搜档网
当前位置:搜档网 › 英文翻译最终版

英文翻译最终版

英文翻译最终版
英文翻译最终版

关于焊接结构在一个三维的热疲劳荷载作用下

裂纹产生和传播的实验和数值模拟

摘要

在西瓦克斯电厂发生的热负荷nocivity一事件表明,对热负荷这种类型的特异性加载要考虑它在设计水平上的困难。本研究的目的是研究在热负荷作用下,结构有或没有焊接时裂纹的产生和传播。法国原子能委员会(CEA)在这一目标上开发了一种以fat3d命名的新的实验。进行了管焊缝危害性的各种热负荷加载实验,可以通过总厚度组件启动一个网络的裂缝和一个(或几个)裂纹来传播。焊接结构实验表明裂纹更快的产生和焊缝定位的重要性。如西瓦克斯电厂表现的,两种裂纹都从焊接接头的脚开始。这些实验结果显示,通常根据等效应变的变化作为分析标准。

关键词:热疲劳;裂纹扩展;有限元;低周疲劳;焊接

1.简介

由于许多工业设施结构要求材料承受各种机械加载,承受高温等操作条件,容易导致热疲劳损伤。热疲劳是一个在燃气轮机领域关注和研究的课题,并在最近的压水反应堆(PWR)混合三通反应堆冷却系统某些部件中得到应用。在法国的西瓦克斯反应堆观察到,裂纹区中显示一个小裂缝网络(深度小于3mm)的快速启动没有呈现择优取向(图1A)。除此之外它确认了焊接接头产生和扩展的作用。

在焊脚确实观察了裂纹的萌生,而焊缝网络是远离焊缝存在的(图1b)。另外该裂纹通过管道的厚度增长非常快速的传播。从设计的角度来看,这些意见中提出了几个问题。第一个问题是确定在何种程度上单轴机械测试的结果可以用来预测热疲劳结构的产生。在一个纯粹的热负荷裂纹的传播也是一个需要解决的问题。最后焊接接头传播产生的影响也进行了检查。

在此框架下,东航实验室的结构完整性和标准的作用主要是模拟并分析启动和热载荷作用下裂纹的扩展,以获得进一步的见解Civaux的事件

在这个框架内,CEA实验室主要是模拟和分析热负荷作用下裂纹产生和传播完整性和标准的作用,已进一步了解西瓦克斯事件。带着这个目的,实验室混合区进行了数值研究并开发了一个验命名fat3d的热测试装置实。其主要目标是:

图1热疲劳对非焊接的影响(a)或焊接(b)结构

重现在热载荷作用下网络裂缝的快速启动并分析单轴产生的周期数。

纯热载荷作用下的裂纹的扩展。

研究热疲劳作用下焊缝传播的影响。

已经在文献[3]呈现了用于设计测试和分析结果的数值模型。在本论文中,这个测试的原理是首先应用的。实验表明一个结构或无焊接,并比较和有限元分析热性能和机械性能。最后,热载荷作用下裂纹萌生预测从单轴力学试验数据上使用不同的标准进行介绍和比较。

2.FAT3D的测试原理

实验是对热管进行加载以产生一个三维应力应变场。

这个测试是通过以下设计要求:

裂纹必须在一个合理的时间装运启动(最多3个月的时间检查)。

试管管内的皮肤管需要放置一个炉。冷却区的抛物线形(图2B)。这种热冲击产生不同的热梯度可分为两类:

局部梯度温度差由内部的皮肤和皮肤之间的外部管产生。

整体的温度梯度,由温度差管的一侧和另一侧产生。作为fat3d实验冷却区的抛物线形状,热梯度沿ZZ轴和HH轴线设置。

样品是高360毫米,166毫米和外部直径厚度6.7毫米的316L奥氏体不锈钢管。

不同的热负荷参数可以到另一个测试进行修改一个(图2C):

总周期的时间T

C

冷却时间T

F

测试管的厚度E 。 该炉的温度T C 。

一个周期可以分为两个部分:加热阶段和冷却阶段。加热阶段是控制使用参数T C ,T C 。冷却阶段的控制T F (冷温度是水的温度)。

为了尽量减少加热时间,从而减少周期的持续时间,高温对炉内T C =650。C (注意这温度不符合最高温度试件的开裂观察条件)。

图2、Fat3d 的实验原理

对表征的热负荷已经进行了热测试,基准测试管有大量的热电偶,在一个数值结果的基础上,已开发的模型为预测中的热测量温度的周期。 3.金属基热疲劳试验管

三个测试是管焊缝随着不同程度的加载的实验(表1)。

三种试验,在冷却区顶部注意裂缝网络的产生。裂纹垂直于冷却区的边界,它们是纵向在该表面的顶部,并逐步遵循环向方向朝向底部。作为温度幅值较高的顶端冷却区,最长的裂缝定位在该地区热负载最严重的地方。

fat3d 试验编号4和6对停止检查的裂缝网络的定期进行了传播。 表1.Fat3d 实验的合成

测 试 管水喷射管

抛物线形冷却区

时间

冷水注射

a

b

c

这些观察得出以下结论:

