搜档网
当前位置:搜档网 › 关于影片外挂字幕合并的各种问题解答【Avs内嵌法】

关于影片外挂字幕合并的各种问题解答【Avs内嵌法】

关于影片外挂字幕合并的各种问题解答【Avs内嵌法】
关于影片外挂字幕合并的各种问题解答【Avs内嵌法】

关于影片外挂字幕合并的各种问题解答【Avs内嵌法】

2010-03-28 12:37

前言:

大家都知道最近网络上所分享的动画、影片,其格式不外乎以下几种:.rmvb、.avi、.mkv(Matroska 媒体系列的其中一种)、.mp4、.wmv……等。而字幕的格式有以下几种(列出一些常见的):

1.图形数据格式

SUB格式

SUB格式的字幕数据由字幕图片文件(.sub文文件)和字幕索引文件(.idx文档)组成。一个.sub 文文件可同时包含多个语言的字幕,由.idx进行调用。常见于DVD-VIDEO,但在DVD中,这两个文件被集成到VOB内,需要通过软件分离VOB来获取字幕文件。

2.文本数据格式

SRT格式

SRT(Subripper)是最简单的文本字幕格式,后缀名为.srt,其组成为:一行字幕序号,一行时间代码,一行字幕数据

如:45

00:02:52,184 --> 00:02:53,617

慢慢来

这表示:第45个字幕,显示时间从该影片开始的第2分52.184秒到第2分53.617秒,内容为:慢慢来

SSA、ASS格式

SSA(Sub Station Alpha)是为了解决SRT过于简单的字幕功能而开发的高级字幕格式其扩展名为.SSA。采用SSA V4脚本语言,能实现丰富的字幕功能,除了能设定不同字幕数据的大小和位置外,更能实现动态文字和水印等复杂的功能。ASS(Advanced SubStation Alpha)其实是更高级的SSA版本,采用SSA V4+脚本语言编写。

因此,如果要将影片上传,势必得将影片的外挂字幕内嵌进影片里,不然会发生悲剧,也就是没字幕,严重一点则是乱码。不过由于.rmvb的格式通常已经将字幕内嵌进影片,所以大家通常是选择上传这类影片,但是这类影片的清晰度可就没有这么好了。所以透过这篇文章来让大家了解如何解决字幕合并问题。

先期准备:

首先要先准备以下工具软件:

1.MediaCoder(转文件软件,其实也能选择其他的,但是这边用这个来做)

2.vsfilter.dll(让字幕显示的一个小档案)

3.K-Lite Codec Pack(解碼工具,也可选择其他的,例如:完美译码或是终极译码)

4.AviSynth(用来内嵌字幕最重要的工具,一般大家把它简称为AVS)

另外,如果是针对.mkv这个格式,请再准备以下2样工具:

5.mkvtoolnix(将字幕合并进.mkv档案里做成内挂字幕的程序)

6.MKVExtractGUI(这个是将.mkv内的内挂字幕解出来的程序,需要与mkvtoolnix一起安装) 【PS】以上程序请自行用Google大神寻找,在下不提供。

做法:

首先是安装程序(废话!!),vsfilter.dll这个档案要放到系统槽的X:\WINDOWS\system32里。接下来是根据文件格式来做合并字幕:(也许会有遗漏,但是这边主要是针对主流格式做说明)

1..mkv的内封字幕类型(如果只是普通的外挂字幕影片,可以略过此步骤)

这边先跟大家解说一下,所谓内封字幕并不是真的把字幕内嵌进影片,部分字幕组只是把字幕用Matroska封装格式将字幕封装在这种格式之中,基本上我还是认为这跟外挂字幕一样,一并帮大家解决疑难杂症。

首先先用mkvtoolnix里面mkvmerge GUI这个工具,将程序打开后为下列这张图:(为了节省图片用量,直接使用范例图)

这个范例是“HKG字幕组的H2O-赤沙的印记”,只有看到图像文件跟音轨档案而已,这类的.mkv 类型,属于字幕内嵌的型式,可以直接进行转档(但是伊莉不支持.mkv,须自行转档)。

这个范例是“X2&HKG字幕组的杀戮公主”,这边与上面的不同在于多出了字幕档案,这类的.mkv 类型,属于字幕内封的型式,不能直接进行转档,须进行字幕移出的工作。(如果直接转档,只会看到很多乱码在跑而已~@@)

这个范例是“CASO字幕组的华丽的挑战”,和上面不同的是拥有繁简双字幕,也是与上面一样属于内封的型式,须另外做字幕移出动作。(通常繁简双字幕都是这么封装的)

----------------------------------------------我是分隔线--------------------------------------------------- 这部分是解说MKVExtractGUI的用法,如果不需要请直接跳过,以下利用“X2&HKG字幕组的杀戮公主”做为范例:(按照顺序操作便能得到字幕档),如下图:

解出字幕后,需再配合下面步骤,请继续往下看^^,因为内挂字幕是比较麻烦的,需要有耐心、耐心。

接着再利用mkvmerge GUI(MMG)这个程序,将.mkv影片档做一次封装(这边记得备份源文件,不然一旦失败就悲剧了),如下图:

这么做是因为要把字幕去除,进而利用外挂字幕做Avs内嵌法,所以必须真的要有耐心阿。

----------------------------------------------我是分隔线---------------------------------------------------

2.将各种文件类型的外挂字幕内嵌进影片(这边开始使用AVS内嵌法)<---重点由此开始

这边开始就需要安装AviSynth(AVS)这个程序,首先是最常见的SRT格式,SSA、ASS格式(字幕)与影片进行合并的方法:

1.请开起一个新的文件档(.txt)

2.把下面这些复制进文件档里,并将扩展名改成.avs

LoadPlugin("VSFilter.dll")

DirectShowSource("*.avi",23.976(or 29.97),ConvertFPS=true)

TextSub("*.ass(or ssa)")

