搜档网
当前位置:搜档网 › 英译汉语音在线翻译器

英译汉语音在线翻译器

英译汉语音在线翻译器
英译汉语音在线翻译器

想出国旅游,可是英语水平不好怎么办,小编为大家整理了介绍一个英语软件,可以帮你解决在旅途中的部分沟通问题。

操作选用工具:在应用市场下载【录音转文字助手】

操作步骤:

第一步:首先我们在百度手机助手或者应用市场里面搜索:【录音转文字助手】找到以后进行下载并安装。

第二步:接着打开软件就可以看到【录音识别】、【文件识别】、【语音翻译】、【录音机】的四个功能,这里我们就举例说明下【语音翻译】。

第三步:点击橙色的【中文】按钮,开始说中文以后,下面就是翻译的英文。

第四步:点击蓝色的【English】按钮,开始说英文,就可以把你说的英语转成中文了。

手机语音翻译的方法到此结束,有需要或者感兴趣的你也可以去试试。

英汉互译在线翻译怎样实现

现在英语的重要性相信大家都是有所了解的,特别是外贸工作者对英语的重要性更是深有体会的。同时在学业学习的过程中我们也是会经常遇到一些英汉互译的问题的额,那么我们应该怎样在线实现英汉互译的问题呢?下面就一起来看一下吧。 步骤一:要在线实现英汉互译的问题,我们就需要通过浏览器搜索在线翻译,进入下面这个页面来帮助我们进行实现。 步骤二:通过浏览器进入在线翻译页面后,有两个选项一个是短句翻译的选项,中文150字以内,英文150词以内都支持进行翻译,适合零散短句,日常用语,商贸交流,邮件往来,地址信息等短文本的翻译。

步骤三:还有一个选项是文档翻译的选项,一次只支持翻译一个文档,所支持翻译的文档格式有一下几种:PDF、WORD文档中的图片、扫描件、图纸。但是背景模糊的纯图片无法进行翻译。 步骤四:了解完上面的两个选项后,我们就可以根据需要选择一个选项进入了,下面小编就选择短句翻译的选项,来为大家进行讲解。

步骤五:转入短句翻译的选项后,会出现两个文本框,我们需要在左边的文本框中输入需要进行翻译的语句。 步骤六:语句输入好后,在文本框的上方可以对一些翻译的选项设置,这样可以帮助我们更快的实现翻译。

步骤七:翻译选项设置好后,就可以通过选择开始翻译按钮,对短语进行翻译了。 步骤八:耐心等待短语翻译结束后,翻译结果会在右边的文本框中呈现,我们可以通过文本框上方的复制按钮对翻译后的结果进行复制粘贴,也可以直接通过鼠标选中进行复制粘贴。

