告工作人员Airlines Sales Representative 航空公司定座员Airlines Staff 航空公司职员Application Engineer 应用工程师Assistant Manager 副经理Bond Analyst 证券分析员Bond Trader 证券交易员Business Controller 业务主任Business Manager 业务经理Buyer 采购员Cashier 出纳员Chemical Engineer 化学工程师

电力系统毕业论文中英文外文文献翻译

电力系统 电力系统介绍 随着电力工业的增长,与用于生成和处理当今大规模电能消费的电力生产、传输、分配系统相关的经济、工程问题也随之增多。这些系统构成了一个完整的电力系统。 应该着重提到的是生成电能的工业,它与众不同之处在于其产品应按顾客要求即需即用。生成电的能源以煤、石油,或水库和湖泊中水的形式储存起来,以备将来所有需。但这并不会降低用户对发电机容量的需求。 显然,对电力系统而言服务的连续性至关重要。没有哪种服务能完全避免可能出现的失误,而系统的成本明显依赖于其稳定性。因此,必须在稳定性与成本之间找到平衡点,而最终的选择应是负载大小、特点、可能出现中断的原因、用户要求等的综合体现。然而,网络可靠性的增加是通过应用一定数量的生成单元和在发电站港湾各分区间以及在国内、国际电网传输线路中使用自动断路器得以实现的。事实上大型系统包括众多的发电站和由高容量传输线路连接的负载。这样,在不中断总体服务的前提下可以停止单个发电单元或一套输电线路的运作。 当今生成和传输电力最普遍的系统是三相系统。相对于其他交流系统而言,它具有简便、节能的优点。尤其是在特定导体间电压、传输功率、传输距离和线耗的情况下,三相系统所需铜或铝仅为单相系统的75%。三相系统另一个重要优点是三相电机比单相电机效率更高。大规模电力生产的能源有: 1.从常规燃料(煤、石油或天然气)、城市废料燃烧或核燃料应用中得到的 蒸汽; 2.水; 3.石油中的柴油动力。 其他可能的能源有太阳能、风能、潮汐能等,但没有一种超越了试点发电站阶段。 在大型蒸汽发电站中,蒸汽中的热能通过涡轮轮转换为功。涡轮必须包括安装在轴承上并封闭于汽缸中的轴或转子。转子由汽缸四周喷嘴喷射出的蒸汽流带动而平衡地转动。蒸汽流撞击轴上的叶片。中央电站采用冷凝涡轮,即蒸汽在离开涡轮后会通过一冷凝器。冷凝器通过其导管中大量冷水的循环来达到冷凝的效果,从而提高蒸汽的膨胀率、后继效率及涡轮的输出功率。而涡轮则直接与大型发电机相连。 涡轮中的蒸汽具有能动性。蒸汽进入涡轮时压力较高、体积较小,而离开时却压力较低、体积较大。 蒸汽是由锅炉中的热水生成的。普通的锅炉有燃烧燃料的炉膛燃烧时产生的热被传导至金属炉壁来生成与炉体内压力相等的蒸汽。在核电站中,蒸汽的生成是在反应堆的帮助下完成的。反应堆中受控制的铀或盥的裂变可提供使水激化所必需的热量,即反应堆代替了常规电站的蒸汽机。 水电站是利用蕴藏在消遣的能来发电的。为了将这种能转换为功,我们使用了水轮机。现代水轮机可分为两类:脉冲式和压力式(又称反应式)。前者用于重要设备,佩尔顿轮是唯一的类型;对于后者而言,弗朗西斯涡轮或其改进型被广泛采用。 在脉冲式涡轮中,整个水头在到达叶轮前都被转化为动能,因为水是通过喷嘴提供给叶轮的;而在压力式或反应式涡轮中,水通过其四周一系列引导叶版先