上面是内嵌时所需的语法*代表路径,其中.avi可换成其他格式,如:.mp4、.wma、.mkv甚至是.rmvb(不过前题是这个.rmvb是外挂字幕,这种类型很少见,几乎是没有),最后记得把里面的"(or )"去除。另外下面再补充2种不同的语法,在下是没试过,不过应该也是能用^^"。【基本上以上面的语法来解说^^】

基本型:

LoadPlugin("VSFilter.dll")

aviSource("*.avi")

changefps(23.976(or 29.97))

textsub("*.ass(or ssa)")

完整型:

LoadPlugin("VSFilter.dll")

v=DirectShowSource("*.avi",audio=false,23.976(or 29.97),convertfps=true)

A=DirectShowSource("*.mp3")

Audiodub (V,A)

textsub("*.ass(or ssa)")

3.接着试着用播放器播放看看是否有影像画面(这边会有2种情形,成功or失败,拿图来说明)

这个不用我说,就是成功了,可以进行转档。

这个则是因为字幕路径错误,而导致无法播放(当然问题不只有这种,出现错误当然先找.avs) 4.利用MediaCoder程序将.avs档案转档成想要的格式(转档方面请参照教学帖中loveyuhsuan11大的教学)

上述步骤完成后,就是已经将字幕内嵌进影片的完成品,可以将影片上传至伊莉影片区^^ 【PS】以上方法也可以用在SRT字幕格式,方法一样只是将汇入字幕扩展名改成.str,不过一般是直接使用MediaCoder程序直接转文件。

3.关于SUB格式的字幕内嵌(这边是额外的补充说明)

.sub字幕为图形数据格式的字幕类型,与文本数据字幕的不同之处是,这类字幕数据以图片方式呈现,文件体积较大,不易于修改,亦称为「硬字幕」。通常此字幕会有2个档案,即.sub与.idx。

这边还是一样使用AVS内嵌法,但是要修改字幕部分的语法,也就是如下所示:

LoadPlugin("VSFilter.dll")

DirectShowSource("*.avi",23.976(or 29.97),ConvertFPS=true)

VobSub("*.idx")

也就是将原本textsub("*.ass(or ssa)")改成VobSub("*.idx")而已,其他部分则维持不变。至于上面的数值23.976(24)跟29.97(30),是指FPS,一般只有这2种数值。

【PS】Avs内嵌法:Avs其实就是一种索引文件,其内容可以用note等进行编译,主要作用是通过指令调用相关滤镜对视频文件进行编辑,简化工作。但它需要AviSynth的支持。(现今各字幕组内嵌字幕的方法大部分都是AVS+转文件程序内嵌字幕)

最后将相关流程在仔细说明一下:(这边是上面的总结)

1.首先先确认影片的文件类型

当遇到的类型是属于.mkv内封字幕时,请先利用MKVExtractGUI程序将字幕分离出来,外挂字幕则是省略此一步骤。

2.确认字幕的类型种类

字幕主要分为图形数据格式跟文本数据格式,依不同类型而有不同的做法。

3.使用AVS内嵌法编写.avs文本

基本上都使用下面的语法样式,但依照字幕不同而有不同语法,另外,有时候影片跟音轨档案是分开的,需使用完整版的语法。

LoadPlugin("VSFilter.dll")

DirectShowSource("*.avi",23.976(or 29.97),ConvertFPS=true)

TextSub("*.ass(or ssa)")<---文本数据格式的字幕

VobSub("*.idx")<---图形数据格式的字幕

4.将.avs档案转档成想要的格式

透过转文件程序(不一定要用我用的MediaCoder),将.avs档案转档成所需的格式(转档完毕后会发现字幕已内嵌完成),基本上几乎能支持现在的主流格式。

上图是.avs的范例

上图是转文件软件MediaCoder的范例

后记:

虽然软件都是英文的,但是操作上并没有很困难,个人认为本篇教学已经写得很简单了,如果还是不明白,那我也只能举白旗投降了。在此发表这篇文章,让大家能尽量上传清晰画质的影片,让影片网不再充满马赛克(在此是指影片主机转文件后的画质,会有方格状的纹路),相信大家都是传RMVB这种不用转档合并字幕的影片居多吧。

除此指外,字幕组所做字幕有时候会有错误,一般都是文本字幕居多,只要用记事本打开档案就能修改错误,厉害一点的还能更改字幕字型、颜色、大小,甚至是自行重新制作字幕,在修改上很方便,希望这篇文章能帮上有心想学习的人。【By Gebochou】【以上同步发表于论坛影片区】

如何加载电影字幕

现在比较流行的字幕格式分为图形格式和文本格式两类。 图形格式字幕:由idx和sub文件组成,它们的文件名应该相同。idx相当于索引文件,里面包括了字幕出现的时间码和字幕显示属性等,加载字幕的时候加载的文件选择idx即可。sub 文件就是存放字幕本身了,注意是图片格式的,所以比较大,可能有10M以上。idx+sub可以存放很多语言的字幕,提供了在播放的时候的选择。 文本格式字幕:srt文本字幕最为流行,因为其制作规范简单,一句时间代码+ 一句字幕,使得制作修改就相 当简单,文件很小,大概约有30K。 其他的文本字幕格式还有很多,就不再介绍。 注:本文只以srt格式字幕做例子。 关于字幕的下载在下载视频的时候,一般都会提供字幕的下载;如果没有提供字幕,则可到射手网搜索下载字幕。 射手网https://www.sodocs.net/doc/b415663743.html,/ 字幕版本:在射手网上搜索到的字幕一般都会有很多的版本,要选择与你的电影版本相同且分割段数相同的那个字幕来下载,否则字幕会与影片(特别是后半部分)会不同步。 【字幕加载图解教程】 关于字幕的自动加载:当视频文件名和字幕文件名相同(扩展名不同)并且它们在同一目录下 是,stormplayer会自动加载该字幕,比如视频文件名和字幕文件名为: The.Good.the.Bad.And.The.Ugly.1966.黄金三镖客.CD1.avi The.Good.the.Bad.And.The.Ugly.1966.黄金三镖客.CD1.srt 有时候字幕文件名会比视频文件名多出字幕语言类型的标识,如chs表示简体中文,而cht表示繁 体中文,而eng表示引文字幕,如 The.Good.the.Bad.And.The.Ugly.1966.黄金三镖客.CD1.chs.srt 即使多出了chs也能照样自动加载,因为chs之前的文件名是一样的。 自动加载字幕的缺点:字幕太小,位置有点偏高,如下图