该fat3d实验裂纹产生出现在早期。

第一条裂缝出现在冷却带的顶部和垂直方向

在裂缝表面和深处的显示的传播方向观察;在某些情况下,一个通过厚度裂纹观察。

高密度的网络中的裂纹得到的热负荷水平高。

4.焊接管的热疲劳试验

fat3d 6号试验是使用相同的加载条件剃了焊接接头进行了两个额外的试验。图4描述了这两个试验中用于测试不同的几何形状FAT3D号7和8的,在焊接接头的不同取向被认为是:接合部的第一方向是周向(图4a),而第二个是纵向(图4B)。图4c中给出了焊接过程的细节。表2总结了三热疲劳的主要结果测试无焊接(fat3d 6号),与周围的焊接(fat3d 7号),纵向焊缝(fat3d 8号)。可以看出,减少启动是焊接试验管2的一个因素。不同的测试继续,直到50000次为检验裂隙网络的发展。试验结束时,对于三测试最大裂纹表面长度几乎是相同的,但是网络中裂缝密度是不同的。

试验后,测试管被切断来研究裂纹随厚度的传播。本文的目的是沿切割线深度不同的

位置切割选确定裂纹。

在焊接管的情况下,开始后很短的测试时间(14000个周期),检测到小裂纹的产生(几毫米的长度)。然而,启动的位置取决于焊接接头方向的不同:

启动后,fat3d7号的试验结果为多裂纹顶端冷却带的延续。在这段时间里,第一裂纹直到50000周期的长度为25毫米(图6a )。裂纹的纵向存在的焊缝不改变方向。然而通过焊接接头,注意到传播率降低是裂纹生长。至4.5毫米的深度,裂纹的深度是很重要的。

图4.为测试fat3d 7号的焊接试验管几何(a ) 和测试fat3d 第8(b );焊接接头的几何(c )。

在fat3d 8号试验裂纹扩展是不同的:

第一条裂缝,从焊缝的界面开始,快速传播。值得注意的是在与fat3d 编号6和7试验的比较,靠近焊缝裂纹密度低。通过厚度裂纹显示了一个3毫米的扩展。然而,正如焊缝的裂纹深度取决于切削位置,这是特别困难的试验选择。因此,深度这个值可能不作为一个最大的考虑因素。

远离焊缝,相似的fat3d 6号试验观察裂纹产生的焊缝网络具有高密度。

然而,如图7所示,焊缝不在冷却区中,不在最大负荷区。因此,当焊缝位于最大热的观察负荷区,在焊缝界面一个更大的传播的裂纹可能会随着一个较小的裂缝网络传播。

这些观察结果的分析导致以下结论:

通手动金属 电弧焊接

加工后焊接

通过钨极惰性气焊

自循环的次数对焊缝的存在没有害,因为周期数产生因素只减少到一个因素2; 如果焊缝是平行于主应力方向,裂纹在焊缝和垂直于焊缝方向传播。如果焊缝是垂直主应力方向,裂纹首先在焊缝界面产生。然后,观察到的裂纹快速扩展。同时裂缝网络开始远离焊缝。由于焊缝不位于最大负荷区,焊接裂纹产生的界面向其他比较重要的裂缝方向传播。

5.该试验的数值分析

在这项研究中,我们假设材料在几个周期内达到稳定,即塑性安定状态。此外,我们进一步假设,这个周期将不被结构完整的一生修改。

循环模型基于在循环应力应变曲线的(DR –de )的材料被称为“四分之一”周期。该方法不仅仅能够确定振幅(而不是应力应变关系的)的应力和应变(弹性和塑性的)。这些计算在需要的时刻之前的测定热循环产生的最大和最小应力并指出最大和 最小应力。这个决定于弹性计算。之后,一个等效的热负荷使差测定这两个热领域。然后,一个简单的塑性计算与各向同性硬化模型与等效热载荷。材料的循环应力应变曲线用于计算。