大学毕业论文---软件专业外文文献中英文翻译

软件专业毕业论文外文文献中英文翻译 Object landscapes and lifetimes Tech nically, OOP is just about abstract data typing, in herita nee, and polymorphism, but other issues can be at least as importa nt. The rema in der of this sect ion will cover these issues. One of the most importa nt factors is the way objects are created and destroyed. Where is the data for an object and how is the lifetime of the object con trolled? There are differe nt philosophies at work here. C++ takes the approach that con trol of efficie ncy is the most importa nt issue, so it gives the programmer a choice. For maximum run-time speed, the storage and lifetime can be determined while the program is being written, by placing the objects on the stack (these are sometimes called automatic or scoped variables) or in the static storage area. This places a priority on the speed of storage allocatio n and release, and con trol of these can be very valuable in some situati ons. However, you sacrifice flexibility because you must know the exact qua ntity, lifetime, and type of objects while you're writing the program. If you are trying to solve a more general problem such as computer-aided desig n, warehouse man ageme nt, or air-traffic con trol, this is too restrictive. The sec ond approach is to create objects dyn amically in a pool of memory called the heap. In this approach, you don't know un til run-time how many objects you n eed, what their lifetime is, or what their exact type is. Those are determined at the spur of the moment while the program is runnin g. If you n eed a new object, you simply make it on the heap at the point that you n eed it. Because the storage is man aged dyn amically, at run-time, the amount of time required to allocate storage on the heap is sig ni fica ntly Ion ger tha n the time to create storage on the stack. (Creat ing storage on the stack is ofte n a si ngle assembly in structio n to move the stack poin ter dow n, and ano ther to move it back up.) The dyn amic approach makes the gen erally logical assumpti on that objects tend to be complicated, so the extra overhead of finding storage and releas ing that storage will not have an importa nt impact on the creati on of an object .In additi on, the greater flexibility is esse ntial to solve the gen eral program ming problem. Java uses the sec ond approach, exclusive". Every time you want to create an object, you use the new keyword to build a dyn amic in sta nee of that object. There's ano ther issue, however, and that's the lifetime of an object. With Ian guages that allow objects to be created on the stack, the compiler determines how long the object lasts and can automatically destroy it. However, if you create it on the heap the compiler has no kno wledge of its lifetime. In a Ianguage like C++, you must determine programmatically when to destroy the

常见职位职务英文翻译

常见职位职务英文翻译 Accounting Assistant会计助理 Accounting Clerk记帐员 Accounting Manager会计部经理 Accounting Stall会计部职员 Accounting Supervisor会计主管 Administration Manager行政经理 Administration Staff行政人员 Administrative Assistant行政助理 Administrative Clerk行政办事员 Advertising Staff广告工作人员 Airlines Sales Representative航空公司定座员 Airlines Staff航空公司职员 Application Engineer应用工程师 Assistant Manager副经理 Bond Analyst证券分析员 Bond Trader证券交易员 Business Controller业务主任 Business Manager业务经理 Buyer采购员 Cashier出纳员 Chemical Engineer化学工程师 Civil Engineer土木工程师 Clerk/Receptionist职员/接待员 Clerk Typist&Secretary文书打字兼秘书 Computer Data Input Operator计算机资料输入员Computer Engineer计算机工程师 Computer Processing Operator计算机处理操作员Computer System Manager计算机系统部经理 Copywriter广告文字撰稿人 Deputy General Manager副总经理 Economic Research Assistant经济研究助理 Electrical Engineer电气工程师 Engineering Technician工程技术员 English Instructor/Teacher英语教师 Export Sales Manager外销部经理 Export Sales Staff外销部职员 Financial Controller财务主任 Financial Reporter财务报告人 F.X.(Foreign Exchange)Clerk外汇部职员 F.X.Settlement Clerk外汇部核算员 Fund Manager财务经理 General Auditor审计长 General Manager/President总经理

农村金融小额信贷中英文对照外文翻译文献

农村金融小额信贷中英文对照外文翻译文献(文档含英文原文和中文翻译) RURAL FINANCE: MAINSTREAMING INFORMAL FINANCIAL INSTITUTIONS By Hans Dieter Seibel Abstract Informal financial institutions (IFIs), among them the ubiquitous rotating savings and credit associations, are of ancient origin. Owned and self-managed by local people, poor and non-poor, they are self-help organizations which mobilize their own resources, cover their costs and finance their growth from their profits. With the expansion of the money economy, they have spread into new areas and grown in numbers, size and diversity; but ultimately, most have remained restricted in size, outreach and duration. Are they best left alone, or should they be helped to upgrade