[教学][电脑]外挂字幕的制作、播放和问题处理(vobsub)

# 外掛字幕的製作、播放和問題處理- DirectVOBSUB # ?VOBSUB是一個非常優秀的DVD字幕製作和協助播放軟體。完全相容各種語言,製作和使用都很簡單。DirectVobSub則是可以播放視頻檔時顯示VobSub製作的字幕。他不同于其他的文本字幕製作播放軟體:它以圖形方式而不是文字方式工作。換句話說,DirectVobSub可以很好的支援中文字幕的外部顯示。下載最新的VobSub包,直接運行安裝即可。 ?字幕製作 o執行"VobSub Configure",或輸入命令: o Rundll32 vobsub.dll,Configure (需注意大小寫) o點擊“Open…”按鈕,選擇包含影片主文件資訊的.ifo文件。之後選擇一個存放字幕文件的文件夾。接著進入字幕流選擇畫面,點擊“ALL à”再點擊“OK”按鈕。 o o字幕索引建立完成後,自動返回Vobsub工作介面。選擇所需的默認字幕語言。當然在這裏,你也可以在這裏選擇自己喜歡的字幕顔色和字幕的位置等等。

o o點擊“OK”,Vobsub建立3個字幕文件,例如vts_01_0.ifo, vts_01_0.idx and vts_01_0.sub。將這3個檔重命名,與.avi檔案名相同。其中.sub檔也可以用RAR進行 壓縮。 分割、剪切 o由於有時候一部影片分爲2-3個AVI存放,因此有時需要對DVobSub的字幕檔進行分割、剪切。 o首先我們需要知道具體的剪切點。使用VirtualDub打開AVI檔,點擊[Edit] –[Move to End]就可以得到AVI的準確長度資訊 o o調用"VobSub Cutter",運行下麵命令: o rundll32 vobsub.dll,Cutter o

关于字幕制作的一些技巧(附图详解)

关于字幕制作的一些技巧 一、DVDRip的字幕有几种类型 DVDRip的字幕可以分为软字幕(外挂字幕)和硬字幕(内部集成字幕)两种。硬字幕是指在生成DVDRip的过程中,直接将字幕文件集成于视频文件中。这种字幕的长处在于播放时不需要再下载字幕文件和字幕辅助软件,但相应的灵活性较差、不能隐藏,也不能随意调整。用DVDx、超级解霸等软件制作DVDRip时,可以直接将选择好的字幕生成于影音文件中。。 目前DVDRip广泛采用的是软字幕,播放时需要相关的字幕文件和辅助软件才能播放,其长处是灵活性很强,可以对颜色、大小等进行多种调整。软字幕又可以分为SUB(与IDX配合,IDX 是索引文件)、SAA、SRT格式等,SUB格式是图形格式,无论在什么语言的操作系统下都有很好的兼容性,由VobSub等软件制作并辅助播放;后两者是文本格式的字幕,字幕文件比SUB要小得多,由SubRip、SubOCR等软件在SUB字幕的基础上制作。 二、如何制作图形外挂字幕? 图形外挂字幕(SUB格式)的制作由VobSub来完成。 VobSub小档案 软件版本:2.23 汉化版软件大小:600KB 软件性质:免费软件应用平台:Windows 9x/NT/2000/XP 下载地址:https://www.sodocs.net/doc/b415663743.html,/soft/108/108063.html 第一步:导入IFO或VOB文件 下载安装VobSub,然后选择“开始→程序→VobSub→VobSub Configure”,在如图1所示窗口中单击“打开”按钮,选择“文件类型”为“IFO and Vobs”,然后选择DVD中包含正片信息的IFO文件,并指定存放字幕文件的文件夹。 第二步:选择字幕 接着进入字幕流选择画面(如图2),在右上角的方框中选择准备制作字幕的语种,如果我们只想制作英文和中文字幕,可以配合鼠标及Ctrl、Shift键选中English和Chinese外的所有语言,再单击“<--”按钮将这些语种清除,“确定”后即可开始制作外挂图形字幕必需的SUB及IDX文件。

最新片尾字幕中英文对照资料

co-production 联合拍摄 production摄制 Consultant 策划 project supervisor专案主管 executive producer执行监制 senior producer总监制 assiatant producer助理监制 Post-Production Supervisor 后期制片监制人Producer 制片人 Production Controller 制片总监P roduction Director 监制人 Production Supervisor 制片监制C o-Producer 联合制片人 Associate Producer 助理制片人E xecutive Producer 执行制片 Produced by制作人pr oduction co-ordinator/continuity外联制片/场记location manager 外联制片 production administration 行政制作administration supervisor行政主管 marketing producer制片主任production manager制片 production secreary制作秘书 production accountant制作会计 unit manager 项目经理c lapper 场记板 Chief Director 总导演 Director 导演A ssistant Director 助理导演 Associate Director 副导演 Shooting Script 分镜头剧本O riginal Story 原著A dapted by 改编B a sed on X’s Y (电影)根据X(作家)的Y(小说)改编W riter编剧 Written by / Scripted by 编剧 screenplay by 编剧 script translation剧本翻译english subtitles by英文字幕翻译 Conducted by 指挥 Director of Photography 总摄影C inematography摄影C inematography by 摄影A ssociate Director of Photography 副摄影师C utter 剪辑师M ontage 剪辑(蒙太奇 Film Editing剪辑first cameta assistant 副摄影师 camera assistant摄影助理Fireworks 烟火L ighting 灯光,照明lighting assistant 灯光助理

菜鸟学压制视频+字幕(超详细)

