搜档网
当前位置:搜档网 › 英语翻译最终版

英语翻译最终版

英语翻译最终版
英语翻译最终版

第一单元(A Kind of Sermon)

1、It is probably easier for teachers than for students to appreciate the

reasons why learning English seems to become increasingly difficult once the basic structures and patterns of the language have been understood.

也许老师比学生更容易理解,为什么学生在掌握了英语基本结构和句型后英语学习反而变得越来越困难了。

2、It may not seem much consolation to point out that the teacher, too,

becomes frustrated when his efforts appear to produce less obvious results.

学生们并不感到多少安慰,在知道老师在其努力所产生的效果似乎不及一开始明显也会灰心丧气。

3、He sees them struggling because the language they thought they knew

now appears to consist of a bewildering variety of idioms, clichéd and accepted phrases with different meanings in different contexts.

他看到学生们在艰难地努力着,因为他们以前认为已经认识的语言现在似乎充满了令人头昏眼花的成语,陈旧用语以及在不同上下文中有不同含义的惯用词组。

4、Defining the problem is easier than providing the solution. One can suggest

that students should spend two or three years in an English-speaking country, which amounts to washing one's hands of them. Few students have the time or the money to do that. It is often said that wide reading is the time or the money to do that. It is often said that wide reading is the best alternative course of action but even here it is necessary to make some kind of selection. It is no use telling students to go to the library and pick up the first book they come across. My own advice to them would be: "read what you can understand without having to look up words in a dictionary (but not what you can understand at a glance); read what interests you; read what you have time for (magazines and newspapers rather than novels unless you can read the whole novel in a week or so);

read the English written today, not 200 years ago; read as much as you can and try to remember the way it was written rather than individual words that puzzled you." And instead of "read", I could just as well say "listen to."

界定问题易于找出答案。你可建议学生去讲英语的国家住两三年,这等于撒手不管他们。没有几个学生陪得起时间花得起钱。常言道:广泛阅读是最佳替代办法,但读书也应有所选择。让学生走进图书馆随便拿起他们遇到的第一本书就读,这是无用的。我会这样劝他们;读无需查字典就懂的书(但并非过眼即懂的书),读你感兴趣的书;读时间允许的书(杂志和报纸,而不是长篇小说,除非你能在一周左右读完它);读现在写的文章,而不是二百年前的文章;读得尽量多一些,并尽量记住写作方法,而不要拘泥于令你困惑的个别单词。并且,代之以读文章,你应该听文章。

1 No haphazard hit-or-miss methods will do.

随意安排的、漫无目的计划是不起作用的。

2 It has long since been satisfactorily established that a high executive

does not have a large vocabulary merely because of the opportunities of his

position.

长期以来人们就有呈个想当然的看法:高级行政管理人员不会有很大的词汇量,因为处不那个位置上,

3 A command of English will not only improve the. processes of your mind. It

will give you assurance; build your self-confidence; lend color to your personality; increase your popularity.

掌握英语不仅可以改进偿的思维方式,它还给你信心,令你自信,带给你鲜明的个性,使你更受欢迎。

4 Words are explosive. Phrases are packed with TNT.A simple word can

destroy a friendship, land a large order.

单词是具有破坏性的。词组中则充斥着火药。一个简简单单的词可以摧垮一份友谊,可以使一大批订货泡汤。

5 There are entertaining verbal calisthenics here, colorful facts about

language, and many excursions among the words that keep our speech the rich, flexible, lively means of communication that it is.

书中编排有游戏型的动词健美操,介绍了形形色色的语言客观存在,还谈到了词语间的游离现象,正是它们丰富了我们的言语,使之富于变化,并形成了现在这样一个富有生气的交际工具。

第二单元(The Fifth Freedom)

1、The second opportunity we can give our boys and girls is the right to failure.

"Freedom is not only a privilege, it is a test," writes De Nouy. What kind of

a test is it, what kind of freedom where no one can fail? The day is past

when the United States can afford to give high school diplomas to all who sit through four years of instruction, regardless of whether any visible results can be discerned. We live in a narrowed world where we must be alert, awake to realism; and realism demands a standard which either must be met or result in failure. These are hard words, but they are brutally true. If we deprive our children of the right to fail we deprive them of their knowledge of the world as it is.

我们可以给我们的男孩女孩们的第二个机会乃是有权失败。“自由不仅仅是一种特权,而且也是一种考验,”德·纽伊写道。一个不允许失败的考验是一种什么样的考验呢?这种自由又将是什么自由呢:美国能为每一位来听上四年高中课程的学生,发张高中文凭。但不管是否学到东西,这个时代已一去不复返了。我们生活在一个变得越来越小的世界里,我们必须知晓现实主义,并对其保持警觉;而现实主义所要求的标准应是一种要么必须达到,要么达不到的标准。这种说法过于严酷,但也句句是实。如果剥夺了我们的孩子失败的权力,也就是剥夺了他们认识真实世界的权力。

1 我认为向他求助是不现实的。事实上,他自己也需要帮助。

I don't thank it's realistic to turn to him for help.As a matter of fact,he himself is in

need of help.

2 越来越多的人正在意识到与空气污染作斗争的迫切需要。

More and more people are being awakend to the urgent need of combating with air pollution.

3 有明显的迹象表明一些古老的传统和价值观念不再被年轻人珍视。

There are visible signs that some of the time-honored old traditions and values are no longer cherished by the young people.

4 我们许多人觉得宇宙无限这一概念难以立解。

Many of us find the notion of a boundless universe hard to grasp.

5 因为在法律和规章中有许多漏洞(loophole),一小撮投机倒把者一夜之间暴富

就没有什么奇怪了。

There being so many loopholes in the laws and regulations,it's little wonder that a handful of speculators got rich overnight.

6 旅游事业的空前兴旺使这个从前只住有三百人的边境小镇突然繁荣起来。

An unprecedented boom in tourism brought sudden prosperity to the small border town ,which was formerly inhabited by only 300 people.