资料《安全工程专业英语部分翻译》

Unit 1safety management system Accident causation models ?事故致因理论 Safety management 安全管理 Physicalconditions ?物质条件 Machineguarding?机械保护装置 House—keeping工作场所管理 Topmanagement 高层管理人员Human errors人因失误 Accident-proneness models 事故倾向模型 Munitions factory?军工厂Causal factors?起因 Riskingtaking?冒险行为 Corporateculture 企业文化 Lossprevention 损失预防 Process industry?制造工业 Hazard control 危险控制 Intensive study广泛研究 Organizationalperformance 企业绩效 Mutual trust 相互信任Safetyofficer?安全官员 Safety committee 安全委员会 Shop-floor?生产区Unionized company 集团公司 Seniority?资历、工龄Local culture当地文化Absenteeism rate?缺勤率Power relations?权力关系 Status review 状态审查Lower—level management低层管理者 Business performance?组织绩效 Most seniorexecutive 高级主管Supervisory level监督层 Safety principle?安全规则 Wall—board?公告栏 Implement plan?执行计划 Hazardidentification 危险辨识 Safety performance 安全性能 One comprehensive definition for an organizational culture has been presentedbySchein who has said theorganizational cultureis“a pattern of basic assumptions–invented, discovere d,or developedby agiven group as itlearns to cope with its problems of external adaptation and internal integration– that h as worked well enoughto be consideredvalidand,therefore, to betaught to new membersas the correct way to perceive, thin k,and feel in relation to thoseproblems” 译文:Schein给出了组织文化的广泛定义,他认为组织文化是由若干基本假设组成的一种模式,这些假设是由某个特定团体在处理外部适应问题与内部整合问题的过程中发明、发现或完善的.由于以这种模式工作的有效性得到了认可,因此将它作为一种正确的方法传授给新成员,让他们以此来认识、思考和解决问题[指适应外部与整合内部的过程中的问题]。 The safety culture ofan organization isthe product of individual and group values,attitudes, perceptions, competencies, and pa tternsofbehavior that determine the commitment to, and the style and proficiency of,an organization’shealthandsafety management.

英文文献及翻译:供配电系统(1800字)

供配电系统 摘要:电力系统的基本功能是向用户输送电能。lOkV配电网是连接供电电源与工业、商业及生活用电的枢纽,其网络庞大及复杂。对于所有用户都期望以最低的价格买到具有高度可靠性的电能。然而,经济性与可靠性这两个因素是互相矛盾的。要提高供电网络的可靠性就必须增加网络建设投资成本。但是,如果提高可靠性使用户停电损失的降低小于用于提高可靠性所增加的投资,那么这种建设投资就没有价值了。通过计算电网的投资和用户停电的损失,最终可找到一个平衡点,使投资和损失的综合经济性最优。 关键词:供配电,供电可靠性,无功补偿,负荷分配 1 引言 电力体制的改革引发了新一轮大规模的电力建设热潮从而极大地推动了电力技术革命新技术新设备的开发与应用日新月异特别是信息技术与电力技术的结合在很大程度上提高了电能质量和电力供应的可靠性由于技术的发展又降低了电力建设的成本进而推动了电网设备的更新换代本文就是以此为契机以国内外配电自动化中一些前沿问题为内容以配电自动化建设为背景对当前电力系统的热点技术进行一些较深入的探讨和研究主要完成了如下工作. (1)提出了配电自动化建设的两个典型模式即―体化模式和分立化模式侧重分析了分立模式下的配电自动化系统体系结构给出了软硬件配置主站选择管理模式最佳通讯方式等是本文研究的前提和实现平台. (2)针对配电自动化中故障测量定位与隔离以及供电恢复这一关键问题分析了线路故障中电压电流等电量的变化导出了相间短路工况下故障定位的数学描述方程并给出了方程的解以及故障情况下几个重要参数s U& s I& e I& 选择表通过对故障的自动诊断与分析得出了优化的隔离和恢复供电方案自动实现故障快速隔离与网络重构减少了用户停电范围和时间有效提高配网供电可靠性文中还给出了故障分段判断以及网络快速重构的软件流程和使用方法. (3)状态估计是实现配电自动化中关键技术之一本文在阐述状态估计方法基础上给出了不良测量数据的识别和结构性错误的识别方法针对状态估计中数据对基于残差的坏数据检测和异常以及状态量中坏数据对状态估计的影响及存在的问题提出了状态估计中拓扑错误的一种实用化检测和辩识方法针对窃电漏计电费问题独创性提出一种通过电量突变和异常分析防止窃电的新方法并在潍坊城区配电得到验证. (4)针对配电网负荷预测建模困难参数离散度大以及相关因素多等问题本文在分析常规负荷预测模型及方法基础上引入了气象因素日期类型社会环境影响等参数给出了基于神经网络的电力负荷预测方法实例验证了方法的正确性.