菜鸟也要学字幕 我也是新学习如何压缩视频和添加字幕,找了半天各种专业数据,专业单词让人头痛脑热,还好花了3,4天摸清了一些门道。想来想去还是把自己摸索的一些东西贡献给广大小白,我只介绍最基础的方法和工具,老鸟完全可以绕道,想学专业制作软件的也不用看了,如果想5分钟之内上手的话,不妨往下看。 视频压制,压缩就是通过专业的工具改变视频的编码方式通过对视频质量不明显的降低来获得更小的文件体积,以便于在不同的设备上观看。比如将20G的好莱坞3D大片压缩成1G的高清视频,或者在视频中压入自己或找到的字幕。专业的视频编辑软件有许多AE,AP 以及MEGUI等等,没有一定的基础知识很难上手,介于半专业的软件会声会影恐怕也不是咱们小白能拿来用的,更不要说全英文界面了。下面我就介绍几种在网上很常见也很简单的方法来实现2个功能;视频格式转换和字幕添加。 在最前面我首先说一点关于字幕的,字幕可以分为2种,外挂字幕,就是在你的视频文件外有一个和视频文件同名的字幕文件,视频播放的时候播放器自动把字幕加到视频下面,视频和字幕是分开的,把视频移到别处播放就不会有字幕显示了,大多数播放器还支持在线字幕,当你联网播放视频时,他会自动到网上寻找对应的字幕用来显示。内嵌字幕,就是字幕是视频图画的一部分,二者不能分开,这种往往需要把字幕文件和视频放到一起用软件压一压。当然最基础的是如何找字幕或者自己制作字幕,后面再说。 第一种,播放器自带转换功能(以暴风影音为例,QQ影音和迅雷看看等等同类) 首先我们要打开我们的要编辑的文件。

在打开文件后,在视频播放的右上角有四个小字,要注意。单击“字”便是字幕 在载入和浏览的地方可以选择你想要加入这个视频的字幕文件,当然前提是你已经准备好了字幕文件。下面的按钮你可以选择字幕的大小和字体。

片尾字幕中英文对照

co-production 联合拍摄production摄制Consultant 策划 projectsupervisor专案主管executive producer执行监制senior producer总监 制 assiatantproducer助理监制 Post-Production Supervisor 后期制片监制人P roducer 制片人 Production Controller 制片总监P roduction Director 监制人 Production Supervisor 制片监制C o-Producer 联合制片人 Associate Producer 助理制片人Ex ecutive Producer 执行制片 Produced by制作人production co-ordinator/continuity外联制片/场记 location manager 外联制片production administration 行政制作administrationsupervisor行政主管marketing producer制片主任productionmanager制片production secreary制作秘书 production accountant制作会计unit manager 项目经理c lapper 场记板 Chief Director 总导演Director 导演A ssistant Director 助理导演 Associate Director 副导演 Shooting Script 分镜头剧本O riginal Story 原著A dapted by 改编Based on X’s Y (电影)根据X(作家)的Y(小说)改编W riter编剧 Written by / Scripted by 编剧screenplay by 编剧script translation剧本翻译english subtitles by英文字幕翻译 Conducted by 指挥 Director of Photography 总摄影C inematography摄影Cinematography by 摄 影A ssociate Director of Photography 副摄影师Cutter 剪辑师M ontage 剪辑(蒙太奇 Film Editing剪辑f irstcameta assistant 副摄影师camera assistant摄影助理Fireworks 烟火L ighting 灯光,照明lighting assistant 灯光助理

关于硬字幕的添加 及置顶特效

片子里出现提示,而没有时间轴的部分,要求翻译主动添加时间轴,填入相对应的中文翻译。 1.一般会碰到的情况是: 地名 人名[一般还会有该人身份介绍] 建筑名[某某场馆某某医院等等一般片中会给该建筑物一个特写] 等等 如:片中出现提示Los Angeles,California 在提示出现的相应时间点,翻译需要加轴,并作中文翻译。 00:00:05,830 --> 00:00:09,160 加州洛杉矶 2.片名 一般是每个任务P1的同学要注意的地方。 片名出现时,需要加时间轴,翻译片名。 纪录片的要求是:凡是剧中出现的,需要说明的地方一定要主动添加硬字幕。(其实其他美剧也都是一样的,只是这里特别强调) 关于硬字幕的置顶特效: 这个在纪录片里碰到比较多,特别提出来讲一下。 比如一个片子,有位科学家出来作介绍,片子中会提示这位科学家的名字、研究领域,或者头衔、职位等等 但同时,他讲话的字幕也在播放,需要翻译。 这个时候,就需要将人物介绍的字幕,置顶显示。 请各位记一下这行代码: {\an8}{\fn方正黑体简体\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&} 其中,{\an8}表示置顶显示;后面其他的,是字幕的字体等特效。以后咱纪录片置顶的字幕就统一用这个了。 具体方法: 单独做一个时间轴,把要置顶的硬字幕,写在这个代码的后面就行了。 例如: 39 00:03:00,120 --> 00:03:03,450 这些年轻的数学家们都很狂妄自大 These young mathematicians were all pretty cocky, 40

00:03:03,650 --> 00:03:07,880 但是论自大自信和行为反常 But he towered over them in arrogance 41 00:03:03,650 --> 00:03:12,816 {\an8}{\fn方正黑体简体\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}西维亚?娜萨《美丽心灵》作者 42 00:03:08,230 --> 00:03:12,920 他都更胜一筹 And confidence and also in eccentricity. 可以看到:置顶的时间轴是单独的;且对应时间可以跟正常的轴重合,相互不影响。比如这里是找了些相关的人来口述历史,正常的轴就放讲话的内容,置顶的轴就介绍讲述人是身份。 如果硬字幕跟一般字幕不冲突,就不用置顶显示了。正常添加时间轴就可以,当然还是一样,这些时间轴间不能有重合。 大家碰到的时候就参考本帖处理。要是还有问题,群里讨论,或者发邮件。

用记事本写srt视频字幕文件

用记事本写s r t视频字 幕文件 Company number:【0089WT-8898YT-W8CCB-BUUT-202108】

一、打开记事本,用半角输入每句字幕起始时间:时/分/秒/毫秒如下: 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 (注意:一定要用半角输入,看好里面的冒号、逗号、横线、书名号及两根横线前和书名号后的空格不能出错) 二、把输好的第一句待编辑的字幕起始时间复制/粘贴若干到记事本里待编辑: 00:00:00,000-->00:00:00,000 三、把每句字幕编上号码,号码后面不要标点(注意:每句之间有两个回车,不能出错)如下:1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ............................. n 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 四、依次在起始时间下面写入字幕文字如下: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 咱们冬泳真是棒!