英汉互译的实现方法,上面已经为大家分享过了,实现过程简单快速,生活中再遇到关于翻译的问题,就可以用这个方法来进行实现了。

汉译英在线翻译句子

[标签:标题] 篇一:2015汉译英句子翻译(包括参考译文) 2015年汉译英综合练习 1. 她就是这样风里来,雨里去,成年累月地工作着。 This is how she carries on her work, rain or shine, all the year round. 2. 西湖如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光奇丽。 The West Lake is like a mirror, embellished all around with emerald hills and deep caves of enchanting beauty. 3. 但我就是这个脾气,虽然几经努力,却未能改变过来。 But it’s the way I am, and try as I might, I haven’t been able to change it. 4. 一踏上中华人民共和国国土,我们就随时随地地受到关怀和照顾。 From the moment we stepped into the People’s Republic of China, care and kindness surrounded us on every side. 5. 袭人道:“一百年还记得呢!比不得你,拿着我的话当耳边风,夜里说了,早起就忘了。”“I’ll remember it if I live to be a hundred!”said Aroma. “I am not like you, letting what I say go in at one ear and out at the other forgetting what’s said at night by the next morning.” 6. 要制造飞机,就必须仔细考虑空气阻力问题。 Air resistance must be given careful consideration when the aircraft is to be made. 7. 为什么总把这些麻烦事推给我呢? Why should all the unpleasant jobs be pushed onto me? 8. 只有在我过于劳累,在我长时间无间断地工作,在我感到内心空虚,需要补充精神营养 的时候,我才感到寂寞。 I am lonely when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up. 9. 中国成功地爆炸了第一颗原子弹,在全世界引起了巨大的反响。 The successful explosion of the first atomic bomb in China caused great repercussions all over the world. 10. 我们应该实行国民经济信息化和科研成果产业化。 We should build an information-based national economy and apply scientific research achievements to industrial production. 11. 你说的倒轻巧,你也给我捧个奖杯回来。 You talk as if it were very simple. Why not try yourself and see if you can bring back a trophy, too? 12. 中国应该用实践向世界表明,中国反对霸权主义、强权政治、永不称霸。 China should show the world through actions that she is opposed to hegemonism and power politics and will never seek hegemony. 13. 中国明朝的著名旅行家徐霞客一生周游考察了16个省,足迹几乎遍布全国。 Xu Xiake, a great traveler in China’s Ming Dynasty, visited 16 provinces in his lifetime, leaving his footprints in nearly every corner of the country. 14. 阿Q将衣服摔在地上,吐一口唾沫,说:“这毛虫”! Ah Q flung his jacket on the ground, spat, and swore, “Hairy worm!”

英译汉教程短文翻译

回忆周恩来(节录)菲利克斯格林 西方政治家在他们的唁电中把周恩来称为我们时代最伟大的政治家之一,毫无疑问他是当之无愧的。西方报纸上的卟告强调了周的才智、温文有礼,尤其是他的“讲究实际”。其实,周恩来远远不止只是一个光辉的、几乎是不知疲倦的政府首脑。 我第一次见到周恩来总理是在1960年为欢迎陆军元帅蒙哥马利而举行的小型宴会上。当时我曾在笔记本中这样写道:周恩来到来了。我看见他,被他的姿态以及他迅速变化的表情所深深的吸引住了。他的面孔极富表情,时而讥讽,时而诙谐,时而仰头大笑;在听到别人讲话时,马上又那样警觉和聚精会神。这是当代史上最杰出的人物之一。他从一开始就置身于火热的斗争之中------反动派曾悬赏25万美元捉拿他,而他却无所畏惧地在农民中间活动着。从这副面孔中可以看到什么呢? 刚毅、幽默、足智多谋,一个完全献身于革命而毫不考虑自己的人;同时,他还是一位冷静、客观、胸有成竹,善忍的人。 翻开我的笔记,我又想起另一次招待会。“我离周恩来很近,这时有一位女服务员端一大盘饮料走来,她端一杯给总理。她和总理就站着谈起话来,谈话是那样的自然、无拘无束,女服务员没有一点羞怯和卑微之态;尊重这是当然的了,但是我感到这种尊重是双方面的。 什么是科学定律? 科学定律是描述相同性质的事件或者事件序列的声明。所谓自然规律则是被人们所推知和创立的,用于描述自然事物发展的过程。 对事物之间的相互联系进行一贯的重复的观察之后,他们才最终确立下来。使之成为定律的原因是一种现象的重复发生程度。比如,真空条件下任何物体自由下落恒定实验S=1/2gt方程式,我们即称之为一条定律。然而,在圣路易斯密苏里州进行的一系列测量却产生了一个不同的结果。所以我们只能从信心程度上得出结论,百分之九十五的测量都降落在平均值的0.010cm 范围之内。严格说来,所谓科学的定律,有点不太绝对。毕竟所有用于观察的此类事例都是近似值,不过,这一点并没有降低定律在实际情况中的预测有