电子信息工程专业毕业论文外文翻译中英文对照翻译

本科毕业设计(论文)中英文对照翻译 院(系部)电气工程与自动化 专业名称电子信息工程 年级班级 04级7班 学生姓名 指导老师

Infrared Remote Control System Abstract Red outside data correspondence the technique be currently within the scope of world drive extensive usage of a kind of wireless conjunction technique,drive numerous hardware and software platform support. Red outside the transceiver product have cost low, small scaled turn, the baud rate be quick, point to point SSL, be free from electromagnetism thousand Raos etc.characteristics, can realization information at dissimilarity of the product fast, convenience, safely exchange and transmission, at short distance wireless deliver aspect to own very obvious of advantage.Along with red outside the data deliver a technique more and more mature, the cost descend, red outside the transceiver necessarily will get at the short distance communication realm more extensive of application. The purpose that design this system is transmit cu stomer’s operation information with infrared rays for transmit media, then demodulate original signal with receive circuit. It use coding chip to modulate signal and use decoding chip to demodulate signal. The coding chip is PT2262 and decoding chip is PT2272. Both chips are made in Taiwan. Main work principle is that we provide to input the information for the PT2262 with coding keyboard. The input information was coded by PT2262 and loading to high frequent load wave whose frequent is 38 kHz, then modulate infrared transmit dioxide and radiate space outside when it attian enough power. The receive circuit receive the signal and demodulate original information. The original signal was decoded by PT2272, so as to drive some circuit to accomplish

会计学专业外文翻译

本科毕业论文外文翻译 题目:民间融资存在的问题及其对策分析 原文题目:《正规与非正规金融:来自中国的证据》 作者:Meghana Ayyagari,Asli Demirguc-kunt,Vojislav Maksimovic 原文出处:世界银行发展研究组财政与私营部门政策研究工作文件,2008 正规与非正规金融:来自中国的证据 中国在财务结果与经济增长的反例中是被经常提及的,因为它的银行体系存在很大的弱点,但它却是发展最快的全球经济体之一。在中国,私营部门依据其筹资治理机制,促进公司的快速增长,以及促进中国的发展。本文以一个企业的融资模式和使用2400份的中国企业数据库资料,以及一个相对较小的公司在利用非正式资金来源的样本比例,得出其是更大依赖正式的银行融资。尽管中国的银行存在较大的弱点,但正规融资金融体系关系企业快速成长,而从其他渠道融资则不是。通过使用选择模型我们发现,没有证据证明这些成果的产生是因为选择的公司已进入正规金融体系。虽然公司公布银行贪污,但没有证据表明它严重影响了信贷分配或公司的业绩获得。 金融的发展与更快的增长已证明和改善资源配置有关。尽管研究的重点一直是正式的金融机构,但也认识到非正式金融系统的存在和其发挥的巨大作用,特别是在发展中国家。虽然占主导地位的观点是,非正规金融机构发挥辅助作用,提供低端市场的服务,通常无抵押,短期贷款只限于农村地区,农业承包合同,家庭,个人或小企业的贷款筹资。非正规金融机构依靠关系和声誉,可以有效地监督和执行还款。可是非正规金融系统不能取代正规金融,这是因为他们的监督和执行机制不能适应金融体系高端的规模需要。 最近,有研究强调非正式融资渠道发挥了关键的作用,甚至在发达市场。圭索,萨皮恩扎和津加莱斯(2004)表明,非正式资本影响整个意大利不同地区的金融发展水平。戈麦斯(2000)调查为什么一些股东在新股投资恶劣的环境下,仍保护投资者的权利,并得出结论,控股股东承诺不征用股本,是因为担心他们的声誉。Garmaise和莫斯科维茨(2003)显示,即使在美国,非正式金融在融资方面也发挥了重要的作用。举一个商业房地产作为例子,市场经纪人,他们主要是为客户提供服务,以获得资金,这和证券经纪和银行开发具有非正式

相关主题