00:00:00,000 --> 00:00:00,000 嘿!咱们冬泳真是棒! 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 天天游泳锻炼忙............................. 8 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 畅游在水中多呀么多坚强 五、输入提前记下的每句字幕在播放中该现出的起始时间如下: 1 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 咱们冬泳真是棒! 2 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 嘿!咱们冬泳真是棒! 3 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 天天游泳锻炼忙..............................

电影结尾字幕电影职员表

职员表staff 领衔主演 Starring Xxx饰xxx Xxx饰xxx Xxx饰xxx Xxx饰xxx 特别演出(友情演出)Cameo 参加演出Actor 导演组 电影制片人(出品人) Producer 导演 Director 编剧 Screenwriter 制作人 Producer 执行制片人 Associate Producer 制片主任 Line Producer 副导演/助理导演Assistant Director 统筹Schedule Planner 场记Clapper 监制Executive Producer 选角导演Casting

艺术指导Production Designer 文学策划 Screenplay Coordinator 摄影组: 摄影指导 Director of Photography 摄影 Cinematographer 摄影助理 Assistant Camera 照明 Gaffer 照明助理 Gaffer Assistant 剧照 Still Photographer 录音组: 录音师 Sound Engineer 录音指导 Sound Supervisor 配音指导 ADR Supervisor 配音录音师 ADR Mixer 配音剪辑 ADR Editor 配音助理 ADR Assistant 配音演员 ADR V oice Casting 前期录音师 Location Sound Mixer 同期录音师 Location Recording Supervisor 拟音 Foley Recording

混音 Re-Recording Mixer 对白录音 Dialogue Recording 后期录音室 Post Production Sound Studio 原创音乐 Original Music 作曲 Music Composer 美术组: 美术指导 Art Director 美术设计(美工) Art Direction By 布景师 Set Decorator 海报设计 Poster Design By 化妆师 Makeup Artist 特技化妆 Special Make-Up 化妆助理 Makeup Assistant 服装 Costume 服装助理 Costume Assistant 服装设计 Costume Design By 道具师 Property Master 道具助理 Property Master Assistant 烟火师 Pyrotechnician 烟火助理 Pyrotechnical Assistant 剪辑组:

目前为止全球最完美解决上下格式,左右格式字幕方案!

[原创]目前为止全球最完美解决上下格式,左右格式字幕方案! 本帖最后由 lsas 于 4/7/2011 12:06 编辑 在电脑上看3D的人都会碰到上下格式,左右格式加载文本字幕的难题。 网上目前的最普遍做法都是用ffdshow的3D字幕功能来解决左右格式的外挂文本,但其设定繁琐,而且在放普通视频时又得重新设定,令人不厌其烦。更令人无奈的时它对于上下格式的视频则毫无办法。只能跟其他普通播放器一样,一只眼睛有字幕,一只眼睛没字幕,导致字幕看起来闪烁不定,眼睛非常难受。 有没有什么更好的办法呢,回答是:有的。用一个叫3D Subtitler的软件将文本字幕转成图形字幕,这样就可以不用设定就能通杀2D,上下格式,左右格式。可是图形字幕的种种缺点却让人难以忍受。 难道就没有更好的办法了吗?在以前是没有更好的办法的了。 但现在我找到了一个非常简单而且有效的办法,可以简单到不用你做任何设定的地步,就可以让普通播放器近乎完美的正常播放外挂文本字幕的2D,上下格式,左右格式。 这是怎么做到的呢,其实非常的简单,就是利用文本字幕的字幕特效功能来对字幕进行定位。 具体怎么做呢,这里我就以SrtEdit字幕编辑器为例,向大家做个详细的介绍。 一:上下格式 用SrtEdit打开一个正常的文本字幕。

然后全选

在字幕区单击右键打开文本特效编辑 将字体缩放的纵向改为50%,位置坐标X改为192,Y改为124,确定。

将改完的文件另存为一个新的文件,这就完成了上半部字幕。

接下来做下半部字幕,单击撤销。 然后打开文本特效编辑 将字体缩放的纵向改为50%,位置坐标X改为192,Y改为268,这时候你会发现Y最多只能输入到255,怎么办?

(完整word版)电影片尾字幕中英文对照表

电影片尾字幕中英文对照表 演职员表Cast & Crew 演员表Performer 职员表Staff 演员Actor 领衔主演Starring 主演Starring Role 电影制片人(出品人) Producer 导演Director 编剧Screenwriter 制作人Producer 或Produced by... 执行制片人Associate Producer 制片主任Line Producer 副导演/助理导演Assistant Director 统筹Schedule Planner 场记Clapper 或Script Supenisor 监制Executive Producer 选角导演Casting 艺术指导Production Designer 文学策划Screenplay Coordinator 摄影指导Director of Photography

摄影Cinematographer 摄影助理Assistant Camera 照明Gaffer 照明助理Gaffer Assistant 剧照Still Photographer 录音师Sound Engineer 录音指导Sound Supervisor 配音指导ADR Supervisor 配音录音师ADR Mixer 配音剪辑ADR Editor 配音助理ADR Assistant 配音演员ADR V oice Casting 前期录音师Location Sound Mixer 同期录音师Location Recording Supervisor 拟音Foley Recording 混音Re-Recording Mixer 对白录音Dialogue Recording 后期录音室Post Production Sound Studio 原创音乐Original Music 作曲Music Composer 美术指导Art Director 美术设计(美工)Art Direction By

