搜档网
当前位置:搜档网 › 英国口译专业最好的8大院校

英国口译专业最好的8大院校

英国口译专业最好的8大院校
英国口译专业最好的8大院校

口译,又叫同声传译,是英国留学的热门专业。世界上学习并完全掌握该专业的人才十分稀缺,从而使口译专业在众多热门专业中脱颖而出。据不完全统计,全球同声传译人才不超过3000人,在中国大陆更是凤毛麟角。虽然口译较学习难度大,但也吸引了众多的学生修读。中国目前开设口译专业的大学比较少,为了增强自身的竞争优势,语言环境与教育质量都非常好的英国大学就成了莘莘学子的首选。

英国很多大学都有口译专业,但口译专业并没有官方的专业排名,学生在选校时大多会感到很迷茫。为了避免学生盲目的选择,下面DIY留学网为大家介绍英国留学口译专业最给力的八大名校!

1、巴斯大学(University of Bath)

巴斯大学历史悠久,是国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的四个会员大学之一。巴斯大学提供口译课程已有超过40年的历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位。其翻译与口译专业是欧洲议会特别拨款给巴斯大学所设立的,旨在为联合国和欧洲议会输送优秀的翻译人员。

巴斯大学重视学生的翻译和口译实践,课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会到联合国在欧洲举行之会议进行观摩,学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。因注重实用性,任何学术背景的学生都可以申请。课程小班授课,在学习期间,学生有机会到各大机构与公司实习,实地应用所学的知识与技能,并获得口译与翻译工作的宝贵经验。

开设专业:

MA Interpreting and Translating

2、纽卡斯尔大学(Newcastle University)

纽卡斯尔大学的翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师,其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。纽卡斯尔大学是全世界唯一开设有从高级文凭、硕士,到博士学位口译专业课程的大学。

纽卡斯尔的口译课程为将来有意从事翻译或口译事业的学生,设计了一年或二年的口译硕士学程。两年课程的第一年是为期九个月的高级翻译文凭(Diploma),接下来是第二年为期12个月的硕士课程(MA)。当然了,优秀的学生可以申请直接进入第二年的学习。同时,在学习期间,大学每年会带学生自费前往欧盟和联合国参观及学习国际会议口译。学成回国后,绝大部分学生都能迅速的进入顶尖的翻译公司或口译界发挥其专长,或在大学里任教。

开设专业:

MA Translating and Interpreting

MA Interpreting

3、利兹大学(University of Leeds)

作为世界知名的大学,利兹大学是目前英国规模最大的大学之一,也是英国最负盛名的大学之一。利兹大学的科研成就举世共睹,是全英最好的10所研究性大学之一,利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。翻译中心积极的开展由欧盟的Leonardo项目来资助的2个项目,也给该专业的学生提供了最先进的翻译方面的资源和培训。学校的宗旨还是在培养合格的翻译专业人才,希望学生学习的知识对未来就业有所帮助。

开设专业:

MA Translation Studies and Interpreting

MA Conference Interpreting and Translation Studies

4、威斯敏斯特大学(University of Westminster)

威斯敏斯特大学是英国最大的大学之一,它的传媒专业在英国居前三位,语言学院的课程更是在英国无出其右,是英国外交部官员唯一定点培训学校。

威斯敏斯特大学同巴斯大学、伦敦城市大学和赫瑞瓦特大学同为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的会员,曾经也是欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一,具有一流的师资和全英领先的翻译与口译教学水平,虽然对该校的成员认证已在三年前被取消(详见EMCI网站),学校也因此关闭了会议口译专业,目前的课程设置较以前有一定差距,但由于其仍然具有一定的教学水准并被广泛认知,每年申请的学生数量依然很多。只是需要注意的是,由于威斯敏斯特大学已经关闭了EMCI课程,所以目前英国大学暂时没有EMCI成员大学,但学生依然可以申请该大学的口译(偏向公共服务口译而不是会议口译)、口译与翻译等专业,有能力的学生也可以申请AIIC成员认证(AIIC只针对个人认证,而非大学)。同时,威斯敏斯特大学地处伦敦市中心,学生可以接触到各种大型的会议和会展,拥有伦敦以外的学校所没有的锻炼的机会。

开设专业:

MA Interpreting

MA Translation and Interpreting

5、赫瑞瓦特大学(Heriot-watt University)

赫瑞·瓦特大学是一所理工科学和经济人文科学并重的综合性大学,赫瑞瓦特大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的会员,其语言与文化交流系在笔译、口译和欧洲研究高等教育中已具有较长的历史。该系成立于1970年,在提供口笔译硕士课程方面具有非常丰富的经验,而且专门为将来有意开拓翻译或口译事业的学生设计了中英口译硕士学课程,从而满足社会对专业翻译者不断增长的需求。这个课程也为那些希望继续攻读博士的学生提供了很好的基础。

赫瑞瓦特大学语言与文化交流系与众多的翻译公司和组织建立了很好的合作关系,学生在学习期间,尤其是假期,可以实习。根据记录,该专业毕业生的就业率一直保持良好,大多数都能够进入跨国公司的翻译部门、翻译公司、媒体组织,英国和其它一些国家的政府机构单位,以及一些国际组织,比如联合国。还有一些毕业生从事自由翻译职业。

开设专业:

MSc Interpreting and Translating

6、诺丁汉大学(Nottingham University)

诺丁汉大学的前身是1798年在本市成立的一所成人学校。大学成立于1881年,当时是一所学院。1970年成为一所化工大学,到了1992年,转型为一所综合性大学,目前是英国最大的大学之一。英国诺丁汉大学中英文翻译与口译文学硕士专业是很早开设的专业,有世界大部分语言的翻译课程,教学质量受到很多学生乃至学者的赞扬。诺丁汉大学以其出色的教学质量和卓越的学术研究赢得了国际盛誉,在2000年,英国《金融时报》与《泰晤士报》评诺丁汉大学为英国十大顶尖大学之一。

开设专业:

MA Chinese/English Translation & Interpreting

7、萨里大学(University of Surrey)

萨里大学的翻译中心自1985年成立以来也有近三十年的历史了,提供了10多种语言间的翻译和口译。大学安排了理论结合实践的翻译课程,目的是培养职业翻译人员,教材是极具专业性的,学生还可以选择针对商贸金融以及理工科等类的