因此,在焊接管开裂分析fat3d 编号7和8的循环方法的四分之一允许估计具有良好的精度–塑料弹性在热循环中,只有应变应力应变曲线(需要对焊接数据关节)。这些测试是在四个不同层次的执行加载。

对于焊接金属,循环硬化曲线在双材料标本测定,对软金属使用相同的测试条件。 用于循环法的季度材料数据在图10给出的循环曲线。 等效应力范围DREQ 的计算方程: △σeq = 2

,1max t t [

J 2)

(21t t σσ-]

))(31

(:))(31(23):23()(2=========

--==I tr I tr S S J σσσσσ DREQ 的值是在冷却前冷表面边界区最高附近增加,这与实验观察一致。从冷却区开始,DREQ 的值迅速减少,可以忽略不计。

图14比较了沿z 轴的一个测试管或无环焊缝的弹性–应变振幅。可以看出,应变范围在基体金属焊接不重要。观察碱金属(在冷却区的顶部)应变变化略有增加,在这个测试中的fat3d 6号试验的比较这可能有助于观察到裂纹的早期开始。 6.疲劳分析

在这张图中,圆形符号相符单轴试验(R=1)是在总执行应变振幅对疲劳试样直径11

毫米。失败的周期数与应力振幅减少50%△

图7.在内部的皮肤开裂观察(a)和在实验结束fat3d 8号试管通过的厚度(b)

7.结论与展望

这里提出的FAT3D实验已经证明,裂缝网络在筒壁可以根据一个纯循环的热负荷启动和传播。

基于等效应变的变化开始预测的分析已经显示出这通常标准的限制:该实验点,分别对应5-30毫米表面长裂纹,是从单轴疲劳所产生的曲线下测试的热的双轴负载可以是在这

一现象的起源。这个问题将另文讨论。此外,焊接结构的实验结果表明焊缝形成寿命有限与因数2有关,然而,焊缝在传播的方向上受起始位置显著影响。在这个实验结束时,我们观察到的裂化类似于在西瓦克斯事件中观察到的裂纹。

应该注意到,焊缝研究是焊接管被削匀后进行得。因此,这些结论将更为不利表明非剃焊接接头的管也是如此。在纵向焊接钢管的情况下,裂纹将启动较早的界面。

最后,这里给出的结果都展现了热负荷对于管道结构完整性的危害性,提高对这一现象的理解为预测方法的可靠性。此外,FAT3D实验模型应该考虑到的双轴应力状态扩展到高的循环制度的影响。

2014年英语四级短文翻译预测集锦

短文翻译集锦 1. 中秋习俗 在中国月饼是一种特殊的食品,广受海内外华人的欢迎。中秋节吃月饼就好比圣诞节吃馅饼(mince pies)。为了庆祝中秋节,中国人通常做两件事:一是观赏满月。二是品尝美味的月饼。中秋节是每年农历八月十五日。据说,这一天的月亮是一年中最圆的。而月亮正是庆贺中秋的全部主题。在中国人眼中,月饼象征着全家人的大团圆。 参考译文: Moon cakes are a special kind of food in China. They are very popular with the Chinese at home and abroad. Moon cakes are to Mid-Autumn Festival what mince pies are to Christmas. To celebrate Mid-Autumn Festival, Chinese usually do two things: enjoy the full moon and eat delicious moon cakes. Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar. It is the time when the moon is said to be at its brightest and fullest. And the moon is what this celebration is all about. In the eyes of the Chinese people, a moon cake symbolizes the reunion of all family members. 2.传统艺术 皮影戏又称“影子戏”。它是中国著名民间戏剧形式之一。表演时艺人通常一边演唱一边操纵用兽皮或纸板制作的人物形象。它们的影子通过灯光出现在帘布上。这营造了有人物在活动的幻象。有时表演者需要控制三到四个偶人。皮影戏在我国历史悠久,元代时还曾传到世界上很多国家,迷倒了不少国外戏迷,被人们亲切地称为“中国影灯”。 参考译文 The shadow puppet play, also known as ‘shadow play’, is one of China’s famous folk opera forms. During the performance, players usually sing while holing/manipulating human figures, which are made of animal skin and paper board. The shadows of those human figures are reflected on a curtain through the light. This creates the illusion of moving images. Sometimes the performer needs to control three or four puppets. Shadow puppet play enjoys a long history in China. It was introduced to many countries during the Yuan Dynasty and attracted many foreign audience. They call the art form Chinese shadow play. 3.社交饥渴 手机,是一项伟大的发明。但很显然,手机也刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条公告:请与会者关闭手机。可是,会议室里手机铃声仍然响成一片。我们都是普通人,并没有多少特别重要的事情。尽管如此,我们也不会轻易关掉手机。打开手机象征着我们与这个世界的联系。显然,手机反映出我们的“社交饥渴症”。(thirst for socialization) 参考译文 The cell phone is a great invention. But obviously, It has altered the relationship among people. There is usually a notice on the door of the meeting room, which reads, “Please turn off your hand-set.” However, phones ring now and then when the meeting goes on. We are but ordinary people and have few urgencies to tackle with. Never the less, we will not switch off our