影音把视频和字幕合并的简单办法

QQ影音能把视频文件和字幕文件合并起来的简单办法 1)用QQ影音打开视频文件,并导入外挂字幕文件。 2)点击QQ影音播放器右下角的图标,在弹出的对话框中点击 3)截取你选取的视频,两个坐标间是截取 的片段,还可以再微调到最合适开始和结束。 4)点击“保存”,出现的对话框, 必须必须必须点击“保存视频”,否则字幕就不能和视频结合在一起的!保存格式 自定。 大功告成啦,该方法不必用其他专业软件,就能快速便捷合并字幕和视频。网友们,你们也试试吧。^_^倚窗远眺,目光目光尽处必有一座山,那影影绰绰的黛绿色的影,是春天的颜色。周遭流岚升腾,没露出那真实的面孔。面对那流转的薄雾,我会幻想,那里有一个世外桃源。在天阶夜色凉如水的夏夜,我会静静地,静静地,等待一场流星雨的来临… 许下一个愿望,不乞求去实现,至少,曾经,有那么一刻,我那还未枯萎的,青春的,诗意的心,在我最美的年华里,同星空做了一次灵魂的交流…

秋日里,阳光并不刺眼,天空是一碧如洗的蓝,点缀着飘逸的流云。偶尔,一片飞舞的落叶,会飘到我的窗前。斑驳的印迹里,携刻着深秋的颜色。在一个落雪的晨,这纷纷扬扬的雪,飘落着一如千年前的洁白。窗外,是未被污染的银白色世界。我会去迎接,这人间的圣洁。在这流转的岁月里,有着流转的四季,还有一颗流转的心,亘古不变的心。 When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars. 5)

电影片尾字幕中英文对照表

电影片尾字幕中英文对照表 演职员表 Cast & Crew 演员表 Performer 职员表 Staff 演员 Actor 领衔主演 Starring 主演 Starring Role 电影制片人(出品人) Producer 导演 Director 编剧 Screenwriter 制作人 Producer 或 Produced by... 执行制片人 Associate Producer 制片主任 Line Producer 副导演/助理导演 Assistant Director 统筹 Schedule Planner 场记 Clapper 或 Script Supenisor 监制 Executive Producer 选角导演 Casting 艺术指导 Production Designer 文学策划 Screenplay Coordinator 摄影指导 Director of Photography

摄影 Cinematographer 摄影助理 Assistant Camera 照明 Gaffer 照明助理 Gaffer Assistant 剧照 Still Photographer 录音师 Sound Engineer 录音指导 Sound Supervisor 配音指导 ADR Supervisor 配音录音师 ADR Mixer 配音剪辑 ADR Editor 配音助理 ADR Assistant 配音演员 ADR V oice Casting 前期录音师 Location Sound Mixer 同期录音师 Location Recording Supervisor 拟音 Foley Recording 混音 Re-Recording Mixer 对白录音 Dialogue Recording 后期录音室 Post Production Sound Studio 原创音乐 Original Music 作曲 Music Composer 美术指导 Art Director 美术设计(美工) Art Direction By

3D电影挂字幕方法

准备工作,建议删除所有能播放视频的软件,否则可能出现神奇问题 下载完美解码200912版(注意不是终极解码2010),安装,插件全装(当然别装广告)再下载最新版FFDshow安装,下面给一个20100811的链接,安装时可选中文界面 https://www.sodocs.net/doc/b415663743.html,/soft/5636.htm 装好后运行【完美解码设置】 如下图设置好解码器,注意把自动模式关掉 正确安装SSP最新版,按要求注册以后,直接打开解码器设置 VideoProcessor那一项按图设置成FFDshow Subtitles Fiter 如果其他选项被改过,请全部删除(点前面的+号,然后选中解码器点删除)删除完后会自

动恢复默认设置

用SSP打开一个视频,右下角标题栏出来2个图标,一个红一个白 红色图标双击设置字幕,白色图标右键单击选择音轨 部分朋友没有红色图标,请按以下步骤检查: 开始--程序--ffdshow--ffdshow视频解码器设置--图标对话框和路径,任务栏图标那里选择现代 如果还是出不来,请直接在这里设置字幕那一项即可 字幕设置方法:如果没有此画面请用360软件管理等程序把FFDshow更新到最新版 勾上立体视频,视差往右边调一点可以增大字幕出屏立体效果

中间无立体效果,往右增大出屏量,往左增大入屏量 选择字体设置,按需要选择字体大小,颜色(我喜欢黄色~),如果是3dtv专用的半宽左右

格式视频,那么将缩放宽度设为50%;全宽视频设为100%

设置好播放诸神之战的效果: 切换音轨的方法: 正常播放的时候,右键点白色图标,Audio就是音轨选项,选择您所需要的音轨即可。 一般eng是英文,chi是中文 最后说明一下:看完视频建议把FFDshow恢复默认设置(也就是把字幕关掉)否则以后观看2D视频也会跳出2个字幕

演讲PPT注释字幕添加方法

演讲PPT再也不用硬背稿子了!设置PPT双屏显示,讲演者看得到备注,而观众看不到!2012-10-08 16:56 前言:大家在看此篇文章之前心中是不是一直存有一个疑问,那就是office组件中的powerpoint(PPT)制作中的“备注”到底有何作用? 在工作中经常用PPT放映演示给客户进行讲演,也见识过专业讲师和IT销售给我介绍产品,使用的也是PPT。但是几乎所有人的PPT使用方式还是停留在投影机上放什么,演讲者的laptop上也显示什么,演讲者要么看自己的laptop的屏幕,要么看墙上的投影。“备注”就彻底失去了作用,因为根本看不见。 出于纳闷,我就询问了几个号称是office高手这个问题,“备注”写了是给谁看的,有什么作用? 高手给出的答案竟然是“备注”用来给演讲者回忆讲演思路,或者此PPT给别人的时候别人讲演前可以先了解一下制作此PPT的作者的思路意图。 这些都是PPT的常规用法,或者说并不怎么正确的用法,下面我给大家介绍如何高效的使用PPT进行演讲,并且充分利用“备注”的作用,以期为受众作出最出色的讲解。 下面我就开始了。下面做演示用的PPT涉及某安全厂商,原因是我手头做的比较好的PPT而且备注写的比较详细的也就这份了,我并没有用于商业用途,我也不是该厂商员工,特别声明。

