搜档网
当前位置:搜档网 › 中国传统手工艺中英文介绍

中国传统手工艺中英文介绍

中国传统手工艺中英文介绍
中国传统手工艺中英文介绍

中国传统手工艺英文介绍

(每条都是我自己写的啊亲好好看很短不多每条一句话)

泥人(Clay Figure)

中文介绍:

泥人是雕塑的一种,使用泥土为原料,多表现人物。著名的有泥人张。

英文介绍:

Clay Figure is a sculpture using clay as raw material, a lot of them performance figures. The most famous clay figure artists is Clay Figurine Zhang.

糖画(Sugar Painting)

中文介绍:

糖画是一种汉族民间手工艺,以糖为材料来进行创造。艺人使用小汤勺舀起溶化了的糖水,在石板上飞快地来回浇铸,画出造型,并用小铲刀将糖画铲起。

英文介绍:

Sugar Painting is a Chinese folk handicrafts, which uses sugar as material for creation. The artists use a small spoon to scoop up the sugar melted, spread rapidly back and forth on the slate, draw shapes.Then use a small shovel scooped Sugar Painting.

剪纸(Paper-Cut)

中文介绍:

剪纸就是用剪刀、刀把纸剪成各种各样的图案。人们把美丽的剪纸贴在墙上或玻璃窗上、门上,表达节日里浓郁的欢乐与喜庆。

英文介绍:

Paper-Cut is to use scissors and knife to cut paper into various shapes.People put beautiful paper-cut attached to the wall or glass window on the door.Express their rich joy and happiness in the festival.

绣花鞋(Embroidered Shoes)

中文介绍:

绣花鞋是中国的一种传统布鞋,它是刺绣跟布鞋的完美结合。有着非常久远的历史。

英文介绍:

Embroidered Shoes is a Chinese traditional cloth shoes.It is the perfect combination of embroidery and cloth shoes,has a very long history.

云锦(Brocade or Nanjing Brocade)

中文介绍:

南京云锦是中国传统的丝制工艺品, 是中国丝绸文化的精华,至今还在使用传统的老式木制机器织造。

英文介绍:

Brocade is a Chinese traditional silk crafts.It is the essence of Chinese silk culture.So far, it is still using the traditional old wooden machine to weave.

丝绸(Silk Cloth)

中文介绍:

丝绸是一种以蚕丝为原料的纺织物。(跟云锦重复了,云锦就是丝绸的一种。)

英文介绍:

Silk Cloth is a kind of textile which uses silk as raw material.

水墨画(Ink And Wash Painting)

中文介绍:

水墨画是一项中国传统艺术,是由水和墨经过调配不同的浓度所画出的画。

英文介绍:

Ink and wash painting is one of Chinese traditional arts.Painted by water and ink through the deployment of different proportions.

中国书法英文介绍

中国书法英文介绍 Introduction to Chinese Calligraphy Chinese calligraphy [k??l?ɡr?fi] is an Oriental art. But what makes it an art? It is very much like painting. It uses Chinese characters to communicate the spiritual world of the artist. Just as one thousand persons will have as many faces, one thousand persons will have as many differences in handwriting. Through the medium of form, way of handling the brush, presentation, and style, calligraphy as a work of art conveys the moral integrity, character, emotions, esthetic [es'θet?k](审美的) feelings and culture of the artist to readers affecting them by the power of appeal and the joy of beauty. Calligraphy is not only a practical technique for writing Chinese characters, but also a unique Oriental art of expression and a branch of learning or discipline as well. As a branch of learning it is rich in content, including the evolution of writing styles, development and rules of technique, history of calligraphy, calligraphers and their inheritance(继承) in art, and evaluation of calligraphy as a work of art. This branch of learning is wide ranging and deep, forming an important part of Chinese culture. The Chinese Brush Calligraphy is one of the traditional four arts which was once an important critical standard for the Chinese literati [?l?t??rɑti](学者)in the imperial [?m?p??ri?l] era and now prevails (盛行)not only in China but also worldwide as a unique branch of art. Calligraphy is so abstract and sublime [s??bla?m](令人赞叹) that in Chinese culture it is universally regarded to be the most revealing(给人启发的) power of a person. While one has conformed to the defined structure of words, the expression can be displayed with great creativity by individuals. To become an artist or expert in calligraphy, one has to practice word by word and stroke by stroke until the spirit of the practice gets into one's mind. The Chinese brush calligraphy can temper a person into a state in which one can apply subconsciousness(下意识) got from the daily practice to control the concentration of ink and the compatibility[k?m?p?t??b?l?ti] (相符合)of font(字体) and size of each piece or word. In contrast to the Western calligraphy, diffusing ink blots and dry brush strokes(笔画) are viewed as a natural and free impromptu [?m?pr?mptju:](即兴) expression. All the varieties of the operation depend on the mental exercise that coordinates the mind and the body to perform the proper sense to choose the proper way in expressing the content of the passage. Calligraphy is considered as an active way of keeping one fit and health for the practice is either relaxing or self-entertaining. Historically, many calligraphy artists both in China and Japan were well known for their longevity[l?n?d?ev?ti](长寿).

中国传统手工艺术

《中国传统手工艺术》课程方案 回浦中学王文霞 目录 第一部分前言 (01) 一、课程背景………………………………………………………………………………0l 二、课程设计思路 (01) 第二部分课程目标 (01) 一、知识与能力 (01) 二、过程与方法 (01) 三、情感态度与价值观 (01) 第三部分课程内容 (02) 第四部分教材编写原则 (02) 一、教学内容应以课程标准为依据 (02) 二、教学内容的组织应体现综合特点 (02) 三、教学内容的编排应突出实践性 (03) 四、教学内容的表达要改变传统课堂教学模式,避免成人化教学 (03) 五、教学内容应具有发展性和开放性 (03) 第五部分课程实施建议 (03) 一、内容安排及实施建议 (03) 二、校本课程的评价 (04)

第一部分前言 一.课程背景 手工是运用手的技能和使用简单的工具对材料进行加工与创造,塑造物体的平面或立体形象。中国传统手工工艺传承着我国几千年的历史文化,而随着时间的流逝,传统手工也在渐渐的消失,比如中国结,中国结不仅仅是美和巧的形式表达,更是民间智慧和名族情怀的承载。可以毫不夸张的说,中国结记忆已经成为一门国粹,在这个编制后面不仅织进人们浓浓的情意和深深地祝福,同时也保留着及其永远无法替代的人工之巧。为了将我国的这种非物质文化遗产保护下去,让更多的学生了解学习,我们特开设了这样的课程。 二.课程设计思路 在《中国传统手工艺术》这门课程中,我参考了大量的文献,并根据自身知识能力特点选择性的开设了三大块教学内容,分别为中国结、剪纸、折纸。这三部分内容均为中华民族流行千载的文化艺术,体现了中华民族深厚的文化底蕴。 中国结的教学课程在整个教学内容中所占比重最大,约占总学时的30%。这主要是因为:1近些年来,中国结的编织越来越得到人们的关注,这门曾经被人们遗忘的艺术,已经悄悄渗入到我们每个人的生活中,例如手机链的装饰,项链装饰,发卡,鞋等等。而当教学内容和生活更贴近时,就更容易激发学生的学习兴趣,在教学过程中就曾有多个学生拿着他们的手机链等物品向教师询问该如何编织。2编织中国结的基本材料也比较容易获得,本次组织教学的方式即为教师购买后发给各个学生,而且编完一个结后,还可以把线拆开,继续新的教学内容,线绳可以重复使用。由于教学时数的限制,中国结的教学内容在安排上主要讲解基本结,而复合结讲解则比较少。 剪纸是我国一种具有特色的民间艺术奇葩,是最具群众性的、大众艺术形式之一,与民族民俗的关系密切,是一项手脑并用的实践活动,具有单纯、明快、朴实、富有装饰性的艺术风格和夸张变形、大胆的构图、简练生动的艺术造型特点。可以培养学生的动手操作能力。 我国虽然是折纸的发源地,但现其发展却远不及日本、朝鲜、比利时等国家。在一些国家,折纸甚至是中小学生的必修课教学内容。把折纸作为我们开设的选修课的教学内容之一,也是希望通过我们的引导,能激发学生对折纸的兴趣,希望折纸能慢慢的回到我们中间。折纸的授课内容我们也主要是安排了折纸的基本原理、折纸的符号,在学生学会看图解的基础上让学生按图纸亲自动手折一些简单的图形。 第二部分课程目标 一、知识目标 1.了解中国传统手工艺发展概况 2.掌握吉祥结、绶带结、平结的编织方法 3.掌握剪纸构图基本符号和基本技法 二、能力目标 1.制作过程中遇到问题时,摸索并尝试解决方法,能独立思索方案并解决问题。 2.通过观察和思考,能根据主题创作并完成相关成品。 三、情感、态度、价值观 正如苏霍姆林斯基所说:“孩子的智慧在他们的手指尖上”,通过对中国结,剪纸,折纸等的学习不仅能锻炼学生双手的灵活性和协调性,培养学生的耐心和细心,提高学生的动手能力,而且有利于培养学生对民间艺术的认识和理解力,了解民俗风情、熟悉生活;帮助学生形成正确的审美能力,陶冶情操。通过小组协作,培养学生的合作精神,

各类乐器中英文对照表

各类乐器中英文对照表 乐器名称中英文对照 包括民族乐器和打击乐器英语单词 1、Percussion Instrument 无调性打击乐器英文名Triangle 三角铁 Suspended Cymbal 吊钹 Bass Drum 大鼓 Bar Chimes 风铃 Claves 响棒/克拉维棍 Jingle-ring 铃环 Cymbal 钹 Gong 锣 Crash cymbal 双面钹 Wood Block 响木 Sleighbells 雪铃 Maracas 响葫芦/沙球/沙铃 Tambourine 铃鼓 Drum Set 爵士鼓 Bass Drum 低音鼓 Top Cymbal 大钹 Snare Drum/Side Drum 小鼓 (小军鼓) Aerial Tom-Toms 悬空通通鼓

Hi-Hat Cymbal 脚踏双面铜钹 Floor Tom-Tom/Tom-Tom/Tenor Drum 落地通通鼓/中鼓 Side Cymbal 小钹 2、Intonation Percussion Instrument 有调性打击乐器英文名Glockenspiel 铁琴 Xylophone 木琴 Temple block 西洋木鱼 Dulcimer 扬琴 Chimes/Tubular Bell 管钟 Vibraphone/Vibes 振动琴/电颤琴 Timpani 定音鼓 Celesta 钢片琴 Marimba 立奏低音木琴/马林巴木琴 3、Woodwinds Instrument 木管乐器英文名 Clarinet 单簧管 Recorder 舌簧八孔直笛/木笛/哨笛/直笙 English Horn 英国管 Bassoon 低音管/巴松管 Flute 长笛 Contrabassoon 倍低音管

中国书法英文介绍

Good afternoon everyone, Today, our team’s topic is Chinese calligraphy and painting. First of all, let me introduce the first half of the Chinese calligraphy. 开篇视频翻译: Calligraphy is traditionally been regarded in China as the highest form of visual art. 书法,传统上被视为视觉艺术的最高形式。 The four treasures……文房四宝,笔墨纸砚pine soot(松烟) Calligraphy in social dimension……self-cultivation emulation of moral exemplars 书法在社会层面上,孔子:自我修养,效仿道德模范 老子:内心自我认识的表达 直到今天,中国书法依然在中国人生活中保持着强大力量。 Chinese calligraphy, the four ancient Chinese artistic forms are called qin, chess, penmanship, and painting; and penmanship particularly refers to Chinese calligraphy. (中国古代四大艺术“琴棋书画”的“书”特指书法) Chinese calligraphy is a kind of art using a brush to write seal script, official script, regular script, running script, and cursive script, and other various writing styles of Chinese characters.(它是用毛笔书写篆、隶、楷、行、草等各体汉字的艺术) The writing techniques of Chinese calligraphy are highlighted by the manner of using a brush, the way ink is used, the art of composition, and so on. (中国书法在技法上讲究笔法、墨法、章法等) Its harmonious beauty of art is reflected in between the lines. (它艺术的和谐之美体现在字里行间) Chinese calligraphy exhibits(iɡ?zibits)its beauty in different poses, such as the uniqueness (j?'nikn?s)of the official script ―silkworm head and swallow tail(隶书的蚕头燕尾), the regular script requirement to ―stick to the norm and rules(楷书的中规中矩), the characteristic of cursive script ―flying dragon and dancing phoenixes(草书的龙飞凤舞), and the distinctive ―natural grace of the running script(行书的潇洒飘逸).可谓异彩纷呈,千姿百态 Indeed, Chinese calligraphy reflects the personality of Chinese people’s straightforwardness, dignity, and reticence('ret?sns).(中国书法体现了中华民族的豪爽大气、端庄含蓄的特点) Chinese characters were initially meant to be simple pictures use to help people remember things. After a long period of development, it finally became a unique character system that embodies phonetic sound, image, idea, and rhyme(ra?m) at the same time.(汉字是从原始人用以记事的简单图画,经过不断演变发展最终成为一种兼具音、形、意、韵的独特文字) The writing system, which was extremely advanced in ancient times, began with inscriptions on bones and tortoise shells, and these are regarded as the original forms of Chinese characters. (现存中国古代最早成熟的文字是甲骨文,被认为是现代汉字的初形)

中国传统手工艺设计如何及中国时尚比翼齐飞

中国传统手工艺如何与中国时尚比翼齐飞 来源:周末画报 据说Alexander McQueen当年为了寻找一块合适的绣片,曾众里寻他千百度才找到合适的绣娘,他为那一方小小绣片支付的价格是1000英镑:为绣娘的技艺,为手工艺的尊严。中国传统手工艺是否同样能与起步中的中国时尚比翼双飞,甚至成为后者强有力的心脏起搏器? 中国传统手工艺能否成为时尚新贵?

CHANEL去年在XX黄浦江边上演的“Paris-Shanghai”高级手工坊系列至今话题未减,Karl Largerfeld对中国元素的理解虽然见仁见智,但CHANEL一如既往对于手工的和传统工艺的重视总是让人肃然起敬:旗下七家法国传统手工艺作坊(Metiers d’Art)均被奉为珍宝,绣坊的作品一定标明费去几百个小时的人工,纽扣坊的一粒包扣仿佛都能成为稀世传奇。Hermès和Louis Vuitton更是从来都强调品牌对传统手工艺的传承,能打下如今的天下,一半是因为参透了“珍稀”这两个字的意义。 可惜的是,中国传统手工艺似乎永远面临的是两难的境地:传统技艺的保护,传统手工艺人的生存。“传统”两个字代表的时间和心力,无法用机械化大批量生产创造的精致和独一无二,但如果没有等量等质的回报,没有长远性、建设性的发展方式,没有足够健康、成熟的体系去维护,很容易失去其核心价值。在中国我们已经见过太多这样的例子:盲目而粗暴地“开发”某一种传统工艺,得一点传统的形,却留不下半点神,最后甚至沦为旅游景点粗制滥造的纪念品,景泰蓝便是一例。苏绣努力维护其传统价值,又曲高和寡,多半只能做成屏风手绢等观赏品,时间胶囊般被束之高阁,工匠的社会地位、经济状况完全无法与他们的智慧及劳动付出成正比。 要留住传统的精髓,更要时时创新,传统手工艺契合上新时代的轨道,才能避免“博物馆”式的唯一结局。去年,Lanvin的设计师Alber Elbaz以联合国官员的会谈为灵感,计划在非洲撒哈拉开展项目,将当地的手工技艺和面料融入品牌的设计中。Diane von Furstenberg今年3月时在纽约举办了“世界女性”峰会,与会者包括Hillary Clinton、Meryl Streep以及来自尼日利亚和利比里亚的女性代表,讨论传统手工艺者

高中英语写作范文-中国书法

高中英语写作范文-中国书法 Calligraphy is the essence of Chinese culture, which has developed into a special high-level art apart from satisfying the needs of daily writing. It has been flourishing for thousands of years inChina. Shops with strong commercial atmosphere will gain some elegance if they are decorated with some quaint cultural calligraphic works. Sitting rooms, studies and bedrooms can be nice-looking with calligraphy works decorated. As a kind of art work, the writing of calligraphy is particular. The Chinese characters are written on Xuan paper which absorbs ink very well and then are mounted to hang on a wall. The calligraphy works are mostly a poem or a motto that the host of the room likes it much; if it is written by the host himself, it will demonstrate more his aspiration and interest as well as his talent. 书法是中国文化的精粹,除了满足日常书写外,它已经上升成为 一门特别的高等艺术。他兴旺于中华大地数千年而不衰。商业气息浓 重的店面装饰一些具有古色古香、文化色彩的书法作品就会平添几分 高雅。书法作品也常常装饰客厅,书房和卧室。作为一种艺术,书法 的书写是很讲究的。汉字写在吸水性很强的宣纸上,然后再装裱起来 挂上墙壁。书法作品多半是居室主人所喜爱的一首诗词或是一句格言;如果这是他自己所作,那就更能显示他的志趣和才华了。

中国书法介绍英文版CalligraphyIntroduction

Calligraphy Calligraphy is understood in China as the art of writing a good hand with the brush or the study of the rules and techniques of this art. As such it is peculiar to China and the few countries influenced by ancient Chinese culture. In the history of Chinese art, calligraphy has always been held in equal importance to painting. Great attention is also paid today to its development by holding exhibitions of ancient and contemporary works and by organizing competitions among youngsters and people from various walks of life. Sharing of experience in this field often makes a feature in Sino-Japanese cultural exchange. Chinese calligraphy, like the script itself, began with the hieroglyphs and, over the long ages of evolution, has developed various styles and schools, constituting an important part of the heritage of national culture. Classification Chinese scripts are generally divided into

最新高中英语作文:中国书法 Chinese Calligraphy

高中英语作文:中国书法Chinese Calligraphy Calligraphy is the essence of Chinese culture,which has developed into a special high-level art apart from satisfying theneeds of daily writing. It has been flourishing for thousands of years inChina. Shopswith strong commercial atmosphere will gain some elegance if they are decoratedwith some quaint cultural calligraphic works. Sitting rooms, studies andbedrooms can be nice-looking with calligraphy works decorated. As a kind of artwork, the writing of calligraphy is particular. The Chinese characters arewritten on Xuan paper which absorbs ink very well and then are mounted to hangon a wall. The calligraphy works are mostly a poem or a motto that the host ofthe room likes it much; if it is written by the host himself, it willdemonstrate more his aspiration and interest as well as his talent. 书法是中国文化的精粹,除了满足日常书写外,它已经上升成为一门特别的高等艺术。他兴旺于中华大地数千年而不衰。商业气息浓重的店面装饰一些具有古色古香、文化色彩的书法作品就会平添几分高雅。书法作品也常常装饰客厅,书房和卧室。作为一种艺术,书法的书写是很讲究的。汉字写在吸水性很强的宣纸上,然后再装裱起来挂上墙壁。书法作品多半是居室主人所喜爱的一首诗词或是一句格言;如果这是他自己所作,那就更能显

中国书法英文介绍

Good afternoon everyone, Today, our team’s topic is Chinese calligraphy and painting. First of all, let me introduce the first half of the Chinese calligraphy。开篇视频翻译: Calligraphy is traditionally been regarded in China as the highest form of visual art. 书法,传统上被视为视觉艺术的最高形式. The four treasures……文房四宝,笔墨纸砚 pine soot(松烟) Calligraphy in social dimension……self—cultivation emulation of moral exemplars 书法在社会层面上,孔子:自我修养,效仿道德模范 老子:内心自我认识的表达 直到今天,中国书法依然在中国人生活中保持着强大力量。 Chinese calligraphy, the four ancient Chinese artistic forms are called qin,chess, penmanship, and painting; and penmanship particularly refers to Chinese calligraphy。 (中国古代四大艺术“琴棋书画”的“书”特指书法) Chinese calligraphy is a kind of art using a brush to write seal script, official script, regular script, running script, and cursive script, and other various writing styles of Chinese characters。 (它是用毛笔书写篆、隶、楷、行、草等各体汉字的艺术) The writing techniques of Chinese calligraphy are highlighted by the manner of using a brush, the way ink is used, the art of composition, and so on. (中国书法在技法上讲究笔法、墨法、章法等) Its harmonious beauty of art is reflected in between the lines。(它艺术的和谐之美体现在字里行间) Chinese calligraphy exhibits(iɡ?zibits) its beauty in different poses, such as the uniqueness(j?’nikn?s) of the official script ―silkworm head and swallow tail (隶书的蚕头燕尾), the regular script requirement to ―stick to the norm and rules(楷书的中规中矩), the characteristic of cursive script ―flying dragon and dancing phoenixes(草书的龙飞凤舞), and the distinctive ―natural grace of the running script(行书的潇洒飘逸)。可谓异彩纷呈,千姿百态 Indeed,Chinese calligraphy reflects the personality of Chinese people’s straightforwardness, dignity, and reticence('ret?sns).(中国书法体现了中华民族的豪爽大气、端庄含蓄的特点) Chinese characters were initially meant to be simple pictures use to help people remember things。 After a long period of development, it finally became a unique character system that embodies phonetic sound, image, idea, and rhyme(ra?m)at the same time.(汉字是从原始人用以记事的简单图画,经过不断演变发展最终成为一种兼具音、形、意、韵的独特文字) The writing system, which was extremely advanced in ancient times, began with inscriptions on bones and tortoise shells, and these are regarded as the original forms of Chinese characters. (现存中国古代最早成熟的文字是甲骨文,被认为是现代汉字的初形)

传统工艺中国刺绣精品多幅赏析

传统工艺中国刺绣精品多幅赏析刺绣是中国民间传统手工艺之一,在中国至少有二三千年历史,是用针和线把人的设计和制作添加在任何存在的织物上的一种艺术,在中国已经至少有二三千年历史。 广绣山水渔读图 【名称】:广绣山水渔读图 【类别】:纺织品(广绣) 【年代】:清乾隆年间 【文物原属】:清宫旧藏 【文物现状】:现藏北京故宫博物院 【简介】:纵44cm,横35cm。 山水渔读是历代画家经常选用的绘画题材。此图以工笔将远山近

景层次鲜明地表现出来:恬静古朴的茅屋农舍,庄严肃穆的古刹,清幽的江水渔帆,迷蒙的远山云蔼,天地之间,渔父书生各得其趣,表现了一派宁静安闲、典雅风流的意境。此图景致宏富,构图繁而不乱,每一局部景色均可独立成图。 此图绣工除采用广绣的铺针、直针、洒插针等传统针法外,还使用竹织针绣茅屋顶,以施毛针、网针绣乌篷船的篷,以方格网针绣墙面,以扭针绣云纹、水纹等,细微之处一丝不苟,均以最适合的独特针法真实地表现出来,这是广绣针法繁复、穷其巧变的特点。全图以棕、褐、驼、香色为主色调,配以深绿、浅绿、蓝色等,典雅古朴而又不乏鲜丽明快,体现了广绣的配色特点。 图上方题有唐人诗句“飞泉挂碧峰”和绣工王田的题字,并绣“王田”朱文印。 粤绣《仙童献寿》 粤绣 (Guangdong embroidery)是指以广东省广州市为生产中心的手工丝线刺绣,是中国四大名绣之一。此《仙童献寿》变为粤绣经典著作之一,由台北故宫博物院藏,朱启钤《存素堂丝绣录》收录此幅绣画。此绣轴以素绫为地五彩施绣,追求绘画的淡雅和细腻。绣丫髻仙童着紫衣云裳,执双桃灵芝,引鹿前行,一只红蝠(鸿福)迎面飞来,寓“洪福齐天”的祝寿意味。针法工整纤秀,配色散淡古雅。

古典乐器-中英文对照简介学习资料

古典乐器-中英文对照 简介

古琴:Qin, also known as Yao Qin, Yu-Qin, a lyre, for the Chinese one of the oldest plucked instruments, the qin is already prevalent in the Confucian period instruments, there are words to consider the history of thousand years, according to "Historical Records" contains, The emergence of Qin period no later than Yao and Shun. The beginning of this century, only for the distinction of Western instruments in the "piano" added in front of a word "historic", called "Qin." Still ringing in his study so far, the ancient musical instruments on stage. 巴乌Bau, is a bamboo reed instruments copper, spring for the tongue. The Yi, Hani, Dai, Wa, Blang, Miao and other ethnic wind instruments. Yi called the local "and Fei Limo", Hani called "Meiba." Bau is popular in southwest China Yi, Miao, Hani and other single-reed wind instrument family, Bau is made with bamboo, has eight finger holes (seven before the latter), disposed in the mouthpiece of a brass reed tongue tip, blowing across the top of playing, vibrating reed sound. Bau smaller volume, but the sound soft, southwest China's people call it a talking instrument. Bau popular in t he Red River in Yunnan Province, Wenshan, Simao, Xishuangbanna, Lincang, Dehong, meltwater Guangxi Zhuang Autonomous Region, Guizhou Province, Guizhou and South Guizhou and other places. Dizi (笛子): The dizi is a bamboo flute.It has been suggested thatthe instrument originated in Southern orCentral Asia over 2000 yearsago. It is a unique solo instrument and isalso used extensively inensembles and orchestras. These flutes have 6open holes and a lovelybright sound. 笛子是由竹子做成的乐器,据说在2000年前最早出现于南亚和中亚。笛子是一种独特的单人弹奏乐器,但也在合唱团和管弦乐队里被频繁弹奏。笛子有6个吹气孔,奏出的声音响亮清脆。

各种乐器的英文名称汇总

这里简要对各种乐器的英文名称进行汇总。首先介绍一下常用的乐器词汇,然后再分类介绍一下各种乐器的英文名称。这些乐器的英文名称,会不断的进行增加和更新。对于您想查阅的乐器的英文名称,您可以用CTRL+F进行查找。本文分2页。 一、常用乐器的英文名称

二、各种乐器的英文名称汇总(分类1)(一)Woodwinds: 木管乐器 1.Piccolo 短笛 2.Flute 长笛 3.Soprano Recorder 高音竖笛 4.Oboe 双簧管 5.English Horn 英国管 6.Bassoon 大管 7.Contrabassoon 低音巴松 8.Clarinet in Eb 降E调单簧管(小黑管) 9.Clarinet in A A调单簧管 10.Clarinet in Bb 降B调单簧管 11.Bass Clarinet 低音单簧管 12.Soprano Saxophone 高音萨克斯

13.ALto Saxophone 中音萨克斯 14.Tenor Saxophone 次中音萨克斯 15.Baritone Saxophone 上低音萨克斯 16.Alto Flute 中音长笛* 17.Bass Flute 低音长笛 18.Oboe d' Amore 双簧管的一种 19.Piccolo Clarinet 高音单簧管* 20.Alto Clarinet 中音单簧管(Eb调的,属于低音单簧管) 21.Contrabass Clarinet 倍低音单簧管 22.Descant Recorder 高音竖笛 23.Alto Recorder 中音竖笛 24.Tenor Recorder 次中音竖笛 25.Bass Recorder 低音竖笛 26.Bagpipes 风笛 27.Basset Horn 巴赛管(单簧管) 28.Panpipes 排萧 (二)Brass: 铜管乐器 1.Cornet 短号 2.Trumpet in Bb 降B调小号 3.Trumpet in C C调小号 4.Flugelhorn 夫吕号(行进乐队常用) 5.Horn in F F调圆号 6.Trombone 长号 7.Tenor Trombone 次中音长号 8.Bass Tromone 低音长号 9.Baritone(T.C.) 次中音号 10.Baritone 次中音 11.Euphonium 小低音号 12.Tuba 大号 13.Bass Tuba 低音大号

英语论文 中国传统乐器

The Traditional Chinese Culture ——the traditional Chinese musical instruments [Abstract]: With several thousands years of development and transmission of Chinese culture, the traditional Chinese musical instruments have formed its own characteristic and style. And every stage has its special instruments; every musical instrument has its own difference. Since ancient times Chinese emphasized music, and regarded it as a way to rule people. It was always connected with feudal ethical code. So this made music an important part in China’s history. China has been a developed country in instrumental art since ancient times. China’s musical instrument history consists of four stages of development. The first stage is ancient times (B.C6000—B.C1711). According to unearthed objects presented, wind instruments’ appearance is the earliest such as the bone flutes which were excavated from Neolithic ruins in Wuyang County, Henan Province and Xun. The bone flute which was regarded as the originator of flute was made from animal bones on which regular round holes were drilled. And Xun is an egg-shaped wind instrument, in the beginning it was made from stone or bone, afterward turned clay. Xun was used to begin music in the Confucian shrine ceremony and after Qin and Han Dynasty mainly used in the ancient court music. Its tone color is deep and resonant. Allegedly

相关主题