搜档网
当前位置:搜档网 › 高级口译教程经典背诵版之经济合作

高级口译教程经典背诵版之经济合作

高级口译教程经典背诵版之经济合作
高级口译教程经典背诵版之经济合作

TEXT

PASSAGE ONE

汉译英:

1.中美自 1972 年建交以来,两国的经贸关系克服了重重困难,逾越了重重障碍,在两国企业家和金融家的努力下,取得了长足的进步。

Since the establishment of Sino-US diplomatic relations in 1972, economic and trade relations between the two countries have overcome numerous difficulties and obstacles and have made great headway as a result of the invested efforts on the part of the entrepreneurs and financiers of both countries.

2.美国最大的 500 家公司中已有 50 多家在中国投资。

Over 50 of 500 largest American companies have invested in China.

3.美国投资项目大多规模大,技术先进,经济回报率高。

Most of American investment projects in China are large in scale and advanced in technology, and have provided excellent economic returns.

4.中美在投资方面的合作有一个对两国极为有利的坚实基础和广阔前景。

Sino-US investment cooperation has a solid foundation and broad prospects, which will benefit both countries immensely.

5.美国有充足的资本和强大的技术力量。

America has sufficient capital and a strong technological force.

6.而中国政治和社会稳定,经济持续发展,长期和中期经济发展计划明确,这些都吸引了外国投资者。

The fact that China now enjoys political and social stability, continuous economic development, and has definite long- and medium-term economic development plans appeals to foreign investors.

7.中国对外资的吸引力还在于其充足的自然资源,辽阔的国土,众多的人口所提供的廉价劳动力,潜在的市场,此外还拥有符合外资利益的综合性工业基础和技术力量。

China’s investment attraction also lies in its abundant natural resourc es, massive territory, huge population which provides a cheap labor force, and potential markets, as well as its comprehensive industrial base and technological force which are compatible with foreign investment interests.

8.近年来,中国政府制定了一系列法规,为外国投资者提供更多的方便。

In recent years, China government has formulated a series of laws and regulations which offer foreign investors greater convenience.

9.这些做法加强了基础设施建设,有助于改善投资环境。

These efforts, which have facilitated the construction of infrastructures, help improve the investment environment.

10.中国政府一贯支持两国企业之间互惠互利的合作,鼓励更多的来自美国的投资,特别是鼓励美国对中国基础设施和基础工业的投资。

China government always supports mutual beneficial cooperation between the companies in both countries, and encourages more investments from America, especially in the construction of infrastructures and basic industries.

11.我们最近举行的一些会谈,其意义在于寻求更好的途径把美国大公司的长期资本引入中国的经济建设。

The significance of our recent talks lies in their effort to seek better ways to

introduce from US major companies long-term capital to China’s economic construction.

12.我们在寻找最佳起步方案方面已取得了一致的看法。

We have reached common ground on how best to approach the issue.

13.例如,中国的四大特种银行之一、名列世界百家银行第 39 位的中国人民建设银行,将为投资者提供以下一些服务项目:

For example, People’s Construction Bank of China, one of the four major special banks in China and one that ranks 39th among the top 1,000 banks worldwide, will provide investors with the following services:

14.介绍中国的投资环境,包括所需投资部门以及相关市场的经营范围和现状,吸引外资的做法以及所提供的优惠政策。

Introduce China’s investment environment, including the scope of business operation and present conditions of the sectors in need of investment and related markets, methods of attracting foreign capital and preferential policies offered. 15.介绍进入中国证券市场、房地产市场,以及各种咨询服务于代理服务行业的有关途径。Provide access to China’s securities and real estate markets, as well as a variety of consulting and agency services.

16.提供有关投资项目的信息服务,例如财产估价信息、情况调查信息以及专题报告等。Provide information services for investment projects such as property assessment, investigation and special reports.

PASSAGE TWO

英译汉:

1.After some 100 years of involvement in China, the Siemens of Germany set up a new outfit to expand its operations in China while providing capital and services related to marketing and sales, personnel administration, purchasing, accounting and finance.

德国西门子公司在其涉足中国达百年之后,又创建了一家新的公司,以扩大其在中国的经营范围,并为西门子公司在华企业的市场营销、人事管理、采购进货、会计财务等业务,提供资金和服务。

2.The new company, Siemens (China), has US$150 million of registered capital and its primary task is to supply funds for Siemens’ joint ventures in China.

新成立的西门子中国公司,拥有 1.5 亿美元的注册资金,它的主要是为在西门子华的合资企业提供资金。

3.At present Siemens is involved in more than 30 mainland joint ventures and is expected to raise its investment in the country to US$ 1 billion by the end of the century.

目前西门子拥有超过 30 家的大陆合资企业,并期望在本世纪末,使在中国的投资达到 10 亿美金。

4.Siemens plans to introduce to China its whole product range, work system and service patterns.

西门子计划将其整套西门子产品、工作制度和服务模式引进中国。

5.The company is currently concentrating on providing help that China needs to develop telecommunication systems, power construction and railroad transportation.

公司目前将其注意力集中在帮助中国发展电信系统、电力建设和铁路交通方面。

6.It will also expand its business in such sectors as information technology, electronic automation, lighting and components.

它也将其业务扩大到诸如信息技术、电力自动化、照明设备等领域。

7.Currently Siemens has 5,000 Chinese employees, with an annual turnover of US$ 1 billion.

目前,西门子有 5000 名中国员工,每年销售额达到 10 亿美金。

8.Its volume of business is expected to reach US$10 billion by the year 2000 and the number of local employees will increase to about 30,000.

到 2000 年,它的营业额可望达到 100 亿美元,中国雇员将增至 3 万名。

TEXT FOR PRACTICE

PASSAGE ONE

英译汉:

1.China has tens of thousands of joint ventures and representative offices of foreign firms.

中国拥有数以万计的合资企业和外企代表处。

2.Occasionally disputes have arisen between labor and management in some of these enterprises on matter of pay and benefits, wording conditions, hours of work and other management issues.

这些企业有时会因收入待遇工作条件、工作时间等问题,以及其他一些管理问题的出现,而产生劳资纠纷。

3.Many of these disputes are attribute to the differences in the cultural background between the work force and management.

许多纠纷都是因为劳资双方存在着文化背景的差异。

4.McDonald’s Restaurant has established reputation for its management style, hourly rates of pay, its smiling assistants and social and public welfare activities. 麦当劳餐厅以其特有的管理风格,计时制报酬,微笑服务员和社会公共福利方面建立了良好的声誉。

5.Its Beijing bran ch in the city’s downtown Wangfujing Street opened for business in April 1992.

1992 年 4 月它的位于北京市中心的王府井大街北京分店正式开张。

6.Many people gave up their jobs and tried to find a position there, believing that working in any joint venture would bring more pay.

许多人们辞去了工作来到这里找工作,他们相信在任何一家外资企业工作都会有高薪。7.It didn’t take long, however, for them to discover that the reality was not as bright as they had expected.

然而,没过多久,他们发现实际情况并没有他们预计的那么好。

8.Pay for ordinary workers was only two yuan an hour for a standard six-hour day. 普通工的标准工作量为一天 6 个小时,每小时的收入仅为 2 元。

9.This meant that an ordinary worker earned only 300 yuan a month.

这意味着普通工人一个月只能挣到 300 元。

10.Workers at McDonald’s Restaurant insisted that their income didn’t tally with the work they did.

麦当劳餐厅的员工表示他们的收入与他们所做的工作不相符合。

11.Fur thermore, during Beijing’s cold winter, the restaurant strictly insisted on observance of its worldwide regulation that worker should wear short-sleeved T- shirts on duty.

而且,就算在北京寒冷的冬天,餐厅严格地坚持其全球统一的着装规定,员工在上班的时候应该穿短袖 T 恤。

12.Other regulations with which workers were unhappy included the hours they were required to work and the food provided for them at meal times.

其他使员工感到不满的规定包括工时制和或是规定。

13.The restaurant’s employees approached the company’s representatives in an attempt to solve some of these problems, but nothing came of it.

餐厅的员工找到公司的代表企图解决一些问题,但是毫无结果。

14.While some workers adopted the tactic of being slack and talking back to their supervisors, some others tried to resolve these difficulties through negotiations with the administration of the company.

于是一些雇员采取了马虎懒散、铜铸管定罪的策略,而另一些雇员试图通过同公司行政领导谈判来解决这些问题。

15.They listed relevant points of laws in China and suggested the establishment of a trade union to safeguard workers’ legal rights and interests.

他们列出了中国的相关的法律条款,并提出要建立一个能够保护参观雇员合法利益的工会。16.The company finally made some concessions in both working conditions and pay. 公司最终在工作条件和薪水方面做出让步。

17.McDonald’s workers expressed satisfaction with the changes, and business picked up following the settlement.

麦当劳员工对此表示满意,参观的生意也随之回升了。

18.Recently several new McDonald’s branches have opened in Beijing .

最近一些新的麦当劳分店也在北京相继开张。

19.Embarrassing things have happened simply because many foreign administrators are very ignorant of how China’s laws are applies.

尴尬的事情发生仅仅因为许多外国管理人员对中国法律的贯彻施行,毫无所悉。20.They go only after profits without any regard for the sensitive concerns of their Chinese employees.

他们只顾追求利润,却无视中国员工的一些敏感问题。

21.According to a spokesman for the Beijing trade union, trade unions will be organized in all joint ventures in Beijing.

据北京工会的一名发言人称,在京的所有合资企业都将建立工会组织。

22.But perhaps the better solution for conflicts between labor and management would be mutual understanding, friendly cooperation and full consultation between them. 也许解决劳资纠纷的更好的办法是,劳资之间应该互相谅解,友好合作,充分协商。

PASSAGE TWO

汉译英:

1.上海成了跨国公司投资的热点。

Shanghai has become a heated destination of investment for transnational corporations.

2.根据上海统计局提供的情况,已有 190 家主要跨国公司在上海这个直辖市进行了投资,总额急剧上升至 19.8 亿美元。

According to Shanghai Statistical Bureau, 190 major transnational corporations have invested in Shanghai, a city which is directly under the central government, with total investment soaring to US$1.98 billion.

3.这些名列世界前 500 家的跨国公司以强大的技术力量和充足的财源为企业提供服务和资金。

These transnational corporations, which rank among the world’s top 500, provide service and financial assistance for the enterprises with their strong technological force and abundant funding.

4.究其数量而言,跨国公司在上海的外资企业中只占 1.8%,但它们的投资额却占了外资总额的 9.9%.

While transnational corporations account for only 1.8% of the total number of foreign-funded enterprises in Shanghai, their investment accounts for 9.9% of the total foreign investment.

5.跨国公司在单个项目上的投资达 2,000 万美元之多,投资方向主要微电子、电信设备、机械制造以及化工等部门。

Their investments in individual projects amount to US$20 million, with the major portion of investment going to the electronics, telecommunications equipment, machine-building and chemical sectors.

6.跨国大公司大量涌入上海,同时也加快了这座城市的支柱产业的形成,例如汽车制造业的发展,便是其中一例。

The influx of transnational also accelerated the formation of Shanghai’s pillar industries, such as the automobile manufacturing industry.

7.上海大众汽车公司和上海易初摩托车有限公司从德国和日本引进了先进技术。Advanced technology from Germany and Japan has been introduced to the Shanghai Volkswagen Automobile Co. and the Shanghai Ekchor Motorcycle Co. Ltd.

8.与此同时,作为一项加速发展上海电信设备产业的配套工程,几家中外合资企业已在上海宣告成立,其中包括上海贝尔电话设备制造有限公司和上海西门子移动电信设备公司。At the same time, as part of an effort to accelerate development of its telecommunications equipment sector Shanghai has established several Sino- foreign joint ventures, including the Shanghai Bell Telephone Equipment Manufacturing Co, Ltd., and the Shanghai Siemens Mobile Telecommunications Equipment Co.

高级口译教程

《高级口译教程》核心词汇(1) 第一篇 学位点 degree program 国家级重点社科研究基地 key social science research centers 博士后科学研究流动站 post-doctoral research stations 国家级重点学科 national key disciplines 两院院士 academicians of the Chinese academy of science and the Chinese academy of engineering 网络教育 online education 科举制 imperial examination 日月光华,旦复旦兮 brilliant are the sunlight and the moonlight after night the day dawns again 人文精神 humanistic spirit 披荆斩棘,筚路蓝缕 negotiate various impediment 博学而笃志,切问而近思 extensive scholarship with unyielding dedication and earnest inquiry with close examination 治学态度 educational philosophy 取精用弘的学术思想 the academic ideology of extracting the best and exploiting the greatest 怀抱超旷的才隽学人 graduates with brilliant scholarship 高等教育发展的重中之重 priority among institutions of high learning 承前启后 inherit fine tradition and usher in the future mission 精诚团结,共襄盛举 strive together in good faith 文理工医科综合性大学 a comprehensive university with a complete range disciplines in liberal arts, science, engineering and medicine 全面提升知名度和影响力 elevate influence and visibility in all dimensions 社会转型时期 a period of social transition 百年传承之名校 a prestigious university with a century-long academic tradition and intellectual esteem 第二篇 Vancouver 温哥华 Canada’s gateway to the pacific 加拿大通往太平洋的门户 The Panama Canal 巴拿马运河 Natural ice-free harbor 天然不冻港 Manufactured goods 制成品

英语经典短文40篇

Fall in Love with English 爱上英语 Hiding behind the loose dusty curtain, a teenager packed up his overcoat into the suitcase. He planned to leave home at dusk though there was thunder and lightning outdoors. He had got to do this because he was tired of his parents’ nagging about his English study and did not want to go through it any longer. He couldn’t get along well with English and disliked joining in English classes because he thought his teacher ignored him on purpose. As a result, his score in each exam never added up to over 60. His partner was concerned about him very much. She understood exactly what he was suffering from, but entirely disagreed with his idea. In order to calm him down and settle his problem, she talked with him face to face and swapped a series of learning tips with him. The items she set down helped him find the highway to studying English well. The teenager was grateful and got great power from his friend’s words. Now, he has recovered from being upset and has fallen in love with English. 2 Different Countries Have Different Kinds of Englishes 不同的国家有不同的英语 Voyages of people from England play an important part in spreading the English language. At present, English is frequently spoken as an official or common language in many countries, such as America, Singapore, Malaysia and some African countries. All based on British English, the English spoken in these countries can be well understood by native English speakers. But actually, these Englishes have been gradually changing in accents, spellings, expressions and the usage of vocabulary. Because of this fact, you can make use of the differences to tell which country the foreigners of your block are from. For example, if a boss fluently commands his driver, “Come up straight to my apartment by elevator and take some gas for my trucks and cabs”, instead of requesting, “Please come to my flat by lift and take some petrol for my lorries and taxis”, you can recognize his American identity, while the latter suggests that he is British .3.A Hard Trip一次辛苦的旅行 My sister was fond of traveling. Ever since graduating, she had been determined to organize a trip to an old temple. Since transporting fare was expensive, she decided to use a bicycle to cycle there not caring about the disadvantages. Her stubborn attitude was always her shortcoming. Once she made up her mind to do something, no one could persuade her to change her mind. Finally, we gave in as usual though we preferred to take a train. After we prepared everything, including the schedule, reliable weather forecast and

适合高中生背诵的经典英语短文

The Force of Habits Habits, whether good or bad, are gradually formed. The more we do a thing, the more we tend to like doing it; and if we do not continue to do it, we feel uncomfortable. This is called the force of habits, and the force of habits should be fought against. This applies even to such good things as work or rest. Some people form a bad habit of working too much, and others of idling too much. Bad habits, once formed, are difficult to get rid of. The wise man always remembers to check any bad habit. He warns himself “I am now becoming idle” or “I like too many sweets” or “I smoke too much”. And then adds, “I will get myself out of this bad habit at once.” The Way to Achieve Success Many people say that they owe much of it to the cultivation of certain good habits in early life. In forming good habits, I think we should pay attention to four things, that is honesty, industry, enthusiasm and thrift. “Honesty is the best policy.” This is a proverb to which we must pay attention. There are so many temptations in society that through a little carelessness we may go astray. But when we are honest, people will not be dishonest to us. Industry gives every man and woman, every boy and girl, proper work to do. To do nothing is going to ruin oneself. Enth usiasm is a great force. One’s soul will expand if one devotes oneself to a noble cause. The difficulties in our way are tremendous, but what can we not accomplish, if with enthusiasm }

高级口译教程经典背诵版之科技报告

高级口译教程经典背诵版之科技报告 TEXT PASSAGE ONE 英译汉: 1.My topic today is “The Car and Air Pollution”. 我今天的话题是“轿车与空气污染”。 2.In particular, I want firstly to discuss the ways in which the car causes air pollution; and secondly, how we can control or reduce air pollution from the car. 具体说来,我想先讨论一下轿车引起空气污染的途径,然后我们如何控制和减少由轿车产生的空气污染。 3.First, then, how does the car cause air pollution? 首先,轿车如何导致空气污染? 4.What happens is that the car’s internal combustion engine is a kind of chemical factory on a small scale. 桥车内燃机实