第一步,在你的laptop的显示属性中进行设置。 如图所示,在连接了外部显示器或者投影仪的情况下,点击“2”号屏幕,并按照图中高亮标注处选中“将windows桌面扩展到该显示器”同时设置适当的分辨率。 单击“应用”,就可以看到如下的效果。

由于家里没有投影做演示,就用了一台上了年纪的CRT做示意。从两个屏幕可以看见不同的显示内容,左面的CRT的屏幕正是要给演讲受众看的。这样,下面的观众就不会看见演讲者的笔记本里面装了什么东西,演讲者可以根据自己的意愿把需要给观众看的放映出来,而不是把演讲者的所有操作都放映出来。(这个好处我就不多说了,有过类似经历的朋友想必深有体会) 第二步,打开你需要演讲的PPT进行放映前的准备工作。 选择放映的设置

CMCT团队荣誉出品――字幕制作01:字幕基础知识

字幕制作教程1:字幕基础知识 (有兴趣制作字幕或加入CMCT团队的可联系QQ:) 一、如何寻找字幕 1、在找字幕之前有必要了解一下字幕的种类 CHS=简体中文 CHT=繁体中文 ENG=英语 CHS&ENG=简体中文&英语双字幕 CHT&ENG=繁体中文&英文双字幕 简体是gb繁体是big5英文是en CC字幕,Closed Caption.国外专为听了障碍人士而准备.普通电视无法接收,需要专门接收设备,方能显示.而电脑则可以显示并录制. 2、字幕的格式 如果把网络里的字幕进行分类,就两种,一种是文本字幕格式,另一种就是图形字幕格式,所有字幕都可以用记事本打开。最最常见的文本字幕格式就是srt、ass、ssa,图形字幕就是vobsub了即idx+sub,DVD自带的大都是图形字幕格式。其他不常见的字幕格式有smi(好像韩国人喜欢用)。文本字幕格式,可以实现各种特效编辑,其中功能最简单的是srt,最强大的就是ssa、ass格式了。图形字幕太生硬了,除了修改字幕显示方式、颜色之外其他改变不了,顾名思义这种格式就是一个图片,图片我们能作多大修改呢?还不如文本好。 所以经常就要把图像字幕转换成文本字幕。 格式转换: srt—sub:

很少有人把文本转图形的,除非你喜欢刻碟想在DVD机上播放,个人对这方面不是很熟悉。 sub—srt: 中文转换请用subocr 0.98版本,英文转换请用subrip 1.5版本 srt—ass/ssa: popsub和srtedit这两个软件很强大可以实现srt——ass/ssa的转换,2009春节版的srtedit支持ass格式,vista操作的系统的请下 0.77版的popsub,平常的就用 0.74 版本,好用。 ass/ssa—srt: popsub、srtedit都可以很方便的实现。 3、如何确定找到的字幕与片源对应 举个简单例子说一下,我们以这个电影名字【 12.15. 05.Prime.DVDSCR.XViD-LEGACY】 这是论坛发布的DVDRip,有一些刚刚接触DVDRIP的人不知道如何从这个文件名中看出这是什么版本的。那么,我就以此为列,作一简要说明: 1: 12.15.05这个表示

片尾字幕也是谢幕

片尾字幕也是谢幕 小作 2012-7-20 14:55:35 来源:中国艺术报 电影快结束时,看不看字幕再离席,这是一个问题。北京电影学院文学系教授苏牧、中国传媒大学教授赵宁宇、演员徐峥等电影人近日纷纷向观众发出“尊重电影人,看完字幕再走”的建议。不少影迷也热切地回应,表示理应如此。 但是,没看完字幕就撤,责任不全在观众身上。首先,观众买票看电影,并没有义务坚持到最后一刻,电影如果不好看,观众不是也有权中途离场吗?其次,长期以来,中国电影观众并没有养成看完字幕的习惯,似乎那并不是电影的有机组成部分。再次,也是很关键的一点,片尾音乐一响起来的时,影厅内灯光大作,对观众相当于一种无言的离场催促。一位朋友在微博上写道:每次看电影都坚持看完字幕,所以每次都是在工作人员鄙视的目光中最后离开电影院的。有时候他们还会过来反复“提醒”我:“后面没内容了,真的没了。” 片尾真的没有内容了吗?这真不是影院具有专业性的解释。片尾字幕的确是有点版权页的意思,除了宣告电影是个集体创作作品外,从字幕那里,其实可以窥见电影的幕后故事。例如《画皮Ⅱ》的特效组工作人员的名单非常长,从其中的名字就可以看出是中国人还是外国人,可以看出中国特效制作水平的高低。再有,有趣的一点是看赞助商的名单,有利于了解影片植入广告的情况,这时你会恍然大悟,影片中有些莫名其妙的场景和可有可无的台词就能得到解释。 其实,字幕相当于音乐会、话剧等现场演出结束后演员的谢幕,现在中国的观众已经养成了在演员们谢幕时鼓掌致意的习惯,也鲜有观众在谢幕时离场。但在影院里,观众没有意识到字幕就是全体主创人员对观众的谢幕,为什么要提前