翻译训练。从1985以来,翻译中心给毕业生提供在英国以及世界各地提就业的机会。大学任教的老师经验丰富,不论从实践还是到学术,都有专业人士传授技巧。最突出的是该大学的翻译类专业很有特色,都是突出不同类专业的,如商务方面、视听方面、专业技术方面或者公共服务方面,这个在其他大学是不常见的。

开设课程:

MA Business Translation with Interpreting

8、伦敦城市大学(London Metropolitan University)

伦敦城市大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的会员,其口译专业开设于2004年,由多名身为AIIC会员并拥有欧盟或联合国认证的教师授课,是一门以理论和实践为基础,并专门设立了以培养专业同声传译员的职业课程。学生通过学习该课程,将自己熟练的口译技巧结合理论和口译专业框架,从而应用到一系列口译学科当中:包括公共服务口译,会议口译和远程口译(电话和视频会议)。课程的一个关键部分是一个实践课。在此期间,将在职业口译人员的陪同下完成现场口译任务。伦敦城市大学的口译课程提供多种语言与英文配对组合包括:法语,德语,意大利语,华语,波兰语,日语,俄语,西班牙语和葡萄牙语。根据学科、员工的专业知识和可用性,也会提供更多小语种与英语组合的课程,例如罗马尼亚、达里语和立陶宛语等小语种口译课程。大学口译专业的多语种搭配数量,可以作为其口译专业教学能力的参考,多语种教学需要学校有更丰富的教授资源,也需要教授们有更强的专业能力与跨文化交流经验,这也是伦敦城市大学会议口译专业的特色之一。

另外,伦敦城市大学是最有可能成为下一个代表英国的EMCI大学(EMCI认证每个国家只接受一所大学)。

同时伦敦城市大学同声传译专业还具有以下优势:

在伦敦,唯一一所开设会议同声传译课程的大学,与联合国和欧盟有着紧密合作。

在英国,唯一一所开设公共服务同声传译硕士课程。

顶尖同声传译多媒体设备,与世界上其他10所著名大学共办虚拟课堂。

多名教师为AIIC会员,在欧洲及英国被广泛认可,同时教师亦为CIOL会员。

多语言模拟会议和可进入欧洲委员会同声传译总司(SCIC)演讲储存的平台。。

与多个英国专业翻译机构保持合作,如:Institute of Translation and Interpreting (ITI), Chartered Institute of Linguists (CIOL), AIIC

全英唯一受到欧盟和联合国同时认可的专业

包含英国专业翻译机构和联合国的观摩实习机会开设专业:

MA Interpreting

MA Conference Interpreting

口译教学案例

口译教学案例 模块I.口译概述 Purpose of offering interpretation course: 1. General purpose: On some occasions to some degree students can better serve as interpreters. 2. Requirement of Students: a. conquering words & phrases in different fields b. mastering some interpreting skills c. improving listening ability, oral English & Chinese d. enhancing transferring ability of different codes e. strengthening memory of information & responding speed Definition of Interpreting: Interpreting is a service activity with a communication function. (Gile) It is usually a face-to-face communicative act. ●Way of communication ●Communicating through sounds ●Rendering from one language into another keeping the meaning intact ● A task-based activity cutting across receptive and productive skills Types of interpretation: Classification on nature: ●Conference Interpretation 会议口译 ●Personal/Escort Interpretation 随行口译 ●Liaison Interpretation 联络口译 Classification on operation form: ●alternating interpretation (交替口译) ●consecutive interpretation (CI) (连续/逐步口译) ●simultaneous interpretation (SI)(同声传译) ●whispering interpretation (耳语翻译) ●sight/on-sight interpretation (视阅翻译/视译) General Interpretation process Accepted in Classroom Practice: I. Lead-in Activities 导入活动 II. Interpretation Practice on Different Topics 不同话题口译 III. Other Classroom Activities 其它活动 IV. After-class Assignment 作业布置 模块II.口译技巧 1. Interpreting similar word orders 顺句驱动 根据源语的句子顺序,把整个句子切分成多个信息单位或意群单位,再用连接词把这些单位连接起来,译出整体的意思。 顺句驱动的优点:减轻记忆的压力 e.g. 所有人//都可以借助互联网资源//来学习,不论他们是哪个民族、//何种性别、//何种肤色、//

武汉大学2017年公共管理硕士MPA专业学位研究生招生计划

武汉大学2017年公共管理硕士MPA专业学位研究生招生 计划 武汉大学是教育部直属的重点综合性大学,是国家“985工程”和“211工程”重点建设高校。武汉大学政治与公共管理学院办学历史悠久,学术积淀深厚,涵盖政治学、公共管理两个一级学科,其中政治学学科的历史可追溯到20世纪初,公共管理学科起步于20世纪80年代,均为全国同类学科建设最早单位之一,也是全国首批公共管理硕士专业学位(MPA)教育培养单位之一。在教育部学位与研究生教育发展中心2007-2009年组织的全国一级学科评估中,学院两个一级学科均进入前十名,其中公共管理学科排名第一。 一、培养目标 培养德、智、能、体诸方面全面发展、适应社会主义市场经济要求、能熟练地从事政府部门及非政府公共机构管理的高层次、应用型专门人才。 二、招生计划 计划招生200人,全部为非全日制研究生。分武汉、西南研究院、苏州研究院、广东研究院、北京等5个教学点。 不接收推免生。计划招生人数以学校正式下达的指标数为准,具体招生人数可根据报名情况进行适当调整。 非全日制研究生指符合国家研究生招生规定,通过研究生入学考试或者国家承认的其他入学方式,被具有实施研究生教育资格的高等学校或其他高等教育机构录取,在基本修业年限或者学校规定的修业年限(一般应适当延长基本修业年限)内,在从事其他职业或者社会实践的同时,采取多种方式和灵活时间安排进行非脱产学习的研究生。非全日制研究生毕业时,所在高等学校或其他高等教育机构根据其修业年限、学业成绩等,按照国家有关规定发给相应的、注明学习方式的毕业证书;其学业水平达到国家规定的学位标准,可以申请授予相应的学位证书。全日制和非全日制研究生实行相同的考试招生政策和培养标准,其学历学位证书具有同等法律地位和相同效力。 三、培养方式和学制 培养方式:采取周末学习和集中学习相结合的方式。 基础学制:2年。 附:在职研究生热门招生院校推荐表