7 根据这一消息,该国已经具有制造核武器的能力。

In the light of this information,that country already has the capabilities to make nuclear weapons.

8 他不顾朋友的反复警告,把所有的钱都投向了高风险企业。

Regardless of repeated warnings from his friends,he shaked all his money on high risk ventures.

1 Not all of them, of course, will take the icy plunge.

当然并非所有的人都将投入到这个冰冷的现实世界中来。

2 Some are doing it to acquire still another degree to impress a society in which they think

credentials are the only currency.

有些人这样做只是为了再获得一个学位,好让这个他们认为只认证书的社会刮目相看。

3 At Yale, they play in fewer plays and musical groups, join fewer campus organizations, take

part in fewer sports, carve out fewer moments just to linger and talk and put a margin around their lives.

在耶鲁,他们排演戏剧和音乐节目的时间少了,参加校园团体和体育运动的机会少了,连抽点时间散散步、聊聊天也很难得,几乎无法给自己的生活稍留空隙。

4 It is not that I don't wish them fame and fortune, especially the seniors as they march

toward graduation, more stuffed with learning and short of money they probably ever will be again.

并非我不希望他们名利双收,尤其是那些正迈着蹒跚的步子走向毕业关口的四年级学生,我更同情;他们满腹经纶却又囊中羞涩,而以后他们也许再也不会像现在这样了。

5 America has always been nourished by men and women that are not afraid to go against

the grain.

美国的繁荣始终得益于那些不怕离经叛道的男女志士。

第三单元(Your Key to a Better Life)

1、Once an idea or a belief about ourselves goes into this picture it becomes

"true", as far as we personally are concerned.

一旦某种关于我们自己的想法和信念进入到这幅图象当中,就我们自己而言,它即变成了“真实”。

2、Numerous case histories have shown that one is never too young nor too

old to change his self-image and thereby start to live a new life.

大量例子表明无论年长或年幼都可改变自我心象并由此开始新的生活。

3、Jesus warned us about the folly of putting a patch of new material upon

an old garment, or of putting new wine into old bottles.

耶稣警告我们把一块新布补在旧衣上,或是把新酒倒入旧瓶中都是愚蠢的。

4、At the very center of this system of ideas -- the keystone -- the base

upon which all else is built, is the individual's "ego ideal," his "self-image," or his conception of himself.

在这个思想体系的最中心—核心思想—其他思想均建立在其之上的基础思想就是一个人的“自我概念”,他的“自我心象”,或他对自己的否定。

5、One student who misspelled 55 words out of a hundred and flunked so

many subjects that he lost credit for a year, made a general average of 91 the next year and became one of the best spellers in school.

一位写100个词就错55个,并由于多门功课不及格而失去了一年学分的学生,在第二年里每门成绩平均91分,并成为学校拼写最好者之一;

6、In short, you will "act like" the sort of person you conceive yourself to

be. Not only this, but you literally cannot act otherwise, in spite of all your conscious efforts or will power. The man who conceives himself to be a "failure type person" will find some way to fail, in spite of all his good intentions, or his will power, even if opportunity is literally dumped in his lap. The person who conceives himself to be a victim of injustice, one "who was meant to suffer" will invariably find circumstances to verify his opinions.

简言之,你将按照构想中的你去行事。不仅如此,无论你尽多大有意识的努力或有怎样的毅力,你都不可能有其他的行为模式。一位认定自己属于“失败型”的人们会设法去失败,尽管他有着良好的愿望或意志力,即便有时幸运之神已经来敲门了。

一位认定自己是非正义的受害者的人,一位“注定要遭灾的人”,他将总是寻找一些根据去证实自己的观点。

7、Because of this objective "proof" it very seldom occurs to a person that

his trouble lies in his self-image or his own evaluation of himself. Tell the schoolboy that he only "thinks" he cannot master algebra, and he will doubt your sanity. He has tried and tried, and still his report card tells the story. Tell the salesman that it is only an idea that he cannot earn more than a certain figure, and he can prove you wrong by his order book. He knows only too well how hard he has tried and failed. Yet, as we shall see later, almost miraculous changes have occurred both in grades of students, and in the earning capacity of salesmen - when they were prevailed upon to change their self-images.

由于有这个客观的“证明”,一个人就很难发觉他的问题正是出在他的自我心象或他对自己的评价上。告诉那位男生他只是“认为”自己无法学会代数。那他就会怀疑你的判断力。他试了又试,可成绩单却总是一样。告诉售货员他挣的钱不会超过某个数字也只是一个想法而已。他就会拿出订单证明你错了。他太了解他曾怎样艰苦地尝试过并失败了的。然而,就象我们将要看到的那样,学生的成绩和售货员的业务能力几乎是奇迹般地改变了在他们听劝改变自我心象之后。

8

If you set out to do some business but failed, do not lose your confidence.

There are great differences between that “I failed three times” and that “I

a m a failure”. As long as you try to learn from you failure instead of

holding a negative view about yourself or identifying with failure, you are very likely to succeed in the future. Have you ever thought that those who have failed again and again are always the victims of bad self-image?

They failed often because of not external reasons but internal reasons.

Countless examples verify that if those people could be prevailed on to change their view and set up positive self-image, their performance would change miraculously. Success can come at any time, whenever you are thirty, forty or when it seems that you have failed all your life.

Success in early years is sweet, but the late one is more tasty.

第四单元()

1、The major consequence of this new parenting psychology is that many contemporary parents

are putting tremendous pressure on children to perform at ever-earlier ages.

.这种养育孩子的新心理产生了一种重要的后果,即使许多当代的父母正在对孩子施加巨大的压力,让他们在越来越早的年龄就有出色表现.

2、Parents believe that only if the child gets into this or that prestigious nursery school will he or

she ever have a chance at getting into Harvard, Yale, or Stanford.

父母们认为,除非孩子进了这所或那所有名的幼儿园,否则将来就决不会有机会进哈佛,耶鲁或斯坦福大学.