当今最潮的英语翻译

伪球迷biased fans 紧身服straitjacket 团购group buying 奉子成婚shortgun marriage 婚前性行为premartial sex 开博to open a blog 家庭暴力family volience 问题家具problem furniture 炫富flaunt wealth 决堤breaching of the dike 上市list share 赌球soccer gambling 桑拿天sauna weather 自杀Dutch act 假发票fake invoice 落后产能outdated capacity 二房东middleman landlord 入园难kindergarten crunch 生态补偿ecological compensation 金砖四国BRIC countries 笑料laughing stock 泰国香米Thai fragrant rice 学历造假fabricate academic credentials 泄洪release flood waters 狂热的gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 防暑降温补贴high temperature subsidy 暗淡前景bleak prospects 文艺爱情片chick flick 惊悚电影slasher flick 房奴车奴mortgage slave 上课开小差zone out 万事通know-it-all 毕业典礼commencement 散伙饭farewell dinner 毕业旅行after-graduation trip 节能高效的fuel-efficient 具有时效性的time-efficient 死记硬背cramming 很想赢be hungry for success 面子工程face job 捉迷藏play tag 射手榜top-scorer list 学历门槛academic threshold 女学究blue stocking

英语强化翻译 汉化版

Due to …no cure no pay? basis, salvors traditionally looked for incidents with high chance of success in saving ships and cargoes on board, ignoring environmental protection. 基于“无效果,无报酬”的惯例,传统上救助方着重于事故中如何以高成功率救援船舶和货物而忽视了对环境的保护。 The International Convention on Salvage 1989 changes the scene with an introduction of Article 14: 在1989版国际救助公约中,以第14条条款的规定改变了这种现象: 1. If the salvor has carried out salvage operations in respect of a vessel which by itself or its cargo threatened damage to the environment and has failed to earn a reward under Article 13 at least equivalent to a special compensation assessable in accordance with this article, he shall be entitled to special compensation from the owner of that vessel equivalent to his expenses as herein defined. 1,如果救助方考虑到所救船舶或货物对环境已有污染的危险而开始了打捞救助作业,同时依据本公约不能获得基于第13条款的最低特别补偿款,救助方可以从船东处获得他所花费相当的特别补偿款。 2. If, in the circumstances set out in paragraph 1, the salvor by his salvage operations has prevented or mimimized damages to the environment, the special compensation payable by the owner to the salvor under paragraph 1 may be increased up to a maximum of 30 per cent of the expenses incurred by the salvor. 2,在这种情况下,如按照第1项设定的情形,救助方因其救助行为已达到预防或使环境污染最小化的成果,船东依第1项所给付给救助方的特别补偿款可以在救助方最大花费的基础上增加30%。 3. Salvor?s expenses for th e purpose of paragraphs 1 and 2 means the out-of-pocket expenses reasonably incurred by the salvor in the salvage operation and a fair rate for equipment and personnel actually and reasonably used in the salvage operation, taking into consideration the cri teria set out in Article 13, paragraph 1(h), (i), and (j).? 3,第1,2项中所说的救助方花费是指救助方用于救助行为中关于救助设备,救助人员的额外,合理,公平费率的预算之外的支出,结合考虑第13条款中第1(h),(i),(j)项的规定。 4. The total special compensation under this article shall be paid only if and to the extent that such compensation is greater than any reward recoverable by the salvor under article 13. 4,只有在基于第13款情况下,补偿款远多于救助方能获得的救助报酬,全部的特别补偿款才应该支付。 5. If the salvor has been negligent and has thereby failed to prevent or minimize damage to the environment, he may be deprived of the whole or part of any special compensation due under this article. 5,如果是由于救助方疏忽而至其没能防止污染或使污染最小化,救助方可以被剥夺获取全部或部分基于公约的特别补偿款。