口译教学大纲

《口译》 课程教学大纲 课程名称:《口译》 课程类别:专业核心课 考核类别:考查 适用对象:本科 适用专业:英语 总学时、学分: 36学时 2学分 一、课程教学目的 英语口译是为英语专业高年级学生开设的一门进行双语转换的基本技能训练课程。通过讲授口译的工作程序和基本原理及训练的原则和方法,使学生在各个技能实践的基础上具有良好的记忆,快速的反应,宽广的知识面,良好的组织和表达能力等。本课程主要目标是帮助学生掌握口译的基本技能:记忆、笔记、综述、信息的快

速分析、数字转换、连贯的表达等等,以及掌握不同口译场合所需的应对策略。 二、课程教学要求 通过讲授口译基本理论、口译背景知识以及对学生进行口译基本技巧的训练,结合口译实践,使学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,初步学会口译记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲等基本技巧和口译基本策略,培养学生的话语分析能力,提高学生的逻辑思维能力、语言组织能力和双语表达能力。注意培养学生关心时事的信息意识,积累知识,掌握文献检索、资料查询的基本方法,提高各项交际技能综合运用的能力,提高学生的综合人文素质。 三、先修课程 本课程应是在听、说、译都具备较高水平的基础上进行学习的,在此之前就需要进行听力、口语、翻译理论与实践等相关课程的学习。

四、课程教学重、难点 重点:口译课程的重点在于口译核心技能的单项训练,以及多主题多题材的口译综合训练。课程通过大量模拟练习,使学生熟练掌握基本技能,积累各类主题的口译知识。 难点:由于多数同学没有口译实战经验,因此授课过程中的难点体现在:(1)如何使学生们身临其境地感受到口译实战的要求及压力,从而学会适应口译现场要求,养成良好的临场应变技能;(2)如何解决“听得懂但译不出”的普遍问题;(3)如何解决“听到但记不下笔记,不会记笔记”的问题;(4)如何解决“记得下但看不懂、译不准”的问题;(5)如何有效识别、获取和翻译主要信息,而不停滞于某个具体单词的口译上;(6)如何将数字与所代表的内容正确地结合在一起;(7)如何迅速准确地进行双语转换的问题;(8)如何通过储备大量百科知识,为各类口译夯实基础的问题。

公共管理硕士排名情况之行政管理专业

公共管理硕士排名情况之行政管理专业 很多考生在报考在职公共管理硕士的时候会有一个报考院校的选择,大家都希望尽可能的选择一个好一点的院校,这样对毕业之后找工作有帮助。所以今天要跟大家分享的是公共管理硕士行政管理专业排名比较好的几所大学,大家在调剂的时候也会用得上的。 行政管理专业排名靠前的学校包括中国人民大学、中山大学、北京大学、武汉大学、复旦大学、南京大学,还有北京师范大学。 NO.1中国人民大学成立于2001年的人民大学公共管理学院无论从学科底蕴还是从师资力量上来说都成得上是行政管理学的老大。其师资88%为博士学位,其中22%为海归博士。而且有齐明山、李传军、刘太刚、孙柏瑛、吴爱明、祁光华等名师,是报考行政管理考生的首选,但每年行政管理学的报名人数都是全国最多的,所以竞争最激烈。考生也要考虑自己的实际情况做出选择。 NO.2中山大学排名靠前,并且有夏书章老先生这位泰斗级的人物,以及陈瑞莲、马骏、王乐夫、蔡立辉、应国良等多位教授、副教授,师资力量雄厚,所以是一个不错的考研学校,但由于地理位置的原因,总体地位,笔者认为不如中国人民大学。 NO.3北京大学拥有众多名师和很多资源,但是考研专业课书目较多,出题较活,很难把握,因此笔者认为考研难度较大。 NO.4武汉大学隶属政治与公共管理学院,拥有如丁煌等多位著名教授,师资力量雄厚,设有行政管理博士点,行政管理系共有4个研究方向1、比较行政管理2、组织人事管理3、公共政策4、机关管理与文秘。 NO.5复旦大学隶属国际关系与公共事务学院、公共行政系,该系仅设行政管理一个专业,拥有行政管理二级学科博士点与相应的硕士点,以及专业硕士培养点(MPA)。现有教授2人、副教授5人。 NO.6南京大学隶属公共管理学院政治学系,拥有政治学理论、行政管理、国际政治、中外政治制度、马克思主义理论与思想政治教育5个硕士点;政治学理论、马克思主义理论与思想政治教育2个博士点。老一辈专家有马洪武教授、王德宝教授、包玉娥教授、王振槐教授等。现有专任教师43人,其中,教授11人、副教授22人,学科带头人张永桃教授。 NO.7北京师范大学隶属政治学与国际关系学院,政府管理研究所。刚刚申请下行政管理博士点。有教授张静如、王章维、杨世文、朱志敏等,副教授王瑞华、尚九玉、张永明、王桂娥、刘建和、何广亮等人。 当然这个排名也不是绝对的,随着时间的推移或许会有一些波动,但总体上