3、The pressure to make ordinary children exceptional has become almost an epidemic in

sports.

迫使普通孩子出类拔萃的压力几乎已经成为体育方面的一种流行病.

4、We put our children at risk for short-term stress disorders and long-term personality

problems when we ignore their individuality and impose our own priorities “for their own good.”

当我们无视他们的个性,”为了他们好”而把我们自己最为关注的东西强加于他们时,我们就把我们的孩子置于短期的紧张病和长期的个性问题的危险中去.

5、Each child has a unique pattern of qualities and abilities that makes him or her special. In this

sense, every single child is a super kid.

每个孩子都有其独特的品质和能力,使其与众不同.从这个意义上说,每个孩子都是超级孩子.

许多家长非但不放任,相反却给他们的孩子施加巨大的压力,要他们样样都优秀。

Instead of being permissive,many parents put/exert tremendous pressure on their children to be exceptional in everything.

由于学习成绩出色,这位长沙女孩被好几所最享盛名的美国大学录取,包括哈佛、耶鲁和麻省理工。

Due to/Owing to/Because of academic excellence,the ChangSha girl has been accepted by several prestigious universities including Harvard,Yale and M.I.T.

许多家长越来越早地让子女开始钢琴或小提琴的训练,希望他们将来能成为出色的钢琴家或

小提琴手。

Many parents have there children drill in piano or violin at ever-earlier ages in hopes that they will become exceptional pianist or violinist.

在现代社会,服装款式每年都在翻花样,一些今年流行的,来年就过时了。

In modern society,clothing styles change yearly;some are "in" this year ,but will be "out" next year.

这种育儿“新”理念带来的将很可能是“超级问题”,而不是超级儿童。

More likely than not ,what the new parenting idea brings about will be superproblems rather than superkids.

应该给年轻人机会,让他们发挥主动性,为自己的错误负责,也为自己的成就得到荣誉。Young people should be given the opportunity to take the initiative, to take responsibility for their mistakes and credit for their achievements.

他意志薄弱,我想他是戒不掉烟的,想不到他竟然轻而易举的摆脱了这一坏习惯。

I presume/assume that he is so weak-willed that he can't quit smoking ,to be my surprise,he has gotten rid of the bad habit easily.

对学生的要求须与他们的兴趣及能力相适应。

Demands at students should be tailored to their interests and abilities.

课文翻译

Why this push for excellence? Since parents today are having fewer children their chances of having “a child to be proud of” are lower than when families were larger. The cost of child rearing has also increased dramatically, so a successful child also protects one’s investment. B ut most of all, many of today’s parents have carved out their own successful careers and feel very much in charge of their lives. They see no reason they should not take charge of child rearing in the same manner and with the same success. A successful child is the ultimate proof of their success.

为什么是这个推动卓越?因为父母今天是少生孩子的机会有“一个值得骄傲的孩子”低于当家庭大。抚养孩子的成本也急剧增加,所以一个成功的孩子也保护你的投资。但最重要的是,今天的许多父母已经开拓出自己的成功事业和感到非常负责他们的生活。他们认为没有理由不应该负责抚养孩子以同样的方式和相同的成功。一个成功的孩子的最终证明他们的成功。

第五单元(Science and the Scientific Attitude)

1、Science is the body of knowledge about nature that represents the collective

efforts, insights, findings, and wisdom of the human race.

科学是关于自然的知识主体,代表了人类集体的努力,洞察力,新发现和智慧。

2、Science made its greatest headway in the sixteenth century when people

began asking answerable questions about nature

在十六世纪,科学取得了最大的进步。那时的人们已经开始就自然现象提出一些可以回答的问题,

3、At every crossway on the road that leads to the future, each progressive

spirit is opposed by a thousand men appointed to guard the past.

在通往未来大道上的每一个十字路口,各种进步精神都会遭到上千名受命维护过去的卫道士们的反对

4、The enormous success of science has led to the general belief that scientists

have developed and ate employing a "method"

科学的巨大成功引出一个普遍的信念,即科学家们已经研制并且运用了一种方法

5、Although this cookbook method has a certain appeal, to has not been the

key to most of the breakthroughs and discoveries in science.

尽管这标准化的方法有一点的吸引力。但它并不是大多数科学突破和发现的关键。

6、Scientists must accept facts even when they would like them to be different.

They must strive to distinguish between what they see and what they wish to see -- for humanity's capacity for self-deception is vast. People have traditionally tended to adopt general rules, beliefs, creeds, theories, and ideas without thoroughly questioning their validity and to retain them long after they have been shown to be meaningless, false, or at least questionable. The most widespread assumptions are the least questioned.

Most often, when an idea is adopted, particular attention is given to cases that seem to support it, while cases that seem to refute it are distorted, belittled, or ignored. We feel deeply that it is a sign of weakness to "change out minds." Competent scientists, however, must be expert at changing their minds. This is because science seeks not to defend our beliefs but to improve them. Better theories are made by those who are not hung up on prevailing ones.

科学家必须接受事实,即使他们希望事实不是如此。他们必须力求去把他们所看到的及他们所希望看到的加以区分——因为人类的自欺能力是很强的。人们往往倾向于采纳一般的规则、信仰、信念、理论和观点,而不经过全面地询问它们正确与否,而且早在它们被证明是毫无意义的、错误的、或至少是有疑问的之后,仍保留不改。传播最广的假定最少受到疑问。通常,当一种观点被接受,支持它的论点往往受到特别重视,而那些似乎是反驳它的论点却被歪曲、贬低或忽视。我们深深地感到改变主意是一种弱点的表现,然而,有能力的科学家必须善于改变看法。这是因为科学所追求的不是保护人们的信念,而是去改进它们。只有那些不迷恋盛行观点的人才能创造出更好的理论。

7、Scientists are a small group of people who are striving to gain insight into

nature and seek for laws in the superficial disorder. They have a special ability to think and analyze, and unlimited patience in observing and collecting date. However , not all scientific discoveries can be ascribed to abilities and patience; they usually connect closely with creative imagination.