英译汉在线翻译的方法

英译汉在线翻译-翻译技巧总结 一、改变英语词形以理清句子结构 汉语中并列结构很多,多层次的并列关系也很多,常给英译汉带来一定困难。为了妥善处理汉英译汉的多层次并列关系,需考虑到汉英两种语言在以下几方面的差异。汉语中常用的并列连词都有“和”、“同”、“与”、“及”等;在英语中,通常用and。鉴于以上诸因素,汉语中很容易产生多层次的并列关系。请看以下一句:“要加大对科技、教育事业和国防工业的投入,并注意有关人才的培养。”由于汉语有多种并列连词,而且还可隐含,因此短短一句中轻而易举地出现了四个层次。“并”连接了第一层次的并列关系,“和”连接第二层次的并列关系。如果四个层次的并列关系在英语中统统用and表示,那么英译汉显得十分笨拙,难以让读者看清这四层关系。在英译汉作品中确实存在滥用and的现象。为处理汉语多层次并列关系,可采用改变汉语词形的方法。在以下几例中,我们探讨在英译汉中如何使用不同形式的连接词来表明不同层次的句法层次。 英译汉例1. Sound public security is of prime important for the safety of people’s lives and propert y and the reform, development and stability.Sound public security is of prime important for the safety of people’s lives and property as well as the reform, development and stability.搞好社会治安,是关系到人民群众生命财产安全和改革、发展、稳定的大事。

汉翻译英,英翻译汉

大学体验英语大二下学期 汉译英 P17 随着职务的提升,他担负的责任更大了 With his promotion, he has taken on greater responsibilities. 他感到他没有必要再一次为约翰承担这样的责任了 He felt he did not have to make such a commitment to John any more. 闲暇时玛丽喜欢外出购物,与她相反,露西却喜欢待在家里看书 Mary likes to go shopping in her spare time, as opposed to Lucy, who prefers to stay at home reading. 说好听点,可以说他有抱负,用最糟糕的话来说,他是没有良心或没有资格的权力追求者。At best he’s ambitious, at worst a power-seeker without conscience or qualifications 我们已尽全力想说服他,但却毫无进展 We have striven to the full to convince him, but we have made no headway. P24 因特网的普及给人们提供了迅速方便地获取信息的机会。 The popularity of Internet provides people with quick and convenient access to information. 既然他不同意这个计划,在考虑此事就没多大意义 Since he doesn’t agree to this plan, there is not much point in thinking about i t any more. 我本人没有看过这部影片,不过他应该是一部很好的片子 I haven't seen it myself, but it is supposed to be a very good film. 如果你不努力,终将一事无成。 If you don't work hard, you'll end up nowhere. 美国有义务首先采取行动禁止核武器 It's up to the United States to take the initiative in banning nuclear weapons. P43 要是他适合当校长,那么哪个学生都可以当。 He is no more fit to be a headmaster than any schoolboy would be. 至于她父亲,她不敢肯定他是否会接收她和她的小孩 As for her father, she is not sure whether he will accept her and her baby. 晚睡会损害健康,而早睡早起有益于健康 Staying up late will undermine one’s health while going to bed early and getting up early will benefit it. 大使亲自向总理转达了总统的问候 The ambassador personally conveyed the president’s message to the premier 这个女孩决定敞开心扉,把她看见的一切告诉警方 The girl decided to open up and tell the police what she had seen. P50 过量的运动对身体弊多利少,所以我们必须控制运动量。 Excessive exercises does more harm than good to one’s health. Therefore we must control the amount of exercise we do. 他几次试图加入他们的谈话,但都由于胆小而放弃了。 He made a few attempts to join in their conversation, but he gave up out of timidness. 就方便快捷而言,火车无法与飞机竞争。