英汉口译教学大纲

《英汉口译》教学大纲 Interpreting Between English and Chinese 课程代码:020******* 学分:2 学时:34/每学期(其中:讲课学时:17 实践学时: 17 ) 先修课程:无 适用专业:英语专业(本科) 建议教材:《英汉口译教程》 开课系部:外语系 一、课程的性质、目标与任务 (一)课程性质: 《英汉口译》课程是英语专业专业技能课程,一方面要求学生继续打好语言基本功,学习英 语专业知识和相关专业知识,另一方面要求学生进一步扩大知识面,增强对文化差异的敏感性, 提高用英语和汉语进行口头互译的能力。 (二)课程目的与任务: 本课程是英语专业学生的主干课程之一,主要通过讲授口译基本理论、口译背景知识以及对学生进行口译基本技巧的训练,使学生初步掌握口译程序和基本技巧,初步学会口译记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲等基本技巧和口译基本策略,培养学生关心时事的信息意识,积累知识,掌握文献检索、资料查询的基本方法;培养学生的话语分析能力,提高学生的逻辑思维能力、语言组织能力和双语表达能力,提高学生跨文化交际的能力和英汉两种语言互译的能力,为进入下一阶段讨论式、按照口译语类对学生进行口译基本技巧的训练做准备。 二、课程的基本内容及要求 Unit 1 口译简介 课程教学内容:口译简史、口译分类、口译标准、口译方法、译员素质及日常生活对话练习。 课程的重点、难点:口译的分类和标准;日常生活对话练习。 课程教学要求:1、了解口译发展的历史、口译的分类;2、掌握交替传译和同声传译的定义;3、理解译员应具备的素质;4、掌握日常生活对话练习的口译技巧。 Unit 2 公众演讲技巧 课程教学内容:公众演讲中要注意的问题及礼仪祝词练习。 课程的重点、难点:公众演讲中的非语言因素和副语言因素;学生演讲;礼仪祝词练习。 课程教学要求:1、了解影响公众演讲的四大要素;2、学会做公众演讲;3、掌握礼仪祝词练习的

口译教学模式

口译的过程就是融听、记、思、译为一体的语言应用过程。 口译的主要特点为: (1)即席性强;(2)场景气氛压力大;(3)工作独立性强;(4)传递信息覆盖面广;(5)综合性语言操作活动。 口译课堂教学是高校培养口译人才的主要方式,也是传授口译技能与口译实践最基本的形式。 目前国内的口译课堂教学大致有三种: 1传统口译教学模式 2主题式口译教学模式 3技能化口译教学模式 一.传统口译教学模式 是指“教师+学生+教材、磁带、录像带+粉笔”的传统教学法。在课堂中多数教师自己朗读课文或有关材料,也有的教师采用放磁带的方式,要求学生速记,然后由学生轮流逐句翻译,教师讲评。 优点:每位学生均有机会参与口译活动,教师可对课堂进行有效控制。 缺点:首先,教师朗读不能创造真实、生动的场景。 其次,学生在课堂上练习交流的机会太少。 再次,仅要求学生进行问答式的机械翻译,忽略学生之间的互动,无法使学生最大 程度地参与到课堂活动中来,更无法调动学生的积极性和创造性。 二.主题式口译教学模式 主题式口译教学模式是指以专题为主线开设口译课,技能的训练穿插在各个专题材料的口译练习中的做法。这种教学模式以口译材料的主题为线索,如以教育、宗教、人口与就业、农业与农业经济、环保、科技、体育、旅游、卫生与保健等等为主题。 特点与不足: 主题式口译教学类似于题海战术,它偏重语言知识的传授,而学生的口译能力没有得到明显的提高。 三.技能化口译教学模式 技能化口译教学是以技能训练为核心,以语言训练、知识习得、跨文化交际能力等为辅的教学模式。

目前国内两种比较成熟的技能化口译教学模式有:“吉尔模式”和“厦大模式”。 吉尔模式: 法国口译研究学者丹尼尔.吉尔教授根据口译过程所涉及的技能,分别提出了同声传译和 交替传译的三个公式,即: 1.同声传译=听力与分析+短期记忆+言语表达+协调; 2.交替传译(第一阶段)=听力与分析+笔记+短期记忆+协调; 3.交替传译(第二阶段)=记忆+读笔记+传达。 厦大模式: 根据吉尔的公式,厦门大学的林郁如教授等推导出的口译公式为: 成功的口译=口译技巧+理解+职业准则的运用 两者异同之比较: 不同: 吉尔的模式比较具体直观,对于口译技巧的要求较为具体。而厦大模式以翻译动态研究为指导,以技巧与职业准则为训练核心,强调口译过程中对语言及语言之外知识的理解、语篇与跨文化交际因素的分析及语言信息及知识的重组。 相同: 都强调语言知识和语言外知识及口译技巧是对一个译员的核心要求。 口译教学应遵循的主要原则 1.技能化原则 口译课不同于口语课,“语言教学培养的是语言交际能力,而口译教学是利用已经获得的语言交际能力学习培养口译技能”。(刘和平,1999) 口译训练的基本条件是,表达基本自如并具备译员的反应速度、分析综合能力、记忆能力、知识广度和相应时间内注意力高度集中的品质。口译教学的根本任务是“培养口译技能”,因此口译教学必须“技能化”。 2.多样化原则 (1)教材多样化:教材和资料相配合,力求丰富性、全面性、时效性、灵活性 (2)教法多样化:“身教”的效果好过“言传”,在教学实践中,以Simulation(模拟)与Role Play(角色扮演)最为有效。 (3)语体多样化:教师在选材时,要包括叙述言语体、论证言语体、介绍言语体、礼仪性演体、鼓动演说体和对话言语体。此外,总结各种语体的思维线路,让学生掌握讲话人的思路尤为重要。 (4)教学手段多样化:现代教育信息技术日益成为口译教学的最重要的教学工具。 3.实践性原则 口译的即席性强要求口译的教学必须贯彻实践性原则,这从口译材料的选编,到口译教法的选择都可以看出。

【院校推荐】2018暨南大学公共管理硕士招生简章

【院校推荐】暨南大学公共管理学院2018公共 管理硕士(MPA)专业硕士 一、学院简介 暨南大学公共管理学院/应急管理学院推行以公共管理为基础、以应急管理为特色的公共管理与应急管理融合发展的学科建设与发展思路,建立起了从本科——硕士——博士的完整的人才培养体系和多学科渗透、立体交叉的公务员培训体系,是华南地区应急管理培训的重要基地,是我国首家以应急管理为特色的公共管理学院。学院迄今招收了6届共461名应急管理本科生。学院拥有公共管理一级省级优势重点学科和一个省级人文社会科学重点研究基地——暨南大学应急管理研究中心;拥有应急系统工程与金融工程博士点,拥有行政管理、应急管理、社会保障、教育经济管理、土地资源管理5个硕士点和公共管理硕士(MPA)专业硕士学位点;拥有两个校级“2011协同创新”平台——应急管理与社会治理协同创新中心、应急管理协同育人中心;拥有行政管理、应急管理2个全日制本科专业,拥有行政管理、人力资源管理、社会工作3个成人教育本科专业,学院现有在校学生1200余人。学院拥有行政管理专业省级教学团队、《政府绩效评估》国家级精品共享课程。 暨南大学公共管理学院/应急管理学院以省级优势重点学科和省级人文社会科学重点研究基地为平台,形成了电子政务与政府治理能力现代化研究、应急管理与社会风险治理研究、社会保障与社会政策研究、社会组织与社会治理变革研究等学术研究和人才培养方向,凝聚了学术资源,打造了大数据与公共管理、风险评估与公共危机管理、社会保障与社会政策三个学术团队。学院还成立了转型与国家治理研究中心、公共管理案例与数据中心、教育经济与管理研究所、公共经济与管理研究所、社会保障与商业保险研究所等多个学术研究机构,以及MPA教育中心、公务员培训中心等日常管理机构。