Of course, the leap of imagination is often the first step leading to discoveries. Moreover , scientists are famous for their honesty. They put a high premium on honesty, mainly because that honesty is cardinal to their career. Every theory they put forward has to be further tested. Every error and lie are sure to be found. So, if finding some evidence contradiction with their ideas, scientists modify even abandon their ideas, instead of concealing them. In this way, they accumulate an immense amount of knowledge, which can help us understand ourselves and surroundings better.

环境保护大学英语作文三:How to protect the environment

The environmental protection is the most major problem which in the modern life the humanity faces. must solve this problem must start from foundation. first, must massively propagandize, enhances people's consciousness with understanding, strengthens the environmental protection consciousness. next, must carry on waste recovery use, reduces to forest-tree's felling. also must strengthen to white pollution processing, little uses the plastic product. finally, must make improvement to clean aspect. causes the city's appearance to be neater. for earth's tomorrow, we must start from the now diligently, will want the well local constable to protect the environment. to this us proposes as follows suggests: implementation trash classification packed in bags. like this not only can reduce the environmental sanitation worker's work load, but also can even better basically arrive makes use of waste, to reduce the pollution, saves the resources.

大学生活大学英语作文:我的大学生活

Hello everyone.Today I'm glad to be here to give a speech about my fresh experience in China Agriculture University.

First I must say the campus life is really different from what I have experienced in high school.For instance,I used to lean upon my dormitory teacher to wake me up on time.But now I have to set several alarm clocks to make myself could hear them in the morning otherwise I would miss my class.And then even worse there would be nobody remind me

except my teacher!So the differences are everywhere and I could easily find them.The change of life is great and it's wonderful:I have more time of my own and the rights to decide how I live.

My campus activities are rich and colorful.Learning English has become a habit to me cause I plan to study abroad in next few years.Playing Guzheng is my favorite activity.I have kept on practising it since I was a little girl and I wish to win more competitions in my campus life.

Our university has the first level equipments and the most experienced teachers,also has the best students(laugh).I consider it to be a honor that I've got a chance to study here and I sincerely hope that we could live wonderful lives in our campus!

第九讲高中英语翻译技巧与能力训练(上)[讲义]

高考英语翻译技巧与能力训练 高考英语中的翻译(中译英)题要求考生能应用所学过的语法和词汇来准确地表达思想,是一种要求相当高的考查形式。要求考生把中文的句子译成通顺的、语法结构正确的、符合英语表达习惯的英语句子,并能准确地传达中文句子中的每一个信息。该题型全面地考查学生英语词汇、语法等知识的综合运用能力,它对学生的动词时态、语态、名词的单复数、冠词、形容词、副词、介词等应用能力,还对学生的词组、句型、句子结构等进行了全面考查。翻译不仅在高考英语主观题中占不小的比例,而且翻译能力还直接影响考生在作文中的表现。 高考评分标准: 1.每题中单词拼写、标点符号、大小写错误每两处扣一分;2.语法错误(包括时态错误)每处扣一分;3.译文没用所给的单词扣一分。 如何才能提高中译英水准,在高考中获得理想的分数呢?考生除了必须具备比较扎实的语言基础外,关键还在于学会总结规律,找准中译英的切入点。 一、分析句子结构、寻找合适的句型 中文必须仔细读,一定要看的就是题目给我们的关键字或关键的词组,也就是我们常说的key words。尤其是最后两句翻译句子,它们大都在句子结构上提高了难度。读什么?读出句子结构:对于简单句,辨别出主谓宾,分清定语、同位语和状语;对于并列句,记住两个语法意义上独立的分句,须由连词连接起来;对于复合句,须区分定语从句,名词性从句以及状语从句。一般来说,中译英的句型可分为三大类:1.简单句;2.并列句;3.复合句;同时我们也要注意非谓语动词及其他一些特殊结构。回顾近几年的高考试题时,也不难发现试题中考了一些特殊句式。如:It句型(近几年考得较为频繁)、倒装句、with结构。 例1: 昨天我的电脑坏了。(wrong) 解析:本题考查:1)简单句There be结构;2)wrong的用法;3)中英文表达的差异。 译句:There was something wrong with my computer yesterday. 例2: 遇到困难的时候,我们需要的不是彼此埋怨,而是互相帮助。(not…but) 解析:本题考查:1)复合句:when引导的状语从句;what引导的主语从句;2)not…but结构;3)“彼此埋怨”的英文翻译。 译句:When(we are)in difficulty/When we meet with difficulties/When we have difficulties ,what we need is not to blame each other but to help each other. 例3:我们能做什么来阻止这种疾病蔓延呢?(prevent) 分析:如果有学生没有读全中文原句的话,就很有可能看成是以前所做的“我们要做些什么来阻止这种疾病的蔓延”,而译为We should do something to prevent the spread of this disease.因为这个原因而造成扣分,就太不应该了。 译句:What can we do to prevent the spread of this disease? 例4:他很有可能通过自己的努力得到驾驶执照。(likely) 译句:He is likely to get the driving license with his own efforts. 分析:有些学生一看到有可能,就会想到自己比较熟悉的possible,想当然地翻译成It is possible that…的结构。其实,学生对likely这个key word的使用也是会的,完全能够使用be likely to do或It’s likely th at…的结构。 例5:上海近几年经历了许多变化,如今已成为世界闻名的经济中心。(go through) 分析:乍一看,学生很容易轻易下笔,Shanghai has gone through…,it has become…,这已成为很多学生的一个习惯,句子和句子中随便用逗号隔开,英语不像中文,必须要考虑到句子的结构,逗号也不能随意使用。而此句中,就要想到用并列句中的连接词and来连接两个成分。