离场呢?良好的观影习惯是需要艺术创作者与观众一起努力培养的。 要让观众能耐得住性子,看完有的长达5分钟的片尾字幕,电影创作者自己也是要下点功夫的,要有点吸引人的内容和形式。例如成龙电影的片尾是电影拍摄过程中,主演不用替身拍摄危险镜头的花絮,观众看得津津有味。片尾“彩蛋”是国外影片比较常用的方法,如《钢铁侠2》《雷神》《速度与激情5》《加勒比海盗》常在片尾字幕中加入一些趣味情节,或放上一段为电影续集埋下伏笔的片段。笔者前不久在看电影《痞子英雄》时,看字幕看了一半,发现影厅里人基本走光,于是没有挺到最后的勇气,与该片尾字幕后加的“彩蛋”擦身而过。据悉,《痞子英雄》和《春娇与志明》是国产电影里为数不多的加了“彩蛋”的电影。 另外,影院的努力也很重要。影院放完正片部分不要打开大灯,观众自然就不会往外走了。影院改进了做法,无疑有利于培养观众良好的观影习惯。

MKV音频及字幕合并教程

MKV电影的优势就是体积小,清晰度高,且多音轨多字幕!可以满足多种口味朋友的需求! 喜欢国外大片听原声看字幕的可以满足,喜欢听国配看外片的也可以得到需求,何乐而不为?在前面介绍射手播放器时就给大家演示了如何选择音轨和字幕的方法,现在我为大家介绍一下如何自己去更改字幕和重新封装,以及剔除你不想要的字幕以及音轨、截取你想要的片段等方法!首先要用到这个软件---mkvtoolnix! mkvtoolnix (又叫Matroska toolkit),是一套功能强大的 mkv(Matroska)格式制作和处理的工具,支持将多种视频、音频、字幕等格式封装成mkv格式。下边是相关操作,仔细看来: 运行桌面的mkvmerge GUI(即安装目录下的mmg.exe,开始进行操作! 1.MKV视频的组成介绍 点击添加或把MKV文件往mkvmerge软件里面拖,就可以看见MKV文件由几个独立模块合成的,下边以NORM影视论坛压制的变形金刚为例介绍一下:

第1轨道:V_MPEG4/ISO/AVC这是1条视频轨道 第2、3、4、5轨道:A_AAC这是4条音频轨道 第6、7、8、9、10、11轨道S_TEXT/AAS(特效字幕)及S_TEXT/UTF8这是6条字幕轨道

这就是MKV各个模块,下边进行相关操作: 2.剔除你不想要的音轨或字幕 如果你不想要某个音轨或字幕,只要把它前面的√去掉,换一个文件名保存即可。

3.提取你想要的音轨或字幕 如果你想提取国语音轨,那么除了第3轨道打上√外,其他√都去掉,保存即可(当然,有更好的提取工具---MKVextractGUI,你不喜欢这个方法的话,请看下一篇文章,是专门介绍MKV提取工具的)。

片尾字幕中英文对照

片尾字幕中英文对照

co-production 联合拍摄production摄制Consultant 策划 project supervisor专案主管executive producer执行监制senior producer总监制 assiatant producer助理监制 Post-Production Supervisor 后期制片监制人?P roducer 制片人? Production Controller 制片总监?P roduction Director 监制人? Production Supervisor 制片监制?C o-Producer 联合制片人? Associate Producer 助理制片人?E xecutive Producer 执行制片 Produced by制作人?p roduction co-ordinator/continuity外联制片/场记 location manager 外联制片production administration 行政制作administration supervisor行政主管marketing producer制片主任 production manager制片production secreary制作秘书 production accountant制作会计unit manager 项目经理?c lapper 场记板 Chief Director 总导演Director 导演?A ssistant Director 助理导演? Associate Director 副导演 Shooting Script 分镜头剧本?O riginal Story 原著?A dapted by 改编?B ased on X’s Y (电影)根据X(作家)的Y(小说)改编?W riter编剧 Written by / Scripted by 编剧screenplay by 编剧script translation剧本翻译english subtitles by英文字幕翻译 Conducted by 指挥 Director of Photography 总摄影?C inematography摄影?C inematography by 摄影?Associate Director of Photography 副摄影师?C utter 剪辑师?M ontage 剪辑(蒙太奇 Film Editing剪辑?f irst cameta assistant 副摄影师camera assistant摄影助理Fireworks 烟火?L ighting 灯光,照明?lighting assistant 灯光助理

音频视频合并完美教程

音频视频合并完美教程 将自己录制的或网上下载的音频视频进行合并,可制作出各种不同效果的视频或音乐文件,正如网络上的视频串烧和歌曲串烧,非常好玩。本人将根据自己的经验,使用国内转换软件第一品牌 - 《超级转换秀》,为大家详细介绍音频视频合并的完美教程,大家只需小动脑筋,比如将哪段音频或视频剪切、哪些音频或视频合并,再尽情发挥自己的good idea,就能制作出令人惊叹的作品哦! 视频合并完美教程 一、导入多个要合并的视频 首先为大家介绍视频合并的具体方法。将多个视频进行合并,需要在超级转换秀的“视频转换通”选项卡中进行。如下图,点击界面左侧“合并多个视频”按钮,即可将要合并的多个视频一次导入,非常方便快捷。

二、设置视频合并后的格式 导入要合并的多个视频后,即会进入如下的“设置待转换的视频参数”对话框,我们可以在该对话框左侧选择转换后的格式为FLV、AVI、WMV、RMVB、MOV等格式。还可以在右侧的“待合并的视频列表:”栏目中,点击上下箭头,以调整合并的顺序,如果还要添加新的视频,也可以点击“继续添加”按钮实现,可见软件的设计非常人性化。 三、截取视频后再合并 如我刚才所说的,这款软件还可以截取视频,所以我们可以在以下对话框中将视频剪切后,再重新合并。在该对话框下部分,还具有进行叠加文字、滚动字幕、叠加图片(为视频加水印)、相框等多种制作个性视频方式。

音频合并完美教程 一、导入要合并的文件 既是要进行音频合并,那直接切换到“音频转换通”选项卡即可。如图在“音频转换通”选项卡中,点击界面左侧“合并音频”按钮,即可将要合并的多个视频或音频一次导入,非常方便快捷。

相关主题