英译汉的翻译方法和技巧

英译汉的翻译方法和技巧 英译汉的翻译方法和技巧是建立在英汉两种语言的对比之上的。这两种语言在词汇和句法方面的一些表达手段上各有其特点。语序调整主要指词序、句序两方面的调整。 首先我们谈谈词序的调整。 英汉语句中的主要成分主语、谓语、宾语或表语的词序基本上是一致的,但各种定语的位置和各种状语的次序在英、汉语言中则有同有异。汉语说“他正在卧室里睡觉”,而在英语中却说He is sleeping in the bedroom.(他睡觉在卧室。);英语汉语都说“他出生于北京”,“He was born in Beijing”。 一、定语位置的调整 1.单词作定语。 英语中,单词作定语时,通常放在它所修饰的名词前,汉语中也大体如此。有时英语中有后置的,但译成汉语时一般都前置。 something important(后置)重要的事情(前置) 如果英语中名词前的定语过多,译文中则不宜完全前置,因为汉语不习惯在名词前用过多的定语。 a little,yellow,ragged beggar(前置) 一个要饭的,身材矮小,面黄肌瘦,衣衫褴褛(后置) 2.短语作定语。 英语中,修饰名词的短语一般放在名词之后,而汉语则反之,但间或也有放在后面的,视汉语习惯而定。 their attempt to cross the river(后置)他们渡江的企图(前置) the decimal system of counting(后置)十进制计算法(后置) 二、状语位置的调整 1.单词作状语。 英语中单词作状语修饰形容词或其他状语时,通常放在它所修饰的形容词或状语的前面,这一点与汉语相同。

He was very active in class.(前置)他在班上很活跃。(前置) 英语中单词作状语修饰动词时,一般放在动词之后,而在汉语里则放在动词之前。Modern science and technology are developing rapidly.(后置) 现代科学技术正在迅速发展。(前置) 英语中表示程度的状语在修饰状语时可前置也可后置,而在汉语中一般都前置。 He is running fast enough(后置)他跑得够快的了。(前置) 2.短语作状语。 英语中短语状语可放在被修饰的动词之前或之后,译成汉语时则大多数放在被修饰的动词之前,但也有放在后面的。 Seeing this,some of us became very worried.(前置) 看到这种情况,我们有些人心里很着急。(前置) A jeep full sped fast,drenching me in spray.(后置) 一辆坐满人的吉普车急驶而过,溅了我一身水。(后置) 英语中地点状语一般在时间状语之前,而汉语中时间状语则往往放在地点状语之前。 He was born in Beijing on May 20,1970.(地点在前) 他是1970年5月20日在北京出生的。(时间在前) 英语中时间状语、地点状语的排列一般是从小到大,而汉语中则是从大到小。 其次我们谈谈句序的调整。 这里,句序是指复合句中主句和从句的时间和逻辑关系叙述的顺序。 一、时间顺序的调整 1.英语复合句中,表示时间的从句可以放在主句之前,也可以放在主句之后,汉语中则通常先叙述先发生的事,后叙述后发生的事。

在线翻译词典大全

英汉类字典辞典 金山词霸搜索——国人自主开发的最权威的电子词典,免费在线词典,查词翻译_英汉_日汉_英语_成语百度词典搜索——百度词典搜索支持强大的英汉互译功能,中文成语的智能翻译 英汉互译词典 多语言在线翻译系统 Dict_CN 在线词典——在线搜索不重复汉英词条100万,英汉词条103万。 Yahoo!字典(雅虎香港) Yahoo!奇摩字典(台湾) 牛津英汉双解词典 中国专家翻译网——英文翻译公司--日文翻译公司--多语种翻译公司- 英语、日语、德语、法语翻译 中国译典@中国在线翻译网——线上最庞大的英汉-汉英翻译语料库 『中国百帆』智能在线翻译系统 金桥翻译中心 _WWW_NETAT_NET Free Website Translator - Online Website Translation 网页翻译 汉英类字典辞典 在线汉英双解新华字典——在页面左下方,可进行字典、词典、成语查询 林语堂当代汉英词典(繁)——较权威的在线汉英词典,繁体,备有汉字部首索引和汉语拼音检索功能华翼翻译-多语种在线电脑字典