2014年英语四级短文翻译预测集锦

短文翻译集锦 1. 中秋习俗 在中国月饼是一种特殊的食品,广受海内外华人的欢迎。中秋节吃月饼就好比圣诞节吃馅饼(mince pies)。为了庆祝中秋节,中国人通常做两件事:一是观赏满月。二是品尝美味的月饼。中秋节是每年农历八月十五日。据说,这一天的月亮是一年中最圆的。而月亮正是庆贺中秋的全部主题。在中国人眼中,月饼象征着全家人的大团圆。 参考译文: Moon cakes are a special kind of food in China. They are very popular with the Chinese at home and abroad. Moon cakes are to Mid-Autumn Festival what mince pies are to Christmas. To celebrate Mid-Autumn Festival, Chinese usually do two things: enjoy the full moon and eat delicious moon cakes. Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar. It is the time when the moon is said to be at its brightest and fullest. And the moon is what this celebration is all about. In the eyes of the Chinese people, a moon cake symbolizes the reunion of all family members. 2.传统艺术 皮影戏又称“影子戏”。它是中国著名民间戏剧形式之一。表演时艺人通常一边演唱一边操纵用兽皮或纸板制作的人物形象。它们的影子通过灯光出现在帘布上。这营造了有人物在活动的幻象。有时表演者需要控制三到四个偶人。皮影戏在我国历史悠久,元代时还曾传到世界上很多国家,迷倒了不少国外戏迷,被人们亲切地称为“中国影灯”。 参考译文 The shadow puppet play, also known as ‘shadow play’, is one of China’s famous folk opera forms. During the performance, players usually sing while holing/manipulating human figures, which are made of animal skin and paper board. The shadows of those human figures are reflected on a curtain through the light. This creates the illusion of moving images. Sometimes the performer needs to control three or four puppets. Shadow puppet play enjoys a long history in China. It was introduced to many countries during the Yuan Dynasty and attracted many foreign audience. They call the art form Chinese shadow play. 3.社交饥渴 手机,是一项伟大的发明。但很显然,手机也刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条公告:请与会者关闭手机。可是,会议室里手机铃声仍然响成一片。我们都是普通人,并没有多少特别重要的事情。尽管如此,我们也不会轻易关掉手机。打开手机象征着我们与这个世界的联系。显然,手机反映出我们的“社交饥渴症”。(thirst for socialization) 参考译文 The cell phone is a great invention. But obviously, It has altered the relationship among people. There is usually a notice on the door of the meeting room, which reads, “Please turn off your hand-set.” However, phones ring now and then when the meeting goes on. We are but ordinary people and have few urgencies to tackle with. Never the less, we will not switch off our

英语强化翻译 汉化版

Due to …no cure no pay? basis, salvors traditionally looked for incidents with high chance of success in saving ships and cargoes on board, ignoring environmental protection. 基于“无效果,无报酬”的惯例,传统上救助方着重于事故中如何以高成功率救援船舶和货物而忽视了对环境的保护。 The International Convention on Salvage 1989 changes the scene with an introduction of Article 14: 在1989版国际救助公约中,以第14条条款的规定改变了这种现象: 1. If the salvor has carried out salvage operations in respect of a vessel which by itself or its cargo threatened damage to the environment and has failed to earn a reward under Article 13 at least equivalent to a special compensation assessable in accordance with this article, he shall be entitled to special compensation from the owner of that vessel equivalent to his expenses as herein defined. 1,如果救助方考虑到所救船舶或货物对环境已有污染的危险而开始了打捞救助作业,同时依据本公约不能获得基于第13条款的最低特别补偿款,救助方可以从船东处获得他所花费相当的特别补偿款。 2. If, in the circumstances set out in paragraph 1, the salvor by his salvage operations has prevented or mimimized damages to the environment, the special compensation payable by the owner to the salvor under paragraph 1 may be increased up to a maximum of 30 per cent of the expenses incurred by the salvor. 2,在这种情况下,如按照第1项设定的情形,救助方因其救助行为已达到预防或使环境污染最小化的成果,船东依第1项所给付给救助方的特别补偿款可以在救助方最大花费的基础上增加30%。 3. Salvor?s expenses for th e purpose of paragraphs 1 and 2 means the out-of-pocket expenses reasonably incurred by the salvor in the salvage operation and a fair rate for equipment and personnel actually and reasonably used in the salvage operation, taking into consideration the cri teria set out in Article 13, paragraph 1(h), (i), and (j).? 3,第1,2项中所说的救助方花费是指救助方用于救助行为中关于救助设备,救助人员的额外,合理,公平费率的预算之外的支出,结合考虑第13条款中第1(h),(i),(j)项的规定。 4. The total special compensation under this article shall be paid only if and to the extent that such compensation is greater than any reward recoverable by the salvor under article 13. 4,只有在基于第13款情况下,补偿款远多于救助方能获得的救助报酬,全部的特别补偿款才应该支付。 5. If the salvor has been negligent and has thereby failed to prevent or minimize damage to the environment, he may be deprived of the whole or part of any special compensation due under this article. 5,如果是由于救助方疏忽而至其没能防止污染或使污染最小化,救助方可以被剥夺获取全部或部分基于公约的特别补偿款。