研究生英语课文翻译第十单元

10.科学危险吗? 1.知识是危险的这一观念在我们的文化中根深蒂固。圣经中的亚当和夏娃被禁食“智慧之树”上的果实,而弥尔顿《失乐园》中的蛇将此树称为“科学之母”。当亚当试图向天使长拉斐尔询问有关宇宙本质的问题时,拉斐尔建议他最好“知之甚少”。事实上,西方文献中有大量关于科学家扰乱自然界,而后导致灾难后果的记载。科学家被描绘成一群冷酷和无视伦理道德的人。 2.那么科学真地是危险的吗?科学家需要肩负起特定的社会责任吗?我们必须认识到,可靠的科学知识并不负载道德或伦理的价值。科学只告诉我们世界为何等模样:我们人类不处于宇宙的中心这一事实本身无好坏之分;基因会影响我们的智力和行为这一可能性亦无优劣之别。道德义务 3.当科学研究在现实生活中进行时,就会带来危害性及有关的伦理问题,例如涉及人或其它动物的实验;或是将研究成果用于技术实施;又或是相关的研究涉及到人们的安全问题。由此可见,科学和技术之间有一重要区别:科学知识旨在了解自然,而技术却是运用这一知识制造产品或将这一知识运用于实际目的。 4.科学研究推导有关世界本质的观念,而技术观念则旨在制造可使用的产品。技术远比科学源远流长。而且没有科学的指引,单凭技术也发展了诸如农业和金属制造业之类的行业。我认为19世纪之前,科学实际上未对技术做出太多的贡献——即使是那些辉煌的技术成果,如蒸汽机和文艺复兴时期的大教堂,也是在没有任何科学观念的影响下,通过当时人们富于想象的反复试验完成的。 5.无论发明什么样的技术,科学家均不应该对该技术的运用做涉及道德伦

理方面的决策,因为他们在这方面没有任何特殊的权利或能力。如果要求科学家承担更多的社会义务,并赋予他们特权进行相关的决策,那么将会出现严重的危机。科学家所承担的社会责任有别于他们与其他公民共同分担的社会义务(例如支持民主社会或尊重他人权益),这种责任源于他们具备专业的知识去了解世界的本质,而普通人未能拥有这些知识。科学家的义务是公开他们的研究成果以及有关的技术应用对社会可能产生的影响,同时还需对研究的可靠性加以评价。在大多数的科学研究领域,就公众而言,某一理论的对错无关紧要,然而在某些领域,如有关人类和植物基因的研究,理论的是非会变得至关重要。 6.如果客观冷静地审视以往的事实,我们很难发现科学家在有关研究中表现出有悖伦理的行为。例如最近在英国和其它地方出现的疯牛病现象,以及在法国引起轩然大波的由输血导致的艾滋病丑闻中,我们发现与某些人所宣称的现象完全不同,科学家在这些事件中并未表现出任何违反公共伦理道德的行为。 7.科学研究中最明显的不道德行为是优生运动。这一运动的科学理据至为关键:人类绝大多数的特征(好的或不好的)均为遗传。进行此项研究的科学家未能全面评价这一观点的可靠性,对这一观点的后果也是考虑不周。更有甚者,也是更应受到谴责的是,这批科学家似乎在一种他们认为是有益于社会的观念的驱使之下,得出有关的结论。与此相反,那些共同研究原子弹的科学家的行为表现得十分合乎伦理。他们承担各自的社会责任,知会政府有关原子理论可能会产生的社会影响。是否制造原子弹的决策权在于政治家,而不是科学家。那么应不应该赋予科学家同样的决策权呢?对那些进行优生研究的德国科学家而言,他们本应该感到作为科学家和公民之间的义务冲突。