https://www.sodocs.net/doc/221009900.html,——几十个语种和数百本词典的在线检索,最权威的在线词典门户之一,英文界面法汉汉法词典——法语汉语在线词典 西班牙语汉语 汉语类字典辞典 解字类字典辞典 C书词典——在线汉语词汇收录,47万词汇 中华在线词典—— 12部在线汉语词典免费使用 在线汉语字典 引经据典 中文字谱——为学汉语的外国人所设,有英汉对照分析汉字的由来、汉字发音、象形文字、英汉索引 字典网——国语辞典、台语辞典、中文字典、中文字谱、JDIC等 成语类字典辞典 成语词典——金石网 在线成语大字典 中华成语网上字典 瓷都成语知识系统 诗词类字典辞典 中华诗词——共收录了4577位诗词作家61981首作品 稻香居电脑作诗机网络版——包含电脑智能作诗(填词),电脑辅助作诗(填词),电脑诗词游戏三个部分 专业类字典辞典 百科类字典辞典 C书百科——在线词汇自由收录,47万词汇 大英百科全书—— (英)著名的百科全书

中英文翻译器在线翻译

中英文翻译器在线翻译 人群的英文: crowd throng multitude (of people)confluence herd 参考例句: Profitable to the masses 便利人群 The horsy crowd 爱马的人群 The crowd roared itself hoarse. 人群喊哑了嗓子 The retention of flood waters,crowds 拦住洪水、人群The crowd scattered. 人群散开了.An orderly crowd 守秩序的人群 The crowd crackled with excitement.

人群兴奋激动。 eyed the passing crowd with indifference. 漠然地看着过往人群 (unpleasantly) large number of people;crowd (令人反感的)大群人;人群 The movie star likes to call attention to the crowd. 电影明星喜欢唤起人群的注意。 crowd是什么意思: n. 人群,一伙;一堆,许多,大众 v. 拥挤;挤满,挤进 You can feel the electricity in the crowd. 你可感到群众的激情。 The shop was mobbed by a large crowd. 这家商店遭到一大群人的袭击。 The crowd surrounded the victor. 人群挤在胜利者周围。 throng是什么意思: n. 人群