国内口译研究的发展及研究走向

国内口译研究的发展及研究走向 国内口译研究的发展及研究走向 【作者简介】穆雷,翻译学博士、广东外语外贸大学高级翻译学院教授、翻译学研究中心研究员,mulei2002@https://www.sodocs.net/doc/c18388931.html,; 王斌华,翻译学博士生、广东外语外贸大学高级翻译学院副教授,wangbinhua@https://www.sodocs.net/doc/c18388931.html,。 【内容提要】与近年国内口译实践和教学蓬勃兴起的现状形成对比的是,作为一门新兴子学科的口译研究尚缺乏坚实的理论基础和系统的研究方法,因此有必要对其发展历史和研究路向加以厘清。本文以过去30年的期刊口译论文、著作以及历后全国口译大会上的提交论文等为数据,考察国内口译研究的发展概况,分析国内口译研究的研究数量、研究主题和研究方法。以此呈现口译研究在国内的发展态势,探讨存在的问题、研究的走向和提升的路径。 【关键词】国内口译研究/考察/发展/研究走向 导言 随着近年翻译专业本科、翻译学硕士博士和翻译硕士专业学位在中国内地的正式设立,翻译学已凸显其学科地位。作为翻译学科一个重要组成部分,口译教学和口译实践在中国内地蓬勃兴起,口译研究亦呈旺盛的趋势。继2000年口译在新修订的英语专业本科教学大纲中成为必修课以后,近年来不少院校相继开办翻译学院或翻译系,在本科和硕士研究生层面开设翻译专业,其他有条件的院校也相继开设口译课程。教育部批准的第一批15个翻译硕士专业学位(NTI)试点培养单位中有9所院校开设口译方向;19所设置翻译本科专业的学校也都在其课程设置中突出了口译课的分量。 在此背景下,有必要梳理国内口译研究的发展脉络,以便为口译教学和实践提供科学理据。本文以近30年发表的口译期刊论文、著作和历届全国口译大会的提交论文等为主要研究数据,从研究数量、研究主题、研究方法等方面分析中国内地口译研究的发展概况,探讨存在的问题、研究的走向和提升的路径。 一、期刊口译论文的分析 1.近30年口译期刊论文的发表数量分布

公共管理学科博士点

公共管理学科博士点 2013-04-20 05:53 星期六 1204 公共管理一级学科博士点/硕士点/学科评估排名一级学科博士/硕士点 北京大学 北京航空航天大学 北京师范大学 第二军医大学 第四军医大学 东北财经大学 东北大学 复旦大学 国防科学技术大学 国家行政学院 哈尔滨医科大学 华东师范大学 华中科技大学 华中师范大学 吉林大学 兰州大学 南京大学 南京农业大学 南开大学 清华大学(含北京协和医学院) 厦门大学 山东大学 上海交通大学 四川大学 天津大学 武汉大学 西安交通大学 湘潭大学 浙江大学 郑州大学 中国科学技术大学 中国矿业大学 中国农业大学 中国人民大学 中南财经政法大学 中山大学 120401 行政管理国家重点学科/博士点/硕士点 国家重点学科 中国人民大学 中山大学

博士/硕士点(一级学科覆盖) 北京大学 北京航空航天大学 北京师范大学 第二军医大学 第四军医大学 东北财经大学 东北大学 复旦大学 国防科学技术大学 国家行政学院 哈尔滨医科大学 华东师范大学 华中科技大学 华中师范大学 吉林大学 兰州大学 南京大学 南京农业大学 南开大学 清华大学(含北京协和医学院) 厦门大学 山东大学 上海交通大学 四川大学 天津大学 武汉大学 西安交通大学 湘潭大学 浙江大学 郑州大学 中国科学技术大学 中国矿业大学 中国农业大学 中国人民大学 中南财经政法大学 中山大学 博士/硕士点 哈尔滨工业大学 云南大学 120402 社会医学与卫生事业管国家重点学科/博士点/硕士点国家重点学科 复旦大学

博士/硕士点(一级学科覆盖) 北京大学 北京航空航天大学 北京师范大学 第二军医大学 第四军医大学 东北财经大学 东北大学 复旦大学 国防科学技术大学 国家行政学院 哈尔滨医科大学 华东师范大学 华中科技大学 华中师范大学 吉林大学 兰州大学 南京大学 南京农业大学 南开大学 清华大学(含北京协和医学院) 厦门大学 山东大学 上海交通大学 四川大学 天津大学 武汉大学 西安交通大学 湘潭大学 浙江大学 郑州大学 中国科学技术大学 中国矿业大学 中国农业大学 中国人民大学 中南财经政法大学 中山大学 博士/硕士点 第三军医大学 中南大学 120403 教育经济与管理国家重点学科/博士点/硕士点国家重点学科 北京大学

外语专业本科口译教学的定位

外语专业本科口译教学的定位 摘要:口译课程现已成为本科阶段英语专业的一门必修课,本文从英语专业本科阶段的口译课程的教学现状出发,通过分析口译训练的基本规律和要求,学生的实际语言能力和实际需求,以及语言学习和口译技形成的一般规律,确定本科口译教学的定位。 关键词:本科口译教学语言教学教学翻译翻译教学 1.引言 本科教育是基础教育,英语专业本科教学的目的是提高学生的语言水平;口译课程是翻译课程,其主要目的是培养翻译人才,语言课程和翻译课程有本质区别,这就决定了英语专业本科阶段口译教学的特殊性。关于本科口译教学,以往的讨论主要针对本科口译教学作为整个翻译人才培养体系的一部分,如何体现口译的特点,本文旨在探索本科阶段口译教学作为语言教学的作用。 2.本科口译课程的定位 谈到本科教学中口译课程的定位,首先要明确两个概念,即教学翻译与翻译教学。鲍川运教授在“大学本科口译教学的定位与教学”中指出“关于教学翻译与翻译教学的

