搜档网
当前位置:搜档网 › 老爸老妈中的俚语

老爸老妈中的俚语

1 老鱼的口语笔记,“老爸老妈的浪漫史”(How I met ur mother)
还是边看美剧边讲口语啊,“老爸老妈的浪漫史”(How I met ur mother)。
我有时候挺希望生活中有一个像Barney那样的朋友的,聪明灵活,而且永远充满激情、永不气绥。我们今天从他的招牌动作开始吧--high-five.

*什么是high-five?

提起high-five,我们可能要先从“Give me five!”说起。相对而言,“give me five”可能大家看着还更眼熟。低头看一下自己的手掌,一个手掌有五个手指头对不对?--five就是这么来的。“give me five”就是人家要跟你击掌,让你把手掌和五个手指头伸过去。通常有有互相鼓励,庆贺;友好,谅解,原谅的含义。美国人把这种方式看作是一种rewarding,同时也是增进感情的一种方式。

比如说,篮球比赛里面,两个人因为配合好,投篮得分,那么得分的人会对传球的人说:give me five,那么两个人就会击一下掌,来表示他们的默契配合。

give sb (a) five INFORMAL
to hit someone's open hand with your own to celebrate doing something well or achieving something, especially in sports

这是“Give me five”的意思,如果你嫌“Give me five”还不够过瘾、还不足以抒发胸中豪情的话,就要用到“high-five”了。“high-five”说起来算是“give me five”的加强版和升级版。动作同样是“击掌”,不过呢,手要举得更高一些,最少要高过肩膀,最好高过头顶。

high-five Show phonetics
noun [C]
a greeting or an expression of admiration in which two people each raise a hand above their shoulder and bring the fronts of their hands together with force


剧情中的Barney是一个永远都high到不行的活宝。他最喜欢的就是和死党Ted“high-five”。而且土人招数还很多,隔着电话的“击掌”叫“phone-five”;Ted不理他的时候,他照样自娱自乐,双手互搏,还自称“self-five”。

*Sorry,OK,I'm a bit set in my ways.太过自我、固执

05年的万圣节,女主角Robin是和新男友Mike一起过的。由于个性不和,本该“欢乐祥和”的节日,他们却不欢而散,分手了。Mike觉得Robin太过自我,而Robin却受不了Mike粘乎乎的“腻腻歪歪”。这一场戏,无论是从语言学习的角度、还是从二人世界相处之道的经验借鉴来看,对于观众来说都很有学习价值。


Mike:Robin,I don't get the sense u like being with me.(Robin,我觉得你不喜欢和我在一起。)
Robin:I like being with u.(哪有,我喜欢和你在一起。)
Mike:Not as much as u like being alone.U like,eating ur own food,sleeping in ur own bed,doing ur own crosswords.
(你还是更喜欢自己呆着吧:你喜欢自己吃自己的东西,睡自己的床,独自

玩纵横字迷游戏。)
Robin:Sorry,OK,I'm a bit set in my
ways.That doesn't mean this won't work.(对不起,我可能有时候有一点过于自我、固执己见,但这并不意味着这样就行不通啊。)
Mike:Actually,kind of does.(事实上,它就是行不通。)
Robin:Wait,are we breaking up?(等等,我们这是要分手吗?)
Mike:No,we aren't breaking up,I'm breaking up with you.(不,不是我们要分手,而是我要跟你分手。)


这里说说"be set in one's ways",什么意思呢?这个短语经常是用来形容那些比较老派的人的,尤其指人有根深蒂固的习惯,脾气固执。孤僻、固执己见,不愿改变。
If u are set in ur ways, u do the same things every day and do not want to change those habits;(esp of an old person) have very fixed habits;be stubborn

举个例子:
As people get older, they often become set in their ways.
人上了年纪以后,就容易变得固执孤僻。


You know how set Fred is in his ways;he has been single so long that he'll never marry.



作者:voguearea2007-11-16 11:05 回复此发言

--------------------------------------------------------------------------------

2 老鱼的口语笔记,“老爸老妈的浪漫史”(How I met ur mother)
你知道弗雷德多么固执;他已经做了这么长时间的单身汉,看来不会结婚了。

回到剧情中,我们稍稍为Robin做个辩护啊,Robin可能是出于记者的职业习惯,比较独立;也可能是她的个性就是这么自我。所以她自我批评说:“I'm a bit set in my ways.”“我有一点点太过自我、固执。”可惜呀,感情毕竟是需要“相互包容的”,如果双方不能相互包容,磨合协调,感情就很难维持下去。Robin后来自我总结,说出了这段感情的症结所在:“He wanted to be a "we",and I wanted to be an "I"”。



*看紧一个人英语怎么讲?