转在线语言翻译器在线语言翻译器1

转在线语言翻译器在线语言翻译器1、世界通文字档案英-汉、汉-英翻译网页英、日、汉繁、简互译邮件中、英互译双语搜索等。 2、联通翻译提供英、汉简体、日、俄、德等语种的流览翻译、即时翻译、上载翻译、邮件翻译。目前只对中国联通宽带用户及其165拨号上网用户开fang 3、华建翻译流览翻译、即时翻译、上载翻译、邮件翻译、双语纵横、网路词海原文语种有英语、汉语简体、汉语繁体、日语、俄语、德语译文语种有英语、汉语简体、汉语繁体、日语。 4、CCSEE看中文中文网页翻译中文英文网页翻译中文简、繁中文网页BIG5繁体转换GB简体英文文本/英文邮件翻译中文简、繁。 5、译桥档上载翻译英译汉和汉译英、在线即时翻译英译汉和汉译英、电子邮件翻译英译汉和汉译英、即时流览翻译即网站翻译英译汉和汉译英。 6、外语时空网站网页即时翻译、文本翻译-文本即时翻译和文本邮寄翻译、电子邮件即时翻译可以在线翻译的语言有英语汉语法语德语西班牙语葡萄牙语义大利语荷兰语俄语希腊语日语朝鲜语等。 7、看世界把英文文本、网页翻译成中文简体、繁体。 8、译星网支援在线中英文互译方便快捷翻译准确。有繁体、日文、韩文等多种版本。 9、时空雨英文网页即时汉化、日文网页即时翻译 10、网路中国-翻译频道即时翻译英-汉、汉-英、汉-日、俄-汉、德-汉、流览翻译英语、汉语简体、汉语繁体、日语、俄语、德语互译、上传翻译中文档翻译为英文档、英文档翻译为中文档、双语词典、数位专用翻译等。 11、中国21即时翻译.ite/Translation.htm 可选择Read World、https://www.sodocs.net/doc/221009900.html,、Luneng、Unicom、T-Text、World、Lingo、Jinxlate、Alis 等翻译器进行英-汉翻译。 12、WorldLanguage在线翻译Ymf对文字档案可进行英语-葡萄牙语、英语-克罗地亚语、英语-捷克语、英语-丹麦语、英语-荷兰语、英语-西班牙语、英语-芬兰语、英语-法语、英语-德语、英语-希腊语、英语-匈牙利语、英语-冰岛语、英语-义大利语、英语-挪威语、英语-波兰语、英语-俄语、英语-瑞典语、英语-塞尔维亚语、英语-斯洛伐克语、美国英语-英国英语、英国英语-美国英语、葡萄牙语-英语、克罗地亚语-英语、丹麦语-英语、荷兰语-英语、西班牙语-英语、芬兰语-英语、法语-英语、德语-英语、德语-匈牙利语、德语-挪威语、德语-波兰语、希腊语-英语、匈牙利语-英语、匈牙利语-德语、匈牙利语-俄语、冰岛语-英语、义大利语-英语、挪威语-英语、挪威语-德语、波兰语-英语、波兰语-德语、俄语-英语、俄语-匈牙利语、塞尔维亚语-英语、斯洛伐克语-英语、瑞典语-英语等翻译。 13、Freetranslation 提供英语-西班牙语、英语-法语、英语-德语、英语-义大利语、英语-波兰语、英语-葡萄牙语、英语-挪威语、英语-汉语简、英语-汉语繁、西班牙语-英语、法语-英语、德语-英语、义大利语-英语、波兰语-英语、葡萄牙语-英语的文本和网页翻译。 14、听雨轩提供英语、日语网页即时翻译。 15、丰化-繁简通 GB-BIG5、BIG5-GB 网页转换 16、鲁能资讯港网译中心英语-汉语简、繁即时网页翻译、文本即时翻译、邮件翻译、档上传翻译。 17、Systran SoftwareInc 英语-荷兰语、英语-日语、英语-韩语、英语-汉语简、繁、英语-俄语、英语-西班牙语、英语-法语、英语-德语、英语-义大利语、英语-葡萄牙语、法语-荷兰语、法语-西班牙语、法语-葡萄牙语等网页、文本互译。 18、Google Language Tools 英语-西班牙语、英语-法语、英语-义大利语、英语-葡萄牙语网页、文本互译。以下网页的在线翻译多移植或链结上述翻译器因其简明、点击率高备录如下西域网页在线翻译资讯大超市在线网页翻译天狼居搜索导航英文网站即时翻译英文或繁体网站即时翻译银狐再线蓝盾在线翻译胜易网在线翻译翻译专家俄语在线翻译软件 1、worldlingo翻译、本土化、全球化不错用.er_translation.html

汉译英在线翻译句子

汉译英在线翻译句子 篇一:2020汉译英句子翻译(包括参考译文) 2020年汉译英综合练习 1. 她就是这样风里来,雨里去,成年累月地工作着。 This is hoing Dynasty, visited 16 provinces in his lifetime, leaving his footprints in nearly every corner of the country. 14. 阿Q将衣服摔在地上,吐一口唾沫,说:“这毛虫”! Ah Q flung his jacket on the ground, spat, and sarxism-Leninism and Mao Zedong Thoughts. 30. 那件令人不快的事件,已经搞得满城风雨、人人皆知了。 There has been much publicity about the unpleasant case. 31. 我们的教育方针,应该使受到教育者在德育、智育、体育几方面都得到发展,成为有社会主义觉悟、有文化的劳动者。 Our educational policy should enable everyone acao issue marks an important milestone in the annals of Sino-Portuguese relations. 34. 我们国家大、人口众多、经济落后,农业要搞上去,最重要的还是要调动农民的积极性,自力更生,艰苦奋斗。