英语短文中英文翻译

my friend and I are taking a , we are seeing a boy sit on the chair,he is crying,we go and ask him.“what’s the matter with you” he tell us“I can’t find my dog can you help me”.“yes,I can”.And we help him find his dong .oh it stay under the big tree! 今天我和我的朋友一起去散步。突然我们看见一个男孩坐在椅子上,他哭的很伤心。我们走过去问他:“你怎么了”。他告诉我们:“我的狗不见了,你们能帮我找到它吗”。“是的,我们能帮你找到你的狗”然后我们帮助他找到了他的狗,原来是它呆在一棵大树下。 day an old man siselling a big young man comes to the elephant and begins to look at it old man goes up to him and says inhis ear,“Don't sa y anything about the elephant before I sell it,then i'll give you some money.”“All right,”says the young the old man slles the elephant,he gives the young man some money and says,“Now,can you tell me how you find the bad ears of theelephant?”“I don't find the bad ears,”says the young man.“Then why do you look at the elephant slowly?”asks the old young man answers,“Because I never see an elephant before,and I want to know what it looks like.” 一天,一个老的男人正在卖一头大象。一个年轻的男人走向大象然后开始慢慢看着它(大象),这个老的男人走向他对着他的耳朵说,“不要在我卖出它(大象)之前说关于它(大象)的事,然后我会给你一些钱。”“好的”,这个年轻的男人说。在这个老的男人卖出大象后,他给了年轻的男人一些钱并且说,“现在,你可以告诉我你是怎样知道大象的坏的耳朵了吧?”“我不知道坏的耳朵”,这个年轻的男人说。“然后为什么你慢慢的看着大象?”这个老的男人问。这个年轻的男人回答,“因为我在这之前从来没有见过大象,还有我想知道它(大象)是什么样子的。” 3.An old woman had a cat. The cat was very old; she could not run quickly, and she could not bite, because she was so old. One day the old cat saw a mouse; she jumped and caught the mouse. But she could not bite it; so the mouse got out of her mouth and ran away, because the cat could not bite it.? Then the old woman became very angry because the cat had not killed the mouse. She began to hit the cat. The cat said, "Do not hit your old servant. I have worked for you for many years, and I would work for you still, but I am too old. Do not be unkind to the old, but remember what good work the old did when they were young."? 一位老妇有只猫,这只猫很老,它跑不快了,也咬不了东西,因为它年纪太大了。一天,老猫发现一只老鼠,它跳过去抓这只老鼠,然而,它咬不住这只老鼠。因此,老鼠从它的嘴边溜掉了,因为老猫咬不了它。? 于是,老妇很生气,因为老猫没有把老鼠咬死。她开始打这只猫,猫说:“不要打你的老仆人,我已经为你服务了很多年,而且还愿意为你效劳,但是,我实在太老了,对年纪大的不

论文:浅析英语翻译能力提升的障碍和策略

论文:浅析英语翻译能力提升的障碍和策略摘要:翻译能力是英语综合能力的重要组成部分,也是英语专业学生必需具备的基本能力。要全面提升英语翻译能力,需要了解英汉两种文化的差异性,具备深厚的语言功底,掌握熟练的翻译技巧。 关键字:英语翻译能力;提升;障碍;策略 中西文化差异是影响英语翻译能力提升的重要因素,除了文化因素外,英语翻译能力的提升还受到其他因素的影响,本文将进一步的展开叙述影响英语翻译能力提升的障碍及其相应的策略。 一、影响英语翻译能力提升的障碍 1.中西文化的差异性容易造成英语翻译误会 英语翻译就是汉语和英语相互转换的过程,这个过程不仅仅是一种语言现象,也体现了跨文化现象。具体来说,中西方的文化差异体现在文化传统、生活习惯、价值观念和思维方式等方面,而这些层面的差异性往往会造成人们对同一事物有着不同的理解和解释,因此不同文化的差异性容易造成英语翻译的误会。比如,生活中最常见的信封的写法,在中国,习惯的书写顺序是国名,省、市、县、街道,最后才是收信人姓名。而在西方国家信封的书写顺序恰好相反。因此在学习英语知识的同时,需要更加注意对英语文化知识的了解和掌握。

2.语言基础知识掌握不扎实,影响了翻译的准确性 英语翻译就是英汉两种语言之间的相互转换,在转换的过程中主要涉及两个方面,首先翻译者要正确地领悟原文的意思,其次要通过译文将原文确切的表达出来,达到“信达雅”的标准。因此翻译者需要牢固地掌握英汉两种语言。但是由于多方面的因素,翻译者的语言基础知识掌握不扎实,很多翻译者的词汇量太少,经常背了忘,而又不重视巩固复习,或者死记硬背不会灵活运用,此外,语法掌握也不扎实,对一些基本的句型模棱两可,不能正确理解更不会运用。 二、提升英语翻译能力的具体策略 1.通过词汇、语法和阅读,了解中西文化之间的差异性 在英语的学习中,提高英语翻译能力,不仅要加强英语语言知识的学习,还要注重对英语文化知识的了解。具体来说,可以通过词汇、语法以及阅读等的学习获取英语文化知识。 首先,通过词汇的学习了解中西文化知识。词汇是英语语言的基本元素,掌握词汇的过程中,仅仅注重词汇正确的拼写和准确的发音是远远不够的,更主要的是学会如何恰当的运用词汇和组织词汇。因此,在背诵英语词汇意思的基础之上还需要进一步了解词汇产生的文化背景知识,尤其是了解习语、谚语和成语这一类词语的文化内涵、感情色彩以及

2014年英语翻译

A storm forces a plane to make an emergency landing on a deserted island.一个风暴迫使一架飞机紧急降落在一个荒无人烟的小岛上。 After I finished high school,I just wasn't ready to go on to college.当我中学毕业后,我只是没有准备好继续上大学。Although some people find reasons to justify plagiarism, others feel the issue is clear-cut尽管有些人找理由去证明抄袭是合理的,另一些人觉得问题是明显的。 Although the film may seem exaggerated to some, that’s not how most filmgoers feel.虽然影片看似夸张一些,这不是大多数影迷的感觉。And,what's worse,most people have resigned themselves wo a life of forgetting.并且更糟糕的是,大多数人顺从于健忘的生活。 Because it is based in Bombay(Mumbai), it is popularly called Bollywood-from the words Bombay and Hollywood.因为它是建立在孟买,通常叫它从词孟买和好莱坞合成来的宝莱坞。 Cirque du Soleil is an amazing circus show that pairs incredible feats of strength and balance with dazzling costumes and sets.太阳马戏团的演出是精彩的马戏团表演,演出节目把难以置信的各种力量的特技组合在一起并且令人眼花缭乱的演出服装和场景平衡在一起。 Heroes drive around in flashy cars, actresses twirl around in beautiful costumes, and the poor boy always triumphs against the rich villain.英雄人物开着浮华的车跑来跑去,女演员穿着漂亮的服装转来转去,那个贫穷可怜的男孩总是战胜富有的恶棍。If you keep telling yourself that your memory is bad,your mind will come to believe it and you won't remember things.如果你坚持对自己说你的记忆 力差,你的思想会开始相信它,你也将 会开始它,然后你就不会记住东西了。 In fact ,in 1945,the United Nations was founded to help countries resolve disputes peacefully.事实上,在1945年, 联合国被成立帮助和平解决争端。 In that country,feet are considered unclean,and Muslims felt the company was insulting God's name by having people walk on it.在那个国家,脚被认 为是不干净的,穆斯林人感觉公司在通 过让人们走在上帝的名字上面进行侮 辱。 Late one night in 1880,a group of miners were headed back to their camp after a good time in town.在1880年的 一个深夜,在小镇的好时光过去后,一 队矿工朝着他们的露营地靠近。 Now I sort of resent that I couldn't go. Sometimes I think that if I'd been a little more selfish,I could have done both.现 在我有点愤怒我没有去。有时我想如果 当时我更自私一点,我就可以把两件事 都做了。 Once,however,it was prisperous mining town where thousands came with dreams of finding silver and making their fortune.然而曾经,那是一个繁荣的采 矿小镇,成千的人带着找到白银和发家 致富的梦想来到这里。 Run by local youth(most of the program’s tutors are teenagers, while many students are adults.)由当地青年组 织的沟通和理解(项目的大部分教师是 青少年,而很多学生都是成年人。) She had predicted that she would win tournaments during her first year in major competitions.她预言在她第一年 的大赛当中,她会赢得冠军。 Some people claim that copying is necessary to do well in school. They have realized that their own words are not as someone else’s.有些人认为抄袭 是在学校取得好成绩的必要条件。他们 已经意识到自己的话是不如别人的。 Technologically,the greates contributor to the global village is the microchip-an electronic circuit on a tiny chip.从科技 角度来说,地球村最伟大的成果是微型 芯片,即很小的一个芯片上的电子电 路。 The campaign was so successful in the United States,Pepsi translated its slogan literally for its international capaign.活 动在美国办得很成功,百事为全球性的 广告活动,逐字翻译了它的广告语。 The Cold War finally ended and the political climate changed between 1989and1991,when the governments of the Soviet Union and several Eastern European countries collapsed.冷战最后 结束了,政治气候在1989至1991年间, 在苏联和东欧政府垮台后转变了。 The institute allows visitors from around the country to live with a local host family and attend classes.学院允许 来自全国各地的游客与当地的家庭生 活和上课。 The lights might have been reflectins of lights from the town,but Silver Cliff's lights seemed too dim to have this effect. 这光束可能是来自城镇里光的反射,但 是银牙城的光好像太暗能有这样的效 果。 The simplest form of plagiarism occurs when someone copies material without giving credit to the source.最简单形式 的剽窃发生在有人复制材料没有给予 材料的来源。 These eerie lights seemed to be dancing on the graves,disappearing and then appearing again.这些可怕的光好像是 在坟墓上跳舞,消失了又再次出现。 These people believe that students who plagiarize benefit unfairly.这些人认为, 学生通过抄袭取得成绩是不公平的。 This is a lesson that some large American corporation have learned the hard way.这是一个教训,一些大的美国 公司经过艰难困苦才学到的。 Through television programs transmitted by satellite,we are exposed to many cultures.通过卫星转播的电视 节目,我们面临着许多文化冲突。 To improve your memory,you'll need to take an active role.Like your body ,your memory can be strengthened through exercise.为提高你的记忆力,你需要扮 演一个积极行动的角色。爱惜你的身 体,你的记忆力可以通过锻炼加强。 Today,the town of Silver Cliff, Colorado,has a population of only 100 people.目前,科罗拉多州银牙城拥有仅 仅100个人口。 When General Motors introduced its Chevy Nova into Latin America,it overlooked the fact that No va in Spanish means"It doesn't go."当通用汽 车向拉丁美洲人介绍他们的雪佛莱汽 车时,却忽略了No va用西班牙语意思 是“不能走”的实事。 You may also want to make associatins ,or links,between what you're trying to remember and things you already know.你也会想要建立你尝试 记住的事情和你已经记住的事情之间 的联系。

英语专业考研英汉翻译高分特训100篇小说类【圣才出品】

2.3小说类(Practice26~Practice36) Practice26 It is a very long time since I attended a Mass.In this pilgrimage town you get the real thing,with a crowd of real worshippers--those who come include the paralyzed,the crippled,the blind,the deformed,the dying,a terrible parade,a parade Mass proceeded.It would have been only courteous to kneel at the proper time,as all did,since I had voluntarily come:but for all the disapproving glances,I the stiff--necked Jew,would not kneel.I remember the first break with my own religion as though it were yesterday.I can still feel my cheek stinging from the slap of the mashiakh,the study hall supervisor,as I trudge in the snow on t he town square in the purple evening,having been ordered out of the hall for impudent heresy.Perhaps in a larger city,the mashiakh would have had the sense to smile at my effrontery,and pass it off.Then the whole course of my life might have been different. 【参考译文】 我已经很久没有做过弥散。在这个众人朝拜的圣城,我看到了真正的弥散。看到一批一批虔诚的善男信女,其中有瘫痪的,有跛足的,有失明的,有畸形的,有奄奄一息的,他们组成一支令人目不忍赌的行列。如果有谁果真相信就连麻雀坠地这样的小事上帝也注意到了,那么这些人一定是他有意残酷作弄的对象,或是他千虑一失的牺牲品。教堂里寒气逼人,但弥撒开始后,教堂里的气氛与我心中的凄凉相比,却温暖如春。既然我来这里是完全出于自愿。仅仅为了礼貌起见,我本应该在需要下跪的时候和他们一起下跪。但是,我这个倔强

(CET6)翻译终极预测[绝密版]

2016年六月英语六级(CET6)翻译终极预测[绝密版] 汉语热 翻译原文: 汉语热指近年来越来越多的外国人开始学习汉语的现象。在很多国家,学汉语的人数在迅速增长。据统计,全世界已有109个国家、3000多所高等学校开设了汉语课程。一项调查显示,他们学习汉语的主要目的是去中国旅游、从事贸易活动、了解中国和中国文化。汉语热背后的原因是中国经济的飞速发展,它使中国的国际地位和影响力得到了提升。全球“汉语热”传达了世界各国人民渴望了解中国文化的信息。 重点词汇: 普及 popularize 汉语热 Chinese language craze/fever;Mandarin craze 越来越多 a growing number of;more and more 据统计 according to statistics/figures 开设汉语课程 offer courses on Chinese language/Mandarin 显示 indicate/show 从事 engage in / deal with 贸易活动 trade activity 背后的原因 underlying reason;reason behind 国际地位 international status 传达 convey / deliver 参考译文: Chinese language craze refers to the phenomenon that a growing number of foreigners start to learn Chinese. The number of Chinese learners increases rapidly in many countries. According to statistics, more than 3000 institutions of higher education in 109 countries are offering courses on Chinese language. A survey indicates that they learn Chinese for the main purpose of travelling in China, engaging in trade activities and knowing China and the Chinese culture. The underlying reasons for this craze lie in the rapid development of China’s economy, which enhances the international status and the influence of China. This global Chinese language craze conveys a message that people around the world are eager to know the Chinese culture.

英语小短文(带翻译)

Whether sixty or sixteen, there is in every human being's heart the lure of wonders, the unfailing childlike appetite of what's next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the infinite, so long are you young. 无论是60岁还是16岁,你需要保持永不衰竭的好奇心、永不熄灭的孩提般求知的渴望和的欢乐与热情。在你我的心底,有一座无线电台,它能在多长里接收到人间万物传递来的、、欢乐、鼓舞和力量的信息,你就会年轻多长时间。 An individual human existence should be like a river—small at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately past boulders and over waterfalls. Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end, without any visible break, they become merged in the sea, and painlessly lose their individual being. 应当像河流,开始是涓涓细流,受两岸的限制而十分狭窄,尔后奔腾咆哮,翻过危岩,飞越瀑布,河面渐渐开阔,河岸也随之向两边隐去,最后水流平缓,森森无际,汇入大海之中,个人就这样地消失了。 Youth means a temperamental predominance of courage over timidity,of the appetite for adventure over the love of ease.This often exists in a man of sixty more than a boy of twenty.Nobody grows old merely by a number of years.We grow old by deserting our ideals. 意味着战胜懦弱的那股大丈夫气概和摈弃安逸的那种冒险精神。往往一个60岁的老者比一个20岁的青年更多一点这种劲头。人老不仅仅是岁月流逝所致,更主要的是不思进取的结果。 Years may wrinkle the skin,but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust. 光阴可以在颜面上留下印记,而热情之火的熄灭则在上刻下皱纹。烦恼、恐惧、会扭曲人的灵魂,并将青春化为灰烬。 爱情的世界很大也很小 The love world is big, which can hold hundreds of disappointments; the love world is small which is crowded even with three people inside. 原来的世界很大,大到可以装下上百种委屈; 原来爱情的世界很小,小到三个人就挤到窒息。 To the world you may be one person, but to one person you may be the world. 对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界。 Don’t waste your time on a man/woman, who isn’t willing to waste their time on you. 不要为那些不愿在你身上花费的人而浪费你的时间。

浅议英语翻译能力的培养-文档资料

浅议英语翻译能力的培养 高等学校很注重培养英语专业学生的翻译能力。要具备一定的翻译能力,学生必须具有深厚的语言功底?p广博的文化知识?p熟练的翻译技巧?p正确的翻译观念和严谨的翻译态度。因此,要培养和提高英语专业学生的翻译能力,教师应该从以下几个方面入手。 一?p掌握好汉语和英语的基础知识 翻译是一个语言转换的过程。从根本上讲,这个过程要解决两个问题:一是如何深刻地理解原文;二是如何用译文确切地表达原文的意思。因此,译者要较好地掌握英语和汉语两种语言,具备较强的语言理解能力和表达能力,这是做好翻译的前提条件。 从语言学角度讲,英语和汉语之间最大的区别莫过于形合和意合的区别。英语是重形合的语言,即英语中词语或句子间的连接主要依靠连接词来完成。汉语是重意合的语言,即汉语中词语或句子间的连接主要依靠语义或句子之间的逻辑关系来完成。例如“他今天没来,母亲住院了”(Hedidnotcometodaybecausehis mother was hospitalized),在这个例子中,汉语原文在表达因果关系时,没有使用任何表示因果关系的词汇,但是读者一看就能理解。然而,在翻译成英语的时候,必须加上连接词because,否则就会出现语法错误。二?p积累广博的文化知识 翻译材料涉及面极广,学生要具备渊博的知识。具体来说,文学性的翻译需要学生具备广博的文化知识,科技翻译需要学生具备相关的专业知识。另外,学生还要掌握大量的习语和俚语,这样在翻译时才不会被句子的字面意义所迷惑。如“I decidedto sit at his feet”这句话的字面意思是“我决定坐在他的脚上”,但实际上,“sit at his feet”是一个习语,表示“拜他为师”。 三?p培养严谨的翻译态度 英语和汉语的句子结构复杂,词汇意义也复杂多变,在翻译中出现错误是难以避免的,但是教师应该让学生尽量避免错误,避免粗枝大叶,望文生义。此外,学生在翻译时还应多关注细节,如单词的拼写?p标点符号?p小词等。例如,“中国政府”应该翻译成Chinese government还是the Chinese government这

相关主题