2014年英语翻译

A storm forces a plane to make an emergency landing on a deserted island.一个风暴迫使一架飞机紧急降落在一个荒无人烟的小岛上。 After I finished high school,I just wasn't ready to go on to college.当我中学毕业后,我只是没有准备好继续上大学。Although some people find reasons to justify plagiarism, others feel the issue is clear-cut尽管有些人找理由去证明抄袭是合理的,另一些人觉得问题是明显的。 Although the film may seem exaggerated to some, that’s not how most filmgoers feel.虽然影片看似夸张一些,这不是大多数影迷的感觉。And,what's worse,most people have resigned themselves wo a life of forgetting.并且更糟糕的是,大多数人顺从于健忘的生活。 Because it is based in Bombay(Mumbai), it is popularly called Bollywood-from the words Bombay and Hollywood.因为它是建立在孟买,通常叫它从词孟买和好莱坞合成来的宝莱坞。 Cirque du Soleil is an amazing circus show that pairs incredible feats of strength and balance with dazzling costumes and sets.太阳马戏团的演出是精彩的马戏团表演,演出节目把难以置信的各种力量的特技组合在一起并且令人眼花缭乱的演出服装和场景平衡在一起。 Heroes drive around in flashy cars, actresses twirl around in beautiful costumes, and the poor boy always triumphs against the rich villain.英雄人物开着浮华的车跑来跑去,女演员穿着漂亮的服装转来转去,那个贫穷可怜的男孩总是战胜富有的恶棍。If you keep telling yourself that your memory is bad,your mind will come to believe it and you won't remember things.如果你坚持对自己说你的记忆 力差,你的思想会开始相信它,你也将 会开始它,然后你就不会记住东西了。 In fact ,in 1945,the United Nations was founded to help countries resolve disputes peacefully.事实上,在1945年, 联合国被成立帮助和平解决争端。 In that country,feet are considered unclean,and Muslims felt the company was insulting God's name by having people walk on it.在那个国家,脚被认 为是不干净的,穆斯林人感觉公司在通 过让人们走在上帝的名字上面进行侮 辱。 Late one night in 1880,a group of miners were headed back to their camp after a good time in town.在1880年的 一个深夜,在小镇的好时光过去后,一 队矿工朝着他们的露营地靠近。 Now I sort of resent that I couldn't go. Sometimes I think that if I'd been a little more selfish,I could have done both.现 在我有点愤怒我没有去。有时我想如果 当时我更自私一点,我就可以把两件事 都做了。 Once,however,it was prisperous mining town where thousands came with dreams of finding silver and making their fortune.然而曾经,那是一个繁荣的采 矿小镇,成千的人带着找到白银和发家 致富的梦想来到这里。 Run by local youth(most of the program’s tutors are teenagers, while many students are adults.)由当地青年组 织的沟通和理解(项目的大部分教师是 青少年,而很多学生都是成年人。) She had predicted that she would win tournaments during her first year in major competitions.她预言在她第一年 的大赛当中,她会赢得冠军。 Some people claim that copying is necessary to do well in school. They have realized that their own words are not as someone else’s.有些人认为抄袭 是在学校取得好成绩的必要条件。他们 已经意识到自己的话是不如别人的。 Technologically,the greates contributor to the global village is the microchip-an electronic circuit on a tiny chip.从科技 角度来说,地球村最伟大的成果是微型 芯片,即很小的一个芯片上的电子电 路。 The campaign was so successful in the United States,Pepsi translated its slogan literally for its international capaign.活 动在美国办得很成功,百事为全球性的 广告活动,逐字翻译了它的广告语。 The Cold War finally ended and the political climate changed between 1989and1991,when the governments of the Soviet Union and several Eastern European countries collapsed.冷战最后 结束了,政治气候在1989至1991年间, 在苏联和东欧政府垮台后转变了。 The institute allows visitors from around the country to live with a local host family and attend classes.学院允许 来自全国各地的游客与当地的家庭生 活和上课。 The lights might have been reflectins of lights from the town,but Silver Cliff's lights seemed too dim to have this effect. 这光束可能是来自城镇里光的反射,但 是银牙城的光好像太暗能有这样的效 果。 The simplest form of plagiarism occurs when someone copies material without giving credit to the source.最简单形式 的剽窃发生在有人复制材料没有给予 材料的来源。 These eerie lights seemed to be dancing on the graves,disappearing and then appearing again.这些可怕的光好像是 在坟墓上跳舞,消失了又再次出现。 These people believe that students who plagiarize benefit unfairly.这些人认为, 学生通过抄袭取得成绩是不公平的。 This is a lesson that some large American corporation have learned the hard way.这是一个教训,一些大的美国 公司经过艰难困苦才学到的。 Through television programs transmitted by satellite,we are exposed to many cultures.通过卫星转播的电视 节目,我们面临着许多文化冲突。 To improve your memory,you'll need to take an active role.Like your body ,your memory can be strengthened through exercise.为提高你的记忆力,你需要扮 演一个积极行动的角色。爱惜你的身 体,你的记忆力可以通过锻炼加强。 Today,the town of Silver Cliff, Colorado,has a population of only 100 people.目前,科罗拉多州银牙城拥有仅 仅100个人口。 When General Motors introduced its Chevy Nova into Latin America,it overlooked the fact that No va in Spanish means"It doesn't go."当通用汽 车向拉丁美洲人介绍他们的雪佛莱汽 车时,却忽略了No va用西班牙语意思 是“不能走”的实事。 You may also want to make associatins ,or links,between what you're trying to remember and things you already know.你也会想要建立你尝试 记住的事情和你已经记住的事情之间 的联系。