Agriculture advance in so vast a country, editerranean climate isery folloiserable ary recovered. 4. 李鸣在这里定居后,和邻居们相处得很好。 Since Li Ming settled here, he has got along andela came to por. and Mrs. Black had to turn to their relatives for help. 6.约翰要给捡到他钱包的出租车司机一百元作为酬谢。 John r Broy grandpa longed for the return of the Milu deer so much that he could hardly contain his excitement and burst into tears ilu Park return to China. 3. 野生动植物保护基金会定期视察大熊猫保护区,因此,那里的大熊猫得到了很好的保护。他们确保任何大熊猫捕猎者都会受到惩罚,毫不留情。 The any years this old man exico has been dreaming day and night about going back to his homeland. 3. 这位精力旺盛的诗人也没有能够找出这些词的起源。(energetic; poet; origin) The energetic poet could not find the origins of the words. 4. 我们又见面了,他为自己没有信守诺言而向我道歉,并希望我能原谅他。(keep one’s word; apologize; forgive)et again, he apologized to me for not having kept his word and asked me to forgive him.

英译汉翻译

二氧化碳跨临界热泵循环的优化同时制冷和制热应用J. Sarkar, Souvik Bhattacharyya, M. Ram Gopal 机械工程学系,印度理工学院,印度,克勒格布尔7213022003年5月2日收到,在2004年2月2日收到修改版;于2004年3月9日接收 摘要:在这篇文章中是介绍能量和物质分析的,还有一个跨临界二氧化碳热泵系统的优化研究。利用应开发了的的计算机代码,目的是用来获得亚临界和超临界的热力学和运送二氧化碳的性质。估计系统的各个组件的不可逆性,以及可能导致性能改进的措施。“公约”缔约方会议的趋势表明,这种系统是更适合高加热端温度和温和冷端温度的。已得出的最佳循环参数为这些相关提供有用的指引,以获得最佳的系统设计和选择合适的工作条件。 关键字:优化;热泵;二氧化碳;热力循环;高压;建模;热力学性质 1.引言 早在1850年,二氧化碳蒸气压缩式制冷系统就获得专利,其次是其使用的几十年,主要集中在海洋应用。早期面临的几个问题主要是由于低临界二氧化碳为基础的低温系统。作为一个结果,相比于发明卤代烃制冷剂,二氧化碳是缓慢逐步淘汰制冷和空调应用阳离子。然而,相比发现对环境有害影响合成卤代烃制冷剂,二氧化碳是一种新的兴起天然制冷剂。 Lorentzen和佩特森[1-3] Riffat 的等[4],通过他们的最新研究已经证明,在系统运行临界区,二氧化碳的临界温度低的问题可以有效地克服。这导致二氧化碳跨临界循环冷凝器由气体冷却器来取代的发展。据发现,气体冷却器散热使用一个不同寻常的地方昼夜温差大滑翔提供了一些独特的可能性,如同时制冷和热水加热/蒸汽生产简单的控制能力等。一些理论和实验研究进一步激发以二氧化碳为基础的系统在不同应用中的兴趣。环境友好,价格低廉,容易获得,不易燃,无毒,兼容各种常见的材料,压实度由于高工作压力,二氧化碳作为制冷剂具有良好的输运性质和可再生性。 过去的研究表明,以二氧化碳为基础的系统在在变频空调与热泵两个行业同时加热和冷却具有很大的潜力。Nekas做了广泛应用二氧化碳热泵报告[5]。Neksa[6]和yarrall等人[7]已进行了对跨临界二氧化碳热泵系统实验研究。一些制造商(主要是日本)已经宣布计划将二氧化碳热泵热水器和一些实际上已推

相关主题