区别,过去进行了许多讨论,似乎已经达成了共识。‘为辅助外语教学而进行的翻译教学,即教学翻译,其目的在于提高双语能力,其重点为比较语法和两种语言的基本特点及其在表达方式、习惯用语等方面的异同;为培养译员而进行的翻译教学,即真正意义上的翻译教学,其目的在于培养翻译工作者,其重点为培养正确的翻译观和提高翻译能力’(穆雷,1999)”(鲍川运, 2004:27)。笔者认为,虽然口译课程有其特殊性,从总的培养翻译人才的角度看,口译应该属于翻译教学,即口译教学的最终目的是培养市场需要的译员;但是由于本科阶段的口译教学因其局限性,因此应当对其进行重新定位和评估。关于这一点,鲍川运教授明确指出“大学本科口译教学的性质是教学翻译,是外语教学的一个有益手段”。鲍川运教授主要从大学本科口译课的局限性得出这一结论,这里的局限性指的是本科口译教学无法满足口译训练所需要的训练时间和训练量。除此原因之外,笔者根据自身教学经历和实践经历,将本科口译教学应归为语言教学而不是翻译教学范畴的原因总结如下: 第一,英语专业本科学生基本语言能力与一个合格的口译学习者应具备的语言能力相差较大。一定的双语能力是一名合格的译员必备的素质,这一点无可争议。对于实战中的口译员来说,不管接收信息的语言语速多么快、词汇多么生僻,译员都要听懂理解;不管其接收的信息多么复杂、信

英语专业口译教学中情景模拟训练的应用

第10卷 第4期南 京 邮 电 大 学 学 报 (社 会 科 学 版) Vol .10 No .4 2008年12月Journal of Nanjing University of Posts and Telecommunicati ons (Social Science )Dec .2008 英语专业口译教学中情景模拟训练的应用 王 伟1 ,王景丽 2 1.南京邮电大学外国语学院,江苏南京 210046 2.解放军理工大学理学院外语系,江苏南京 211101 摘 要:从课堂教学的角度结合英语本科专业口译教学的现状,阐述了教师除了要传授给学生语言文化 知识,更应当注重培养学生的口译技能。在英语专业口译课上,教师可以通过设计模拟情景进行口译训练,例如模拟正式会议、记者招待会和三角对话口译,把口译实际交际过程的特点和教学活动结合起来,真正提高学生的口译技能。关键词:英语专业;口译教学;口译技能;模拟训练 中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:167325420(2008)0320075204 收稿日期:2008208210 一、引言 口译是英语专业学生应掌握的重要技能之一。 在国际交往日益频繁的今天,其重要性越发得到广泛关注和认同,整个社会对口译人才的需求日益增加,与此同时,对口译人才的质量要求也越来越高。教育部高等学校外语专业教学指导委员会于2000年5月就将口译课由原来的选修课改为中国高校英语专业的必修课,旨在满足社会发展需求,为当今社会培养出更多的优秀的实用性口译人才。虽然口译在我国已经开始引起人们足够的重视,但对于口译教学的研究和探讨还是相对滞后。同国外相关研究相比,我国外语界对口译的研究起步晚、发展慢、成 果少[1] 。所以我国的口译教学还存在不尽如人意的地方,值得进一步探讨和改进。为此,笔者根据目前中国高校英语专业口译课程的现状和口译教学的重点,就情景模拟训练在口译课程教学中的运用进行探讨,希望能对英语专业口译课的教学有所帮助。 二、英语本科专业口译教学的现状 在上个世纪70年代,口译仅仅是少数院校外语专业的一门课程。随着中国社会的发展,口译人才稀缺成为社会热点问题,所以口译教学在这种形势下也就逐渐升温。很多高校已经把口译课列为英语 专业高年级学生的一门重要必修课。目前中国的口 译教学分三种:作为“口译专业”的教学;作为外语专业的口译必修课教学;作为外语专业中“翻译”方 向的口译教学[2] 。本文所讨论的是第二种,即作为英语本科专业的口译必修课教学。与此同时,2000 年5月新修订的《高等学校英语专业教学大纲》 (以下简称《大纲》)指出:“口译课是为高年级学生开设 的英语基本技能课程。通过传授口译基本理论、口译背景知识和训练口译的基本技巧,使学生掌握口译的基本理论和专题连续口译的技能,初步学会口译记忆方法、口头表述、口译笔记及公共演讲技巧,以求学生能准确、流畅地进行汉英互译。”所以,根据本科阶段英语专业学生的语言能力,本文所讨论的口译均为连续口译。 根据《大纲》,大多数外语院系对英语专业的学生进行口译课程教学,并且国内的很多高校都是采纳和借鉴了有多年口译教学经验的广外和厦门大学的口译教学模式,即:三年级开始上口译课,每周2小时,口译以题材为主;四年级仍然是每周2小时,第一学期主要围绕政治外交主题进行训练,第二学 期教授同声传译……[3]132 大学本科口译课一般都是高年级开设,一个学期,18周,36个小时,即使多开一个学期,也只是36个小时,每学期所占课时比例 不会增加[4] 。一方面,要完成《大纲》规定的训练目标,另一方面,课时又不够。同时,口译课基本是针对三年级下和四年级上,而高年级的学生需要准备参加八级口、笔试,找工作,写毕业论文,有的需要考