50个很潮的英文单词

发表日期:2015-09-29 07:48 来源:80后励志网编辑:80后点击:3321次 文章标签: 英语名言教育好文读书励志英语教育 文章导读:英语是国际性的语言,英语在我们的生活中使用率也越来越高,下面这50个很潮的英文单词,年轻人一定要学会哦! 50个很潮的英文单词,年轻人一定要学会! 1.预约券 reservation ticket 2.下午茶 high tea 3.微博 Microblog/ Tweets 4.裸婚 naked wedding 5.亚健康 sub-health 6.平角裤 boxers 7.愤青 young cynic 8.灵魂伴侣 soul mate 9.小白脸 toy boy 10.精神出轨 soul infidelity 11.人肉搜索 flesh search 12.浪女 dillydally girl 13.公司政治 company politics 14.剩女 3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 15.山寨 copycat 16.异地恋 long-distance relationship 17.性感妈妈 yummy mummy ; milf(回复中指出的~) 18.钻石王老五 diamond bachelor;most eligible bachelor 20.时尚达人 fashion icon 21.御宅 otaku 22.上相的,上镜头的 photogenic 23.脑残体 leetspeak 24.学术界 academic circle 25.哈证族 certificate maniac 26.偶像派 idol type 27.住房公积金 housing funds 28.个税起征点 inpidual income tax threshold 29.熟女 cougar(源自电影Cougar Club) 30.挑食者 picky-eater 31.伪球迷 fake fans 32.紧身服 straitjacket 33.团购 group buying 34.奉子成婚 shotgun marriage 35.婚前性行为 premarital sex 36.开博 to open a blog 37.家庭暴力 family/domestic violence (由回复更正) 38.问题家具 problem furniture

(CET6)翻译终极预测[绝密版]

2016年六月英语六级(CET6)翻译终极预测[绝密版] 汉语热 翻译原文: 汉语热指近年来越来越多的外国人开始学习汉语的现象。在很多国家,学汉语的人数在迅速增长。据统计,全世界已有109个国家、3000多所高等学校开设了汉语课程。一项调查显示,他们学习汉语的主要目的是去中国旅游、从事贸易活动、了解中国和中国文化。汉语热背后的原因是中国经济的飞速发展,它使中国的国际地位和影响力得到了提升。全球“汉语热”传达了世界各国人民渴望了解中国文化的信息。 重点词汇: 普及 popularize 汉语热 Chinese language craze/fever;Mandarin craze 越来越多 a growing number of;more and more 据统计 according to statistics/figures 开设汉语课程 offer courses on Chinese language/Mandarin 显示 indicate/show 从事 engage in / deal with 贸易活动 trade activity 背后的原因 underlying reason;reason behind 国际地位 international status 传达 convey / deliver 参考译文: Chinese language craze refers to the phenomenon that a growing number of foreigners start to learn Chinese. The number of Chinese learners increases rapidly in many countries. According to statistics, more than 3000 institutions of higher education in 109 countries are offering courses on Chinese language. A survey indicates that they learn Chinese for the main purpose of travelling in China, engaging in trade activities and knowing China and the Chinese culture. The underlying reasons for this craze lie in the rapid development of China’s economy, which enhances the international status and the influence of China. This global Chinese language craze conveys a message that people around the world are eager to know the Chinese culture.