男女朋友确立恋爱关系以后,建立了一个排它的二人世界。人家说打江山难,守江山更难。战略相持阶段,相当多的恋人们采用“人盯人战术”,严防死守,“宁可错盯一百,也不可漏过一个。哪怕是异性苍蝇和蚊子。”


那“看紧一个人”英语怎么讲呢?我们来看剧情:Robin和Ted分手以后,有一次大家一起参加某个晚宴。Ted跟临时女伴Mary在酒桌上谈笑生风,聊得很开心。对面的Robin百感交集,醋意十足地对Mary说:“Mary,Ted is a great guy.U hold on to him.Don't let him out of ur sight for a minute.”(Mary,Ted是个很优秀的男人,你可得看紧他,一分钟也不能让他离开你的视线范围)

所以大家看,hold on to sb就是我们要的关键短语了--盯紧,看紧某人的意思。


*plus one指的到底

是什么?
第十二集故事开始之前,Ted说了一段让我们这些大龄青年都很有感触的话:When u'r single,and ur friends started to get marry.Every weddi
ng invitation was into strange moment of self-evaluation.Will u be bringing a guest?will u be attending alone?What's really asking is,where do u see urself in 3 months?Sitting next to ur girlfriend or heading on the bridesmaids?
当你依旧还是单身,而你的朋友们却陆续结婚了;每一回收到别人的结婚请柬,感觉总是相当微妙:总是忍不住地要自我评价一番。而且,是要找个伴一起去赴宴僻免尴尬,还是豁出去了自己一人去?真正的问题是,三个月之后,你会怎么样?是已经幸福地坐在女朋友身边了,还是依旧孑然一身,准备找新娘的伴娘下手,解决个人问题。

美国的婚礼请柬做得比较细,宾客是要单独赴宴还是带伴侣一同前去,要提前标注清楚。如果想自己去,就在“I'll be coming alone”这个选项上打勾,如果要带着伴侣一起,就在“I'll be bringing a guest”这个选项打勾。英文叫:“to check plus one”“plus one”就是“加一位”的意思。婚礼主办者看到勾这个选项的,会打电话向你索要嘉宾的姓名,以核对嘉宾名单(guests list),最后举办婚宴那天他们会在酒桌上放上“姓名牌”(place card)。这样呢,结婚那天哪些人会来,总共来多少人,主办者心里有数;不会像我们国内连“备用桌”要弄几桌都心里没底。

place card noun [C]
a card with someone's name on it, which is put in the space at a table where they will sit, especially at a formal meal

来看片子里的对话加深印象:
Ted在大街上,偶然遇见了将要结婚的Claudia。Claudia这个人本来脾气就火爆,做事火急火燎的,加上近来又忙着筹办结婚,一大堆烦索的事弄得她不可开交。精神几近崩溃,一副在大街上“逢人便咬”的凶恶表情。

Ted:Hey,how is it going?近来怎样?
Claudia:My wedding is in two days.That's how it's going.再过两天就要结婚了,就这样。
Ted:Oh,don't worry,isn't it be great,I'm so excited.别担心,这很棒的对吧,我太激动了。
Claudia:You should be,lots of single girls.你应该激动,婚礼上有很多单身辣妹。
Ted:Oh,well,I'm bring a date,so,I'll be off the market.噢,我有女伴了,所以那些应该跟我无关了。
Claudia:What?啊?(那老娘怎么不知道)
Ted:I'm bringing a date.我会带女伴。
Claudia:You'r not bringing a date.你不带女伴吧。(婚礼请柬上你又没填带伴)
Ted:Ah,yes I'm.是的,我会带。
Claudia:Ah,no,u'r not.不,你不能带。
Ted:I checked "plus one".我勾了带伴的。
Claudia:No,u didn'

;t.不,你没有勾。
Ted:Claudia,I'm pretty sure I checked "plus one"...Claudia,我应该挺确信我勾了的。
Claudia:Ted,u did not check "plus one",u r not bringing a date to my wedding.Ted,(冲上去,一把抓住Ted的胸口,恶狠狠地)你没有勾,你不能带女伴来。(老
娘没有准备她的位置)

*rock在口语里是什么意思?
片子里面我们经常会听到“什么什么东西 rocks!”这样的用法,那“rock”在文中表示什么意思呢?又要怎么用?牛津、郎文、剑桥、连老美的“韦氏国际英语字典”都找不到。后来终于在“麦克米伦美语字典”里翻到了。

“rock”在美国英语里,口语里面,意思是“留下深刻印象;极具震撼力”。“be impressive”的意思。“used for saying that someone or something is very good or impressive.”

来个例句:
That new Pacino film rocks!帕西诺出演的那部新电影极具震撼力。

Barney有一次在套出所有人的秘密之后很得意,他说:“My life rocks!”“我的人生真太精彩了!”人生(参)啊--就是比当归大条!



第一季看完,这样看好累啊!!!努力酝酿耐心接着写





相关主题