2020公共管理专业考研最全院校排名及简介

公共管理专业考研院校排名及简介 公共管理专业旨在为政府部门和非政府机构以及企事业单位的人事 和行政机构培养宽口径、复合型、应用型的公共管理高层次专门人才。开设的专业主干课程有:公共管理、公共政策、人力资源管理、管理文秘、电子政务导论、行政学等。力求使学生熟练掌握公共管理的基础理论和公共部门管理的专业知识,熟悉相关法律法规、制度体制、国际惯例和规则,具有较高的分析和解决公共管理与公共政策问题的技能,适应市场经济和依法治国新形势下的需要。 以下是关于公共管理专业考研院校排名情况,新祥旭小编主要列举了5所,此次排名无先后之分,仅供参考: 1、中国人民大学 中国人民大学是一所以人文社科为主的综合性研究型全国重点大学,“双一流”高校,也是国家首批“985工程”和“211工程”和“2011计划(协同高校)”重点建设的高校,被誉为“我国人文社会科学的最高学府”,直属于教育部,由教育部与北京市共建。 中国人民大学公共管理学院在2001年6月组建之初,就提出了“远见、求实、创新、奉献”的院训。学院的近期发展目标是建成全国公共管理领域学科布局最齐全、师资力量最雄厚、科研成果最显著、人才培养最出色的国内一流、世界知名的公共管理学院。该学院现设有行政管理学系、土地管理系、城市规划与管理系、教育研究所、区域与城市经济研究所、公共政策与公共安全研究所、社会保障研究所、组织与人力资源研究所、公共财政研究所。其中,行政管理学系是我国最早开展行政管理学高等教育

的机构之一,土地管理系是全国第一家设立土地管理专业的高等教育机构。 博士研究生专业主要有行政管理、公共政策、土地资源管理、教育经济与管理、区域经济学、城市经济学、社会保障、公共组织与人力资源管理、公共财政管理等;硕士研究生专业主要有行政管理、公共政策、土地资源管理、房地产经济学、教育经济与管理、教育法学、行政管理(教育行政与管理)、区域经济学、城市经济学、社会保障、公共组织与人力资源管理、公共财政管理、劳动经济学和公共管理硕士(M P A),并招收公共管理和应用经济学的博士后研究人员。 2、武汉大学 武汉大学是中华人民共和国教育部直属的重点综合性大学,中管副部级高校,国家“985工程”、“211工程”、“2011计划”重点建设高校,同时是“111计划”、“珠峰计划”、“海外高层次人才引进计划”、“卓越工程师教育培养计划”、“卓越法律人才教育培养计划”和“卓越医生教育培养计划”重点建设的中国顶尖名牌大学,是与法国高校联系最紧密、合作最广泛的中国高校,是世界权威期刊《S ci e n ce》杂志列出的“中国最杰出的大学之一”。

2017美国公共管理专业排名及相关介绍

2017美国公共管理专业排名及相关介绍 在众多的美国大学专业中,如何选择适合自己的专业?对于美国硕士申请的人来说,选择专业很重要,但是要想选择适合自己的专业,除了看美国大学专业排名之外,还需要了解更全面的申请信息,诸如教学情况,发展前景,就业情况等等问题都是大家需要关注的,下面就拿美国大学热门专业中的公共管理硕士专业的情况来给大家做个介绍,希望对计划美国硕士申请MPA的人有所帮助。 MPA 是公共管理硕士(Master of Public Administration) 专业学位的英文简称, 是以公共管理学科及其他相关学科为基础的研究生教育项目, 其目的是为政府部门及非政府公共机构培养高层次、应用型专门人才。 MPA的地位 在国外市场经济发达国家公共管理硕士(MPA)、工商管理硕士(MBA ) 以及法律硕士(JM)被称为文科高层次职业研究生教育的三大支柱。MPA 教育已成为这些国家培养高级公务员的主要途径。 公共管理硕士(mpa)学位证书 我国根据新形势下社会管理现代化、科学化、专业化的要求,为建立适应社会主义市场经济需要的办事高效、运转协调、行为规范的公共管理体系, 完善国家公共事务和行政管理干部培训制度, 建设高素质的专业化国家公共事务和行政管理干部队伍, 积极开展MPA 教育, 并从2008年开始, 正式在国内24 所重点高校开设MPA 学位教育。MPA 教育在我国的逐步开展, 必将对我国的高等行政管理教育和公务员教育培训工作产生巨大的影响和积极的推动作用。 大家最容易获取的关于美国公共管理硕士(MPA)的信息就是一些美国大学专业排名的情况,如下: 2017年美国MPA/MPP排名 1 Indiana University—Bloomington 2 University of Minnesota—Twin Cities (Humphrey) 3 Syracuse University (Maxwell) 4 Indiana University-Purdue University—Indianapolis 5 New York University (Wagner) 6 University of Southern California (Price) 6 University of Washington (Evans) 8 Harvard University (Kennedy)

英语专业口译教程unit3译文

Dialogue A: 莉莉,你好!我听说你被选为2008 年奥运会志愿者,祝贺你!我刚来北京,对于中国即将举行的奥运会也非常感兴趣,你能不能简单地告诉我一些关于北京奥运会的基本信息呢?B: Thank you, Jay, of course I can tell you something. As a volunteer, I have the responsibility to promote the Beijing Olympic Games. What would you like to know? A: 太好了!我想知道的东西太多了。比如说,北京奥运会的口号、吉祥物和理念,还有 志愿者工作,中国不同的奥运场馆和奥运城市。对这些我都很感兴趣。 B: Oh, no problem, I will explain to you one by one. First, let’s talk about the slogan of the Beijing Games. That is ―One World, One Dream.‖ This slogan reflects the essence of the universal values of the Olympic spirit. In spite of our differences, we come together for the Olympic Games. This slogan was chosen from thousands of proposals submitted by people across China and around the world. A: 成千上万条提议,数量可真不少! B: ―One World, One Dream‖ is simple in expression, but profound in meaning. It conveys the lofty ideal of the people in Beijing, as well as in China, i.e., the Chinese people and the world people share the same globe and will create a bright future hand in hand. It also voices the aspiration of the Chinese people to contribute to the establishment of a peaceful and beautiful world. A:我明白了,它的意义确实很深远。这个口号肯定也反映了北京奥运会的主要理念吧?B: Yes, you are right. This slogan also reflects the core concept of the Beijing Games. The concept can be understood in three aspects; they are ―green Olympics‖, ―high-tech Olympics‖, and ―people’s Olympics‖. It also reflects the common belief in peace, progress and harmonious development, living together in friendship, cooperation and mutual benefit, and pursuit of happy life. A: 很高兴能了解这些。我的朋友买了一套北京奥运会福娃玩具,非常可爱,我听说北京 奥运会的吉祥物是好几个可爱的东西构成的,你能给我解释一下吗? B: With pleasure. The mascot of Beijing Games is indeed composed of five pretty parts. In Chinese, mascot literally means an auspicious object, something that brings you good luck. There are five mascots for the Beijing 2008 Games, known as Fuwa, to match the five Olympic rings. Beibei is the Fish, Jingjing is the Panda, Huanhuan, the Olympic Flame, Yingying, the Tibetan Antelope and Nini, the Swallow. When you put their names together they say ―Beijing Welcomes You.‖ A: 哦,那你能具体给我讲讲他们都长什么样吗?都有些什么特定的文化含义呢? B: Sure. In their headpieces, you can see the five elements of nature—the sea, forest, fire, earth and sky—all stylistically rendered in ways that represent the deep traditional influences of Chinese folk art and ornament ation. Let’s first look at Beibei. Beibei is the fish. In China’s traditional culture and art, fish are symbols of prosperity. Jingjing is the Fuwa in the form of a panda. The lotus designs in Jingjing’s headdress, which are inspired by the porcelain paintings of the Song Dynasty, represent the desire to preserve the beauty of nature for all generations. A: 唔,人与自然和睦相处,很好的寓意。 B: Yes. Huanhuan is a child of fire, symbolizing the Olympic Flame and the passion of sport. The fiery designs of his head ornament are drawn from the famed Dunhuang murals. Then is Yingying, which is a fast and agile antelope. His head ornament

2017考研择校:公共管理硕士院校排名

2017考研择校:公共管理硕士院校排名 专业硕士发展态势越来越好,报考热度赶超学硕,但考生选报也要理性,院校目标的确定还是要做好分析。每年中国科教评价网发布的高校研究生教育排行榜是比较权威的参考数据,2017考生不妨看看了解,下面是公共管理硕士专硕一级学科目前最新的排行榜单。 2017考研择校:公共管理硕士院校排名 排序学校名称得分星级 1 北京大学100.000 5★ 2 中国人民大学96.34 3 5★ 3 北京师范大学95.778 5★ 4 中山大学95.588 5★ 5 四川大学92.250 5★ 6 清华大学92.134 5★ 7 武汉大学90.057 5★ 8 复旦大学89.882 5★ 9 大连理工大学88.627 5★ 10 南京农业大学87.460 5★ 11 上海交通大学87.253 4★ 12 华中科技大学87.248 4★ 13 华东师范大学86.589 4★ 14 浙江大学86.287 4★

15 东北大学85.644 4★ 16 厦门大学85.309 4★ 17 华中师范大学85.180 4★ 18 郑州大学84.881 4★ 19 浙江师范大学84.426 4★ 20 山东大学84.408 4★ 21 兰州大学84.108 4★ 22 南京大学83.967 4★ 23 同济大学83.727 4★ 24 重庆大学83.721 4★ 25 合肥工业大学83.564 4★ 26 中国矿业大学(徐州) 83.453 4★ 27 中南财经政法大学83.307 4★ 28 中南大学81.356 4★ 29 哈尔滨工业大学40.616 4★ 30 西南大学39.776 4★ 31 西安交通大学38.748 4★ 32 吉林大学38.006 4★ 33 东北师范大学37.116 4★

口译教程参考答案整理版

Lesson 1 1.3 美国副总统复旦演讲 韩市长,非常感谢您!谢谢您做介绍时的友好言辞。今天我们很高兴来到这里。我和我夫人为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸。感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们!我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。 我知道在座的许多人很快就要从这所优秀的大学毕业。我听说贵校有极为严格的标准,得到复旦大学的学位代表着多年的刻苦攻读和自我约束。我祝贺在座各位学业有成。对各位老师坚持复旦大学99年追求卓越的传统我深表钦佩。 1.4 Speech by Wang Guangya at Princeton University Ladies and Gentlemen, Good evening. I am honored to be invited to your seminar tonight. For me, for my colleagues and for many other Chinese, Princeton has long been a familiar name. With a history longer than the country, it has produced many outstanding people, Woodrow Wilson, the 28th US president, Albert Einstein, the great scientist, and T. S. Eliot, the famous poet, to name but a few. As former president Bill Clinton said in 1996 at the celebrations for the 250th anniversary of Princeton,“At every pivotal moment in American history, Princeton, its leadership, faculty and its students have played a crucial role.” I am more pleased to learn that all of you have a keen interest in China. Though our two countries are geographically far apart, we have a great deal in common in the everyday life. While many Chinese enjoy Hollywood movies and McDonald’s fast food, many Americans find that their clothes and daily necessities are made in China. I hope that today’s seminar will help you gain a better understanding of China and its foreign policy, thus deepening further our friendship and cooperation. 1.5 新工厂落成典礼上的讲话 各位尊敬的来宾,女士们,先生们:下午好! 欢迎大家前来参加我们公司在中国的首家新厂房的落成典礼!感谢各位拨冗光临,与我们共同庆祝这一盛大的活动! 我谨代表公司对今天来参加典礼的各位供应商、客户嘉宾、各位员工和业务伙伴说声“谢谢!” 公司管理层深深为我们的新工厂感到骄傲,我们能干的员工感到骄傲,他们发展了工厂的业务,使之达到国际水平。 新厂房标志着公司对中国业务的重视和承诺。 各位供应商,我们希望与你们携手共进,使我们的业务更上一层楼。 各位经销商,我们将继续向你们提供尖端的高质量产品,以协助你们做好客户支持,改善中国和东南亚许许多多人士的生活。 各位邻居和朋友,我们将成为良好的企业公民,与各位同行一起维护在中国开展业务的规范性。 最后,我们承诺给员工们提供一个安全、舒适的工作环境。 再次感谢各位与我们共同庆祝今天的典礼! Lesson 2 2.3 大提琴家马友友 今天将与我们见面的是我们这个时代最杰出的大提琴家马友友先生。作为大提琴演奏家,马友友的职业生涯已经跨越20多年,期间他发行了50多张专辑。他的音乐获得过许

相关主题