研究生英语翻译答案

Unit 2 III Translation Practice Exercise 1 A. 1. 麦当劳有很多让农民恼怒的事:千篇-律,平淡无味,还有其所代表的烹饪霸权 2. 至少有40种植物已经通过了政府审核。 3. 到目前为止,还没有任何迹象表明基因重组作物会对任何人造成任何伤害。 4. 即使还没有法律措施,公众舆论正以更加怀疑的态度看待基因改良技术。 5. 这种优质作物受到农民的欢迎是情有可原的,因为对他们来说,产量即使有一丁点 的增长也就意味着利润上的极大提高。 B. 1. In recent years Europeans have become increasingly jumpy about bad food – and with good reason. 2. This year the E.U. banned the importation of non-approved GM corn. 3. It is crucially important that we take stock of this technology’s probable effects on our planet’s ecosystems. 4. We should also take a sober look at the effect of genetic engineering in the social and political realms. 5. Nature is never idle. Through random mutations, nature constantly tests new genetic models of organisms. Exercise 2. A. 1. 全世界的人们都在密切地注视他们食品中的基因构成——并地为他们所看到的一切 越发感到不安。在过去的十年里,随着科学家们将无数的水果和蔬菜的基因重组,使平常的农作物变成了能抵御霜冻、经得起除草剂,甚至产生消灭自身害虫作用的超级作物,基因改良食品已日益成为普遍现象。就总数而言,超过4,500的基因改良植物已经过测试,其中至少有40种——包括13种玉米,11种西红柿和4种大豆——已经通过了政府的审核。 2. 但是,一个国家的禁令对另一国家而言就是一种贸易保护主义,美国对欧洲的举动 持怀疑态度。自从欧洲决定继续禁止进口助长荷尔蒙的美国牛肉以来,美国通过对欧洲某些出口食品征收100%的关税作为反击,欧美之间的关系近来变得越发紧张。在这种激烈的争斗中,转基因食品禁令的审慎态度与报复差不多/ 看似是报复行为,其实是一种审慎。此外,假如欧洲如此担忧转基因食品的话,为什么还要生产它们呢?法国生产的转基因粮食规模不大,而消费得却比其它欧洲国家多。 B. 1. Ready or not, the world is entering the age of genetic engineering. Altered environments and human-created life forms will be part of this new age. Plants may be transformed into miniature factories producing plastics, medicines, or perfumes. Animals may be given human genes to make their tissues compatible with humans, allowing animal hearts and other organs to be transplanted into critically ill people. 2. We should also take a sober look at the effects of genetic engineering in the social and political realms. Because the agricultural and medical benefits of genetic engineering are expensive, poor individuals and poor nations will not be able to afford them – at least not for years to come. As a result, the economic gap between rich and poor is likely to widen. In

翻硕14年英语翻译基础真题

翻硕14年英语翻译基础真题 第一部分短语翻译 英译汉部分(1*15=15’) CA TTI GRE GDP play of words Kumara Jiva semantic translation cultural untranslatability descriptive translation studies idiomatic expressions in English ideological conflict interpreter's booth negative transfer of culture over-loaded translation Robinson Crusoe Gone with the Wind 汉译英部分(1*15=15’) 兵马俑 高等专业人才 高等师范教育 研究生资格考试 形似 端午节 忠、顺 信达雅 文化偏见 黑话 形式与内容的统一 英汉翻译内在规律 《英译汉入门须知》 《词义剖析与词典编纂》 官方语言 第二部分文章翻译 英译汉(60’) A reader in Florida, apparently bruised by some personalexperience, writes in to complain, “If I steal a nickel's worth of merchandise,I am a thief and punished; but if I steal the love of another's

wife, I amfree.” This is a prevalent misconception in many people'sminds---that love, like merchandise, can be “stolen”。Numerous states, in fact,have enacted laws allowing damages for “alienation of affections”。 But love is not a commodity; the real thing cannot be bought,sold, traded or stolen. It is an act of the will, a turning of the emotions, achange in the climate of the personality. When a husband or wife is “stolen” by another person, thathusband or wife was already ripe for the stealing, was already predisposedtoward a new partner. The “love bandit” was only taking what was waiting to betaken, what wanted to be taken. We tend to treat persons like goods. We even speak of thechildren “belonging” to their parents. But nobody “belongs” to anyone else. Eachperson belongs to himself, and to God. Chil dren are entrusted to their parents,and if their parents do not treat them properly, the state has a right toremove them from their parents' trusteeship. Most of us, when young, had the experience of a sweetheartbeing taken from us by somebody more attractive and more appealing. At thetime, we may have resented this intruder---but as we grew older, we recognizedthat the sweetheart had never been ours to begin with. It was not the intruderthat “caused” the break, but the lack of a real relationship. On the s urface, many marriages seem to break up because of a“third party”. This is, however, a psychological illusion. Theother woman orthe other man merely serves as a pretext for dissolving or a marriage that hadalready lost its essential integrity. Nothing is more futile and more self-defeating than thebitterness of spurned love, the vengeful feeling that someone else has “comebetween” oneself and a beloved. This is always a distortion of reality, forpeople are not the captives or victims of others---they are free agents,working out their own destinies for good or for ill. But the rejected lover or mate cannot afford to believe thathis beloved has freely turned away from him--- and so he ascribes sinister ormagical properties to the interloper. He calls him a hypnotist or a thief or ahome-breaker. In the vast majority of cases, however, when a home is broken,the breaking has begun long before any “third party” has appeared on the scene. 关于凯程: 凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直致力于高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。 凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯 凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里 信念:让每个学员都有好最好的归宿 使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构 激情:永不言弃,乐观向上 敬业:以专业的态度做非凡的事业 平衡:找到工作、生活、家庭的平衡点 服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学

相关主题