搜档网
当前位置:搜档网 › 专利英语中英词汇对照

专利英语中英词汇对照

专利英语中英词汇对照
专利英语中英词汇对照

知识产权律师必备——专利英语中英词汇对照

Assignee 专利权受让人:

在专利的领域内,专利权受让人指的是专利所有权人。专利权受让人可做是否出让或转售专利等决定。

Best Mode 最佳实施例:

最佳实施例是发明人在申请专利当时,认为可以实施发明最好的方式,美国专利法中要求说明书中必须要记载最佳实施例。

Certificate of Correction 补正书:

补正书是美国专利局用来订正专利中拼字或打字错误的文件。

Continuation Application 延续案:

延续案为较早的申请案(称为母案)还在审查期间所提出的申请,并使用母案申请日来作为优先权日,可以说是母案的延续。通常提出延续案的目的是为了申请不同于母案的请求项范围。

Continuation-in-part (CIP) Application 部分延续案:

部分延续案为较早的申请案(称为母案)还在审查期间所提出的申请。通常提出部分延续案的目的是为了加入母案没有揭露的特征以及申请不同于母案的请求项范围。其中,沿用母案的特征部分可主张母案的优先权日。

Continued Prosecution Application (CPA) 延续审查案:

延续审查案通常会在申请人收到最终核驳后的六个月内提出。通常提出延续审查案的目的是为了延续审查。另外,延续审查案并不能用在2000年5月29日起申请的「发明专利申请案」或是「植物专利申请案」,新式样专利并没有在此限。

Claim 请求项或称权利项:

请求项是用来定义专利的保护范围的部分。

Defensive Patent 防御专利:

有的人申请专利的目的并不在于主动攻击竞争对手,而是希望将来被控告专利侵权时,可以利用这些专利保护自己并予以反击。在这种状况下,竞争对手在考虑控告侵权前,由于害怕将来被对方以这些专利反控侵权,常会因而打消控告的念头。这样的专利由于具有防御的功能,因此称为防御专利。

Declaration 声明书:

声明书是申请美国专利时需缴交的文件,发明人必须在文件中声明自己为真正的发明人、声明已阅读和了解说明书内容,以及会向专利局揭露任何与申请案专利性有关的技术资料。在声明书中作假会遭受罚金或坐牢的处分。发明人也可缴交宣誓书取代声明书,与声明书不同的是,宣誓书必须有公证人作证签名。

Design Patent 实用新型专利:

实用新型专利为保护物品的外观的专利。可申请实用新型的设计包括新的、具有原创性的物品外观设计。

Disclosure Document Program 文件揭露程序:

发明人可利用美国专利局所提供的「文件揭露程序」,以书面方式将发明描述出,并寄给专利局盖印保管,作为日后证明发明构思日(Conception of the Invention)的依据,费用为美金35元。需注意的是,判断「先发明」与否并不是单纯只考量发明构思日。因此,文件揭露程序并无法取代一本纪录详细并见证过的发明日志。任何使用文件揭露程序的发明人,还是必须利用研发日志详细纪录研发过程。

Divisional Application 分案申请:

分案申请为较早申请案(称为母案)还在审查期间所提出的申请。在母案有多个发明的情形

下,审查委员会要求择一发明进行审查,而提出分案申请的目的通常是为了进而保护没有在母案选取的发明,因此分案申请的请求项主要是从母案分割出的请求项。

Information Disclosure Statement;IDS 信息揭露书:

信息揭露书是用来告知专利局申请专利一方(包括发明人、受让人、代理人等)所知道与发明的可专利性相关的文件资料。

Infringement 侵权:

在美国专利法中,侵权表示在没有专利权人的允许下,在美国的领土及管辖范围内制造、贩卖、使用、提议出售「专利保护的发明」、或进口「专利保护的发明」到美国。另外,贩卖、使用、提议出售「美国专利保护的方法所制造出的产品」、或进口「美国专利保护的方法所制造出的产品」到美国也都算侵权。

INID Code(Internationally agreed Numbers for the Identification of Bibliographic Data code):是国际统一的号码,每一INID码各代表不同的专利资料,如[54] 代表发明名称,[76] 代表发明人姓名与户籍地。

Interference 抵触审查:

抵触审查程序是美国专利局用来决定谁先发明的程序。例如,当两个以上的申请案同时争取同一发明的专利权时,美国专利局将以抵触审查程序,决定谁先发明。

Intervening Right 中用权:

如果专利权人是因为忘了缴交年费,而使专利权被中止,美国专利局允许专利权人以「非故意(Unintentional)」或「不可避免(Unavoidable)」的理由使专利权再生效。然而在专利中止后到再生效这段期间,若有人制造或生产该专利的发明,美国专利法给予其在这段时间内行使的权利,这个权利称为「中用权」。举例来说,法院会考量对方在这期间所投注的资金,准许对方将存货售完。

Inventor 发明人:

发明人为对请求项所载的发明构思具有贡献的人。若某人发明的部分完全没有出现在请求项中,则不能算是发明人。如果某人单纯只是听命行事(如对发明进行测试)也不能算是发明人。美国专利必须由真正的发明人提出申请,发明人列名错误会导致专利无效。Inventorship 列名发明人:

列名发明人为所有对请求项所载的发明构思有贡献的人。

Issue Fee 领证费:

领证费为专利获准前必须缴交给给美国专利局的费用。没有缴交领证费视同放弃获得专利权的机会。

Maintenance Fee 年费:

年费需在美国「发明专利」获准日之后的第3 1/2、7 1/2、与11 1/2年缴交,没有缴纳年费会导致专利权终止。美国的新式样专利和植物专利并不需要缴纳年费。

Manual of Patent Examining Procedure (MPEP) 专利审查基准:

专利审查基准上详载专利审查的法规,为审查委员审查专利时所用的基本准则。

Non-infringement Opinion 非侵权意见书:

非侵权意见书是用以说明没有侵权活动的书面文件。

Novelty 新颖性:

新颖性是决定专利是否会获准的一个重要条件。只要有以下任一情况发生,发明则不具有新颖性:(一)在发明日前,相同的发明在美国境内已为公开知识或已被他人使用,或者是在发明日前,相同的发明已在美国境内或境外取得专利或公开在出版刊物中。(二)在申请日一年前,相同发明已在美国公开使用或贩卖发明,或在申请日一年前,相同的发明已在美国境内或境外的取得专利或公开在出版刊物中。(三)当美国专利或早期公开的美国专利申请

案的申请日早于发明日时,或以英文早期公开且选择进入美国审查的国际申请案的国际申请日早于发明日时。(四)发明人自己在申请日一年前,已在其它国家申请专保护相同发明,并在申请日前,已在其它国家取得专利。

Oath 宣誓书:

宣誓书为申请美国专利时需缴交的文件,发明人必须在宣誓书中宣誓为真正的发明人、宣誓已阅读和了解说明书内容,以及会向专利局揭露任何与申请案专利性有关的相关技术资料。宣誓书必须有公证人作证签名。发明人也可缴交声明书取代宣誓书,与宣誓书不同的是声明书并不需有公证人作证签名。

Obviousness 显而易见性:

若习知技术有提供足够的建议或动机,让熟知此技术者发展出相同发明时,发明则为显而易见。

Offensive Patent 攻击性专利:

攻击性专利是用来主动出击,控告别人侵权的专利。

Office Action 官方审查意见:

官方审查意见为审查委员在审查申请案后所准备的书面文件。审查委员会在审查意见中指出任何不清楚的地方,并引用其它专利(称为引证案)来核驳申请案,以及说明申请案的请求项不具有专利性的理由。

Patent 专利:

专利是保护发明的法律权利,赋予专利权人在一定期间内「排除」他人在美国制造、贩卖、使用、或进口该发明的权力。除了可以保护产品外,专利也像是产品的使用手册,有文字及图标叙述产品的组件、特征、用途,以及使用方法。

Patent Pending 专利申请中:

在专利获准前,可标示「Patent Pending」或是「Patent Applied For」用来告知大众已经提出相关的专利申请。在美国专利法下,这些标示是不具有法律效益的,只有在专利获准后,专利权人才会有专利权,也才能行使专利权。

Patent Prosecution 整个专利申请过程:

在专利的领域中,Patent Prosecution 指的是专利的整个申请过程,包括提出申请与答辩等过程。

Patent Term 专利期:

专利期为专利的有效期限。1995年6月8日前获准的「发明专利」专利期为专利获准日起算17年。在1995年6月8日前申请但却在1995年6月8日后获准的「发明专利」,专利期为以下两期间之较长者:从获准日起算17年,或从美国申请日起算20年。1995年6月8日后申请的「发明专利」申请案,专利期为申请日起算20年。「新式样专利」的专利期为专利获准日起算14年。2000年5月29日起的「发明专利」申请案,美国专利局将依照专利局或发明人延误的时间,适当调整专利期。举例来说:若专利申请案因为专利局的延误而没有在三年内获准,专利局将会将超过三年的天数加入专利期。

Priority Date 优先权日:

优先权日可被用来作为判断发明是否具有可专利性的基准日。

Prosecution History Estopple申请过程的禁反言:

禁反言的意思也就是不能「出尔反尔」,在申请专利的过程中所说的话不可以前后不一致,在申请专利的过程中所放弃的申请范围不可以在之后又取回。

Provisional Application (或Provisional Patent Application)暂时申请(或称「临时申请」专利申请案):

暂时申请案(或「暂时性」专利申请案)是一种建立发明申请日的申请案,有效期为12个

月,申请一方必须要在暂时申请案申请提出后的12个月内提出发明专利申请案才可争取专利权,并主张暂时专利申请案的申请日为优先权日。同于一般发明专利申请案,暂时申请案的说明书也必须符合专利法第112条的规定,但并不需要有请求项部分。要注意的是暂时申请案并非为真正专利申请案,美国专利局并不会进行审查,申请人必须要在12个月内提出一般申请案才可争取专利,因此整体的费用会较高。

Reissue 重新领证:

当专利的内容有不小心的错误时,在不加入新特征的情况下,专利权人可申请重新领证的申请案(Reissue Application)要求专利局对专利进行重新审查。在专利获准后的两年内,专利权人可利用「重新领证」,扩大请求项的涵盖范围。

Reexamination 再审查:

若握有让专利无效的文献或专利,任何人在任何时间皆可使用「再审查」要求专利局对专利重新审查。

Request for Continued Examination(RCE)请求继续审查:

延续审查案通常会在申请人收到最终核驳后的六个月内提出。通常提出延续审查案的目的是为了延续审查。但「新式样专利申请案」以及在1995年6月8日前申请的「发明专利申请案」或是「植物专利申请案」并不能利用RCE的程序,请求继续审查。另外,RCE的一项好处是对于申请人在继续审查中所加入的请求项,即使超过20项,美国专利局也不多收费用。

Response 答辩书:

答辩书是申请专利的一方用来回复审查委员核驳理由的书面文件。在收到审查委员寄出的官方审定书后,申请专利的一方可在答辩书说明申请案具可专利性的理由或在必要时修正请求项,若答辩书中包括请求项的修改时,又称为Amendment。

Small Entity 小规模个体:

小规模个体包括独立发明人、非营利团体、以及少于500人(包括全值、临时员工与关系企业的员工)的小型企业等,这些人可享有专利费用减半的优惠。假使申请人已经将或有义务将部份或全部专利权让渡、给予、转让、或授权给非以上三者的个体就不能算是小规模个体。Specification 专利说明书:

详细记载发明内容的书面文件,是专利申请人在申请专利时,必须要缴交的文件之一。Statutory Invention Registration;SIR 防卫发明登录:

在申请案还在审查时,申请人可选择放弃取得专利权的机会,将申请案公开转为防卫发明登录而公开申请案内容。公开后,防卫发明登录将可以被专利局用来核驳其它申请案。Substitute Application (或Substitute Patent Application)替代申请案:

替代申请案是在申请人将一个案子放弃以后,又针对相同的内容,再次提出的申请案。Utility Patent 发明专利:

为「有功能」的发明才可以申请的专利。可申请发明专利的发明包括:程序(Process)、机械(Machine)、产品(Article of Manufacture)、组成(Composition of Matter)。其中,程序可为方法(Method)或是旧发明的新应用方式(New Use)。

Willful Infringement 蓄意侵权:

在知道某件专利存在的情况下,仍故意侵犯他人的专利权,这种行为称为蓄意侵权。但在知道某件专利的存在并对是否侵权产生质疑时,仍没有尽力进行调查以避免侵权的行为,也会被视为是蓄意侵权,在侵权的控诉中,蓄意侵权的赔偿金可被提高至原来赔偿金的三倍。世界知识产权组织WTO WORLD TRADE ORGANIZATION

关税及贸易总协定《GATT》GENERAL AGREEMENT ON TARIFFS AND

TRADE

亚太经济合作组织《APEC》ASIA PACIFIC ECONOMIC COOPERA TION

与贸易有关的知识产权协议《TRIPS》AGREEMENT ON TRADE RELATED ASPECTS OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS

世界知识产权组织《WIPO》WORLD INTELLECTUAL PROPERTY ORGANIZATION

保护知识产权联合国际局INTERNATIONAL BOARD OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHT

保护工业产权巴黎公约PARIS CONVENTION FOR THE PROTECTION OF INDUSTRIAL PROPERTY

商标国际注册马德里协定MADRID AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONAL REGISTRATION OF MARKS

商标注册条约《TRT》TRADE MARK REGISTRATION TREATY

商标注册用商品与国际分类尼斯协定NICE AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONAL CLASSIFICATION OF GOODS AND SERVICES FOR THE PURPOSE OF THE REGISTRA TION OF MARKS

建立商标图形要素国际分类维也纳协定

VIENNA AGREEMENT FOR ESTABLISHING AND INTERNATIONAL CLASSIFICATION OF THE FIGURA TIVE ELEMENTS OF MARKS

专利合作条约《PCT》PA TENT CO-OPERATION TREATY

共同体专利公约COMMUNITY PA TENT CONVENTION

斯特拉斯堡协定《SA》STRASBOURG AGREEMENT

工业外观设计国际保存海牙协定THE HAGUE AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONAL DEPOSIT OF INDUSTRIAL DESIGNS

工业外观设计国际分类洛迦诺协定LOCARNO AGREEMENT ON ESTABLISHING AND INTERNATIONAL CLASSIFICATION FOR INDUSTRIAL DESIGNS

商标,外观设计与地理标记法律常设委员会(SCT)STANDING COMMITTEE ON THE LAW OF TRADEMARK,INDUSTRIAL DESIGN AND GEOGRAPHICAL INDICATION

国际专利文献中心《INPADOC》INTERNA TIONAL PA TENT DOCUMENTATION CENTER

欧洲专利局《EPO》EUROPEAN PATENT OFFICE

欧洲专利公约EUROPEAN PA TENT CONVENTION

比荷卢商标局TRADE MARK OFFICE OF BELGIUM-HOLLAND-LUXEMBURG 法语非洲知识产权组织ORGANIZATION OF AFRICAN INTELLECTUAL PROPERTY

国际商标协会THE INTERNA TIONAL TRADEMARK ASSOCIATION

中华人民共和国商标法TRADEMARK LAW OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA

英国商标法

TRADEMARK LAW OF UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND

美国商标法TRADEMARK LAW OF THE UNITED STATES OF AMERICA

日本商标法JAPANESE TRADEMARK LAW

商标TRADE MARK

商标局TRADE MARK OFFICCE

商标法TRADE MARK LAW

文字商标WORD MARK

图形商标FIGURA TIVE MARK

组合商标ASSOCIATED MARK

保证商标CERTIFICATION MARK

集体商标COLLECTIVE MARK

驰名商标WELL-KNOWN MARK

著名商标FAMOUS MARK

近似商标SIMILAR MARK

防御商标DEFENSIVE MARK

服务标记SERVICE MARK

注册商标REGISTERED MARK

商标注册申请人TRADE MARK REGISTRANT

注册申请日APPLICATION DATE OF TRADE MARK

注册申请号APPLICATION NUMBER

商标注册证TRADE MARK REGISTRATION CERTIFICATE

商标注册号TRADE MARK REGISTRATION NUMBER

商标注册日TRADE MARK REGISTRATION DATE

商标注册簿TRADE MARK REGISTERED BOOK

注册有效期THE TERM OF V ALIDITY

商标注册官EXAMINA TION FOR TRADE MARK REGISTRATION

注册查询TRADE MARK ENQUIRIES

注册续展RENEW AL OF TRADE MARK

分别申请SEPARA TE APPLICATION

重新申请NEW REGISTRA TION

别行申请NEW APPLICATION

变更申请APPLICATION REGARDING CHANGES

注册代理TRADE MARK AGENCY

注册公告TRADE MARK PUBLICATION

申请注册APPLICATION FOR REGISTRATION

续展注册RENEW AL OF REGISTRA TION

转让注册REGISTRA TION OF ASSIGNMENT

变更注册人名义/地址/其它注册事项MODIFICATION OF NAME/ADDRESS OF REGISTRANT/OTHER MATTERS

补发商标证书REISSUANCE OF REGISTRA TION CERTIFICATE

注销注册商标REMOV AL

证明CERTIFICATION

异议OPPOSITION

使用许可合同备案RECORDAL OF LICENSE CONTRACT

驳回商标复审REVIEW OF REFUSED TRADEMARK

驳回续展复审REVIEW OF REFUSED RENEW AL

驳回转让复审REVIEW OF REFUSED ASSIGNMENT

撤销商标复审REVIEW OF ADJUDICATION ON OPPOSITION

异议复审REVIEW OF ADJUDICA TION ON OPPOSITION

争议裁定ADJUDICA TION ON DISPUTED REGISTERED TRADEMARK

撤销注册不当裁定ADJUDICATION ON CANCELLATION OF IMPROPERL Y REGISTERED TRADEMARK

撤销注册不当复审REVIEW ON CANCELLATION OF IMPROPERL Y REGISTERED TRADEMARK

处理商标纠纷案件DEALING WITH INFRINGEMENT

优先权PRIORITY

注册申请优先日DA TE OF PRIORITY

注册商标使用人USER OF REGISTERED TRADE MARK

注册商标专用权EXCLUSIVE RIGHT TO USE REGISTERED TRADE MARK

注册商标的转让ASSIGNMENT OF REGISTERED TRADE MARK

商标的许可使用LICENSING OF REGISTERED TRADE MARK

使用在先原则PRINCIPLE OF FIRST TO USE

注册在先原则PRINCIPLE OF FIRST APPLICATION

商标国际分类INTERNATIONAL CLASSIFICATION OF GOODS

专利PATENT 专利权PA TENT RIGHT 专利权人PATENTEE

专利代理PATENT AGENCY 产品专利PRODUCT PATENT

专利性PATENTABILITY

专利申请权RIGHT TO APPL Y FOR A PATENT

实用新颖UTILITY MODEL 专有性MONOPOL Y

专利的新颖性NOVELTY OF PA TENT

专利的实用性PRACTICAL APPLICABILITY

专利的创造性INVENTIVE

专利文件PATENT DOCUMENT

专利申请文件PA TENT APPLICATION DOCUMENT

专利请求书PATENT REQUEST

专利说明书PATENT SPECIFICATION

专利要求书PATENT CLAIM

专利证书LETTER OF PATENT

商标淡化法TRADEMARK DILUTION ACT

商标权的权利穷竭EXHAUSTION TRADEMARK

平行进口PARALLEL IMPORT

灰色进口GRAY IMPORT

反向假冒REVERSE PASSING-OFF

显行反向假冒EXPRESS REVERSE PASSING-OFF

隐形反向假冒IMPLIED REVERSE PASSING-OFF

附带使用COLLATERAL USE

知识产权INTELLECTUAL PROPERTY

工业产权INDUSTRIAL PROPERTY

外观设计DESIGN

发明INVENTION

发明人INVENTOR

货源标记INDICATION OF SOURCE

原产地名称APPELLATION OF ORIGIN (AOS)地理标记GEOGRAPHICAL INDICATION (GI)

专利翻译常见词汇列表

[笔试] 专利翻译常见词汇列表 专利英语翻译 下面是我在网上偶尔看到的翻译,希望对大家有帮助。 该装置的特点是: The device is characterized in that 本实用新型采取的方法是: The methods of the utility model are that 其主要技术特征为: The utility model is characterized in that 本实用新型突出的优点是: The utility model has the advantages of 本实用新型同现有的技术相比: Compared with the prior art 本实用新型通过下述技术方案予以实现: The utility model is realized by the following technical scheme 本实用新型的任务是这样实现的: The task of the utility model is realized in such a way that 本方案具体特点还有: the scheme also has other specific features of 本实用新型主要技术特征是: The utility model is characterized in that 本实用新型克服了已有技术结构复杂: The utility model overcomes the complicated structure in the existing technology 本实用新型与现有技术结构产品相比: Compared with the product of the existing technique structure 它主要特点是: which is characterized in that 本实用新型同现有技术相比: Compared with the prior art 本实用新型弥补了现有技术的不足: The utility model makes up defects of the prior art 本实用新型解决了现有技术的不足之处: The utility model solves the defects existing in the prior art 其主要特征在于: The utility model is characterized in that 本实用新型解决问题的技术方案是: The technical scheme of the utility model for solving the problem be 且特征在于: The utility model is characterized in that 装置特点是: The device is characterized in that 主要特点是: which is characterized in that 通过上述优化结构: by the optimal structure 本实用新型的显著优点是: The remarkable advantages of the utility model are that 本实用新型克服了现有技术不足: The utility model overcomes the defects of the prior art 由于改进上述结构: Due to the improvement of the above structure 由于采用了这种结构: Due to the adoption of the structure 由于采用了以上改进: Due to the adoption of the improvement 本实用新型与公知技术相比: Compared with the common technique 本实用新型主要特征是: The utility model is characterized in that 其结构特点是: The structure is characterized in that 由于采用了以上技术方案: Due to the adoption of the technical scheme 由于采用此种结构: Due to the adoption of the structure 通过上述改进: by the improvement 本实用新型与传统工艺相反: The utility model is opposite to the traditional craft 本装置主要结构是: The primary structure of the device is that 本实用新型所要解决的技术问题是克服现有技术的不足: The technical problem to be

专利用词英语词汇对照表

abandonment of a patent 放弃专利权abandonment of a patent application 放弃专利申请 abridgment 文摘 abstract 文摘(摘要) abuse of patent 滥用专利权 action for infringement of patent 专利侵权诉讼 action of a patent 专利诉讼 address for service 文件送达地址affidavit 誓书 allowance 准许 amendment 修改 annual fee 年费 annuity 年费 anticipation 占先 appeal 上诉 appellation of origin 原产地名称applicant for patent 专利申请人application date 申请日期 application documents 申请案文件application fee 申请费 application for patent 专利申请(案) application laying open for public inspection 公开供公众审查的申请application number 申请号 application papers 申请案文件arbitration 仲裁 art 技术 article of manufacture 制品 assignee 受让人 assignment 转让 assignor 转让人 author of the invention 发明人 author's certificate 发明人证书 basic patent 基本专利 Berne Convention 伯尔尼公约 Berne Union 伯尔尼联盟 best mode 最佳方式 bibliographic data 著录资料 BIRPI 保护知识产权联合国国际局 board of appeals 申诉委员会 breach of confidence 泄密Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure 国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约 burden of proof 举证责任 case law 判例法 caveat 预告 certificate of addition 增补证书 certificate of correction 更正证明书certificate of patent 专利证书 certified copy 经认证的副本 Chemical Abstracts 化学文摘 citation 引证 claim 权项 classifier 分类员 co-applicants 共同申请人 co-inventors 共同发明人 color coding 色码制 commissioner 专利局长 Community Patent Convention 共同体专利公约 complete application 完整的申请案complete description 完整的叙述complete specification 完整的说明书comptroller 专利局长 compulsory license 强制许可证conception 概念 conception date 概念日期 confidential application 机密申请confidential information 保密情报 conflict award 冲突裁定 conflict procedure 冲突程序 conflicting applications 冲突申请案continuation application 继续申请continuation-in-part application 部分继续申请案 contractual license 契约性许可证contributory infringement 简介侵犯convention application 公约申请convention country 公约国 convention date 公约日期 Convention Establishing the World

(完整版)英语语法专业术语

英语语法专业术语 语法grammar 句法syntax 词法morphology 结构structure 层次rank 句子sentence 从句clause 词组phrase 词类part of speech 单词word 实词notional word 虚词structural word 名词noun 专有名词proper noun 普通名词common noun 可数名词countable noun 不可数名词uncountable no 抽象名词abstract noun 具体名词concrete noun 物质名词material noun 集体名词collective noun 个体名词individual noun 介词preposition 连词conjunction 动词verb 主动词main verb 及物动词transitive verb 不及物动词intransitive verb 系动词link verb 助动词auxiliary verb 情态动词modal verb 规则动词regular verb 不规则动词irregular verb 短语动词phrasal verb 限定动词finite verb 非限定动词infinite verb 使役动词causative verb 感官动词verb of senses

动态动词event verb 静态动词state verb 感叹词exclamation 形容词adjective 副词adverb 方式副词adverb of manner 程度副词adverb of degree 时间副词adverb of time 地点副词adverb of place 修饰性副词adjunct 连接性副词conjunct 疑问副词interrogative adverb 关系副词relative adverb 代词pronoun 人称代词personal pronoun 物主代词possessive pronoun 反身代词reflexive pronoun 相互代词reciprocal pronoun 指示代词demonstrative pronoun 疑问代词interrogative pronoun 关系代词relative pronoun 不定代词indefinite 物主代词possessive pronoun 名词性物主代词nominal possessive 形容词性物主代词adjectival possessive pronoun 冠词article 定冠词definite article 不定冠词indefinite article 数词numeral 基数词cardinal numeral 序数词ordinal numeral 分数词fractional numeral 形式form 单数形式singular form 复数形式plural form 限定动词finite verb form 非限定动词non-finite verb form

英语语法术语中英文对照

词性 part of speech16)动态动词 event verb 17)静态动词 stage verb1.名词 noun 3.形容词 adjective proper noun1)专有名词 4.2)普通名词 common noun副词 adverb 1)方式副词3)可数名词 countable noun adverb of manner 2)程度副词 adverb of degree4)不可数名词 uncountable noun3)时间副词 abstract noun adverb of time5)抽象名词4)具体名词 concrete noun地点副词 adverb of place6)5)修饰性副词7)物质名词 material noun adjunct 6)连接性副词8)集体名词 collective nounconjunct 7)疑问副词 interrogative adverb individual noun9)个体名词 8)关系副词 relative adverb动词2. verb 5.代词 pronoun transitive verb1)及物动词 1)人称代词2)不及物动词 intransitive verb personal pronoun 2)物主代词 finite verb form3)限定动词 possessive pronoun 3)非限定动词4) non-finite verb form名词性物主代词 nominal possessive pronoun main verb5)主动词 4)形容词性物主代系动词6) link verb 词 adjectival possessive pronoun7)助动词 auxiliary verb5)情态动词8) modal verb反身代词reflexive pronoun 6)指示代词 regular verb规则动词9) demonstrative pronoun 7)疑问代词 interrogative pronoun不规则动词10) irregular verb8) phrasal verb短语动词关系代词 relative pronoun11)9) finite verb限定动词不定代词 indefinite pronoun12)6.13) infinite verb非限定动词冠词 article 1)14)causative verb使役动词定冠词 definite article indefinite article不定冠词2)verb of senses感官动词15). 7.数词 numeral8.介词 preposition 9.基数词 cardinal numeral连词 conjunction1)10.感叹词 exclamation2)序数词ordinal numeral number/case/gender格//性一、数3.性 gender1.数 number 1)阴性 feminine1)单数形式 singular form2)2)阳性 masculine复数形式 plural form3)中性neuter3)规则形式 regular form4)通性 common irregular form4)不规则形式 4.人称 person格2. case 1)第一人称 first person1)普通格 common case 2)2)所有格 possessive case第二人称 second person 3)第三人称 third person nominative case3)主格宾格4) objective case二、句子成分 members of sentences5)同源宾语 cognate object主语1. subject 5. predicate谓语定语 attribute 2. 6.3.状语表语 predicative adverbial 7.4.宾语同位语 appositive object 8.双宾语1)补语 dual object complement 1)2)主语补足语 direct object直接宾语 subject complement 2)3)宾语补足语 object complement间接宾语 indirect object4)复合宾语 complex object

专利术语中英文对照及解释-aipla

专利术语中英文对照及解释 Assignee 专利权受让人: 在专利的领域内,专利权受让人指的是专利所有权人。专利权受让人可做是否出让或转售专利等决定。 Best Mode 最佳实施例: 最佳实施例是发明人在申请专利当时,认为可以实施发明最好的方式,美国专利法中要求说明书中必须要记载最佳实施例。 Certificate of Correction 补正书: 补正书是美国专利局用来订正专利中拼字或打字错误的文件。 Continuation Application 延续案: 延续案为较早的申请案(称为母案)还在审查期间所提出的申请,并使用母案申请日来作为优先权日,可以说是母案的延续。通常提出延续案的目的是为了申请不同于母案的请求项范围。 Continuation-in-part (CIP) Application 部分延续案: 部分延续案为较早的申请案(称为母案)还在审查期间所提出的申请。通常提出部分延续案的目的是为了加入母案没有揭露的特征以及申请不同于母案的请求项范围。其中,沿用母案的特征部分可主张母案的优先权日。 Continued Prosecution Application (CPA) 延续审查案: 延续审查案通常会在申请人收到最终核驳后的六个月内提出。通常提出延续审查案的目的是为了延续审查。另外,延续审查案并不能用在2000年5月29日起申请的「发明专利申请案」或是「植物专利申请案」,新式样专利并没有在此限。Claim 请求项或称权利项: 请求项是用来定义专利的保护范围的部分。 Defensive Patent 防御专利: 有的人申请专利的目的并不在于主动攻击竞争对手,而是希望将来被控告专利侵权时,可以利用这些专利保护自己并予以反击。在这种状况下,竞争对手在考虑控告侵权前,由于害怕将来被对方以这些专利反控侵权,常会因而打消控告的念头。这样的专利由于具有防御的功能,因此称为防御专利。 Declaration 声明书: 声明书是申请美国专利时需缴交的文件,发明人必须在文件中声明自己为真正的发明人、声明已阅读和了解说明书内容,以及会向专利局揭露任何与申请案专利性有关的技术资料。在声明书中作假会遭受罚金或坐牢的处分。发明人也可缴交宣誓书取代声明书,与声明书不同的是,宣誓书必须有公证人作证签名。 Design Patent 实用新型专利: 实用新型专利为保护物品的外观的专利。可申请实用新型的设计包括新的、具有原创性的物品外观设计。 Disclosure Document Program 文件揭露程序: 发明人可利用美国专利局所提供的「文件揭露程序」,以书面方式将发明描述出,并寄给专利局盖印保管,作为日后证明发明构思日(Conception of the Invention)的依据,费用为美金35元。需注意的是,判断「先发明」与否并不是

英语语法专业术语表达

英语语法专业术语表达 英语语法语语语语表达 1. Morphology 语法 2,Notional Words 语语语3, Form Words 虚语 4,Parts of Speech 语语 5,The Noun 名语 6,The Pronoun 代语 7,The Numeral 数语 8,The Verb 语语 9,The Adjective 形容语 10. The Adverb 副语 11. The Article 冠语 12. The Preposition 介语 13. The conjunction 语语 14. The Interjection 感语语15. The Particle 小品语 16. Word Building 构语法17. Conversion 语化 18. Derivation 派生 19. Composition 合成 20. Prefix 前语 21. Suffix 后语 22. Compound Words 合成语23. Classification of Nouns 名语的分语

24. Common Nouns 普通名语 25. Proper Nouns 语有名语26. Countable Nouns 可名语数27. Uncountable Nouns 不可名语数28. The Singular Form 语形式数29. The Plural Form 语形式数 30. Individual Nouns个体名语31. Collective Nouns集名语体32. Material Nouns物语名语33. Abstract Nouns抽象名语34. The Common Case普通格35. The Possessive Case所有格36, Personal Pronouns 人代语称37. Possessive Pronouns物主代语38. Self Pronouns反身代语39. Demonstrative Pronouns指示代语40. Interrogative Pronouns疑语代语不意达41. Conjunctive Pronouns语接代语42. Relative Pronouns语系代语43. Indefinite Pronouns不定代语44. Reciprocal Pronouns相互代语45. The Subjective Case主格46. The Objective Case语格47. Cardinal Numerals基语数48. Ordinal Numerals 序语数49. Fractional Numerals分语数50,Notional Verbs语意语语 51. Link Verbs语系语语 52. Auxiliary Verbs助语语 53. Modal Verbs情语语语 54. Transitive Verbs及物语语 55. Intransitive Verbs不及物语语56. Regular Verbs语语语语 57. Irregular Verbs不语语语语 58. Person人称 59. Number数 60. Tense语语 61. Voice语语 62. Mood语气

英语语法术语汇总(中英对照)

[2] 英语语法术语汇总(中英对照) 英语语法术语(中英对照) 语法 grammar 句法 syntax 词法 morphology 句子 sentence 从句 clause 词组 phrase 词类 part of speech 单词 word 实词 notional word 虚词 structural word 单纯词simple word 派生词derivative 复合词compound 词性 part of speech 名词 noun 专有名词proper noun 普通名词common noun 可数名词count able noun 不可数名词 uncount able noun 抽象名词 abst ract noun

具体名词concret noun 物质名词 mat erial noun 集体名词collective noun 个体名词individual noun 介词 preposition 连词 conjunction 动词 verb 主动词main verb 及物动词transitive verb 不及物动词intransitive verb 系动词link verb 助动词auxiliary verb 情态动词 modal verb 规则动词regular verb 不规则动词irregular verb 短语动词phrasal verb 限定动词finite verb 非限定动词infinit e verb 使役动词causative verb 感官动词 verb of senses 动态动词 event verb 静态动词st ate verb 感叹词exclamation 形容词adjective

专利翻译常用术语和词汇

专利翻译常用术语和词汇 在进行专利翻译时,有很多专利常用的专业术语是我们不熟悉的。今天,乐译通就为大家总结了专利翻译常用的术语和词汇,希望对那些从事专利翻译的小伙伴能够有所帮助。 一、专利翻译常用术语 apparatus 装置 claim n.权利要求, vt, 主张/要求 claims the benefit of .. 要求……的权益 figure 附图/图 embodiment 实施例 implementation实现,别跟embodiement弄混; description 说明书 inventor 发明人 application 申请 (专利申请) means 装置/方式/手段 feature 特征 solution 方案,而非“解决方案”,有时可译作“技术方案(technical solution)”; and/or 和/或 prior art 现有技术 subject matter主题 term 术语priority 优先权 (relevant) skilled in the art 所属领域技术人员 Provisional Application 临时申请 Commonly assigned 共同受让的 二、专利翻译常用词汇 one or more,考虑翻译为“一个或多个”,而不是“一个或更多”;

various 翻译成“多种”可能比“各种”要好; 有些词的含义比较相似,但在翻译的时候,最好将其区分出来,以尽可能体现原文的信息量,这种区分在词义上可能意义不大,但在语义上还是有意义的,例如: 1、apparatus, means, device, equipment, facility, tool,对于这些词,可以选择下列的对应译文:器械,装置,设备,装备,机构,工具 2、memory, storage 存储器/存储设备 3、process, procedure,function, method 过程/进程,过程,函数/功能/方法,方法 4、time, interval, time interval, period, duration, cycle,如果这些词同时出现,在译文中需要体现出差别 5、estimate“估计”可能是比“估算”更好的 6、location, position, coordinate, place 地点,位置,坐标,地方 7、execute, perform, run, process 执行,表演/表现,运行,处理 8、power, energy, power source 功率,能量,功率源 9、direction, orentation 方向,朝向 10、part, section, partition 部分,段,分区 11、several, multiple, plural, a number of,some 若干,多个,复数个,大量,一些 12、read, read out 如果原文加以区分,译文也建议加以区分 13、architecture, structure, struct 架构/体系结构,结构 14、disk, optical disk, hard disk, magnetic disk 磁盘,光盘,硬盘 15、assignment, allocation, assign, allocate 分配,指派 16、schedule, arrange 调度,安排 17、diagram, figure, plot, illustration, chart, table 图表 18、feature, character 特点,特征 19、Include 包括,Comprise of 由...组成,分别对应开放式与封闭式定义 20、Part,(no)零部件,(yes)部件/零件,“零部件”是2个词,而Part是一个词,翻译时要准确对应

知识产权英语词汇大全(DOC)

专利 unobviousness 非显而易见性 utility certificate of addition 增补实用证书 utility certificate 实用证书 utility model application 实用新型申请 utility model infringement 实用新型侵权 utility model law 实用新型法 utility model protection 实用新型保护 auther of invention 发明人 utility model register 实用新型注册簿 validity of patent 专利的有效性 valuation of patent 专利的评价 vanishing of impediment 障碍的消除 vendee of patent 专利的买主 voluntary conveyance 自愿转让 voluntary license 自愿许可(证) waiver of payment 支付款项的放弃 abstract of invention 发明摘要 author's certificate 作者证书 waiver of requirement 要求的放弃 watching and administering the process of patent examination and grant 专利审批流程的监视和管理 withdrawal of designation 撤回指定 world wide agent 国际代理人 written application 书面申请 written declaration 书面申明 written disclosure 书面公开 year of issue 发行年 year of publication 出版公布年 保护范围 extent of protection auxiliary application 辅助申请 保护工业产权巴黎公约 Paris Convention for the Protection of Industrial Property 保护权的转让 assignment of protective right 保密义务 duty of secrecy 保密专利 secret patent 被授予专利权人姓名 name of grantee 被异议人 person challanged 本国商标 national mark 本国申请项目 domestic filing data 本国注册 home registration index of inventor and patentee 发明人与专利人索引

教师资格证英语语法专业术语

语法grammar 句法syntax 结构structure 句子sentence 从句clause 词组phrase 词类part of speech 单词word 实词notional word 虚词structural word 单纯词simple word 派生词derivative 复合词compound 词性part of speech 名词noun 专有名词proper noun 普通名词common noun 可数名词countable noun 不可数名词uncountable noun 抽象名词abstract noun 具体名词concret noun 物质名词material noun 集体名词collective noun 个体名词individual noun 介词preposition 连词conjunction 动词verb 及物动词transitive verb 不及物动词intransitive verb 系动词link verb 助动词auxiliary verb 情态动词modal verb 规则动词regular verb 不规则动词irregular verb 限定动词finite verb 非限定动词infinite verb 使役动词causative verb 感官动词verb of senses 感叹词exclamation 形容词adjective 副词adverb 方式副词adverb of manner 程度副词adverb of degree 时间副词adverb of time 地点副词adverb of place 关系副词relative adverb 代词pronoun 人称代词personal pronoun 物主代词possessive pronoun 反身代词reflexive pronoun 指示代词demonstrative pronoun 疑问代词interrogative pronoun 关系代词relative pronoun 不定代词indefinite pronoun 物主代词possessive pronoun 名词性物主代词nominal possessive pronoun 形容词性物主代词adjectival possessive pronoun 冠词article 定冠词definite article 不定冠词indefinite article 形式form 单数形式singular form 复数形式plural form 原形base form 从句clause 从属句subordinate clause 并列句coordinate clause 名词从句nominal clause 定语从句attributive clause 状语从句adverbial clause 宾语从句object clause 主语从句subject clause 同位语从句appositive clause 时间状语从句adverbial clause of time 地点状语从句adverbial clause of place 方式状语从句adverbial clause of manner 让步状语从句adverbial clause of concession 原因状语从句adverbial clause of cause 结果状语从句adverbial clause of result 目的状语从句adverbial clause of purpose 条件状语从句adverbial clause of condition 句子sentence 简单句simple sentence 并列句compound sentence 复合句complex sentence 并列复合句compound complex sentence 陈述句declarative sentence

常用英语语法术语表 中英

常用英语语法术语表达 语法grammar 句法syntax 词法morphology 结构structure 层次rank 句子sentence 从句clause 词组phrase 词类partofspeech 单词word 实词notionalword 虚词structuralword 单纯词simpleword 派生词derivative 复合词compound 词性part?of?speech 名词?noun? 专有名词?proper?noun? 普通名词?common?noun? 可数名词?countable?noun? 不可数名词?uncountable?noun? 抽象名词?abstract?noun? 具体名词?concrete?noun? 物质名词?material?noun? 集体名词?collective?noun? 个体名词?individual?noun? 介词?preposition? 连词?conjunction? 动词?verb? 主动词?main?verb? 及物动词?transitive?verb? 不及物动词?intransitive?verb? 系动词?link?verb? 助动词?auxiliary?verb? 情态动词?modal?verb? 规则动词?regular?verb? 不规则动词?irregular?verb? 短语动词?phrasal?verb? 限定动词?finite?verb? 非限定动词?infinite?verb? 使役动词?causative?verb

感官动词?verb?of?senses? 动态动词dynamic verb? 静态动词?state?verb? 感叹词?exclamation? 形容词?adjective 副词?adverb? 方式副词?adverb?of?manner? 程度副词?adverb?of?degree? 时间副词?adverb?of?time? 地点副词?adverb?of?place? 修饰性副词adverb of?adjunct? 连接性副词?adverb of conjunct? 疑问副词?interrogative?adverb? 关系副词?relative?adverb 代词?pronoun? 人称代词?personal?pronoun? 物主代词?possessive?pronoun? 反身代词?reflexive?pronoun? 相互代词?reciprocal?pronoun? 指示代词?demonstrative?pronoun? 疑问代词?interrogative?pronoun? 关系代词?relative?pronoun? 不定代词?indefinite?pronoun? 名词性物主代词?nominal?possessive?pronoun? 形容词性物主代词?adjectival?possessive?pronoun? 冠词?article? 定冠词?definite?article 不定冠词?indefinite?article 数词?numeral? 基数词?cardinal?numeral? 序数词?ordinal?numeral? 分数词?fractional?numeral? 形式?form? 单数形式?singular?form? 复数形式?plural?form? 限定动词?finite?verb?form? 非限定动词?non-finite?verb?form? 原形?base?form?

英语语法专业术语表达

active voice 主动语态,passive voice被动语态, absolute construction独立结构, adjective 形容词,adverd 副词,noun名词, verb动词, artical冠词, determiner限定词,quantifier量词,numeral数词, subject主语, object宾语,adverbial状语,attributive定语,complement补语,predicative表语,appositive同位语,infinitive不定式, -ing participle-ing分词, -Ed participle -ed分词,finite clause 限定从属分句,non-finitive clause非限定分句,inversion倒装,adverbial clause状语从句,subject clause主语从句,relative clause/attributive clause定语(关系)从句,从句也可以用clause as subject/object/来表示主语从句、宾语从句 时态:tense语态:voice单数:singular form复数:plural form 主谓一致:agreement of subject and verb 定语从句:attributive clause 名词性从句: noun clause 状语从句:adverbial clause 虚拟语气:subjunctive mood 冠词:article代词:pronoun形容词和副词:adjective & adverb 动词和动词词组:verbs & verb phrase 非谓语动词:Non-Predicate Verbs / Non-Finite verbs

专利翻译词汇

abandonment of a patent application 放弃专利申请 abandonment of a patent 放弃专利权 abridgment 文摘 abstract 文摘(摘要) abuse of patent 滥用专利权 action for infringement of patent 专利侵权诉讼 action of a patent 专利诉讼 additional features don't work to resolve question 附加的特征也不能解决问题 address for service 文件送达地址 affidavit 誓书 allowance 准许 amendment 修改 annual fee 年费 annuity 年费 anticipation 占先 appeal 上诉 appellation of origin 原产地名称 applicant for patent 专利申请人 application date 申请日期 application documents 申请案文件 application fee 申请费 application for patent 专利申请(案) application laying open for public inspection 公开供公众审查的申请 application number 申请号 application papers 申请案文件 arbitration 仲裁 art 技术 article of manufacture 制品 assignee 受让人 assignment 转让 assignor 转让人 author of the invention 发明人 author's certificate 发明人证书 basic patent 基本专利 be paid in advance 预先交 Berne Convention 伯尔尼公约 Berne Union 伯尔尼联盟 best mode 最佳方式 bibliographic data 著录资料 BIRPI 保护知识产权联合国国际局 board of appeals 申诉委员会 breach of confidence 泄密 Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure 国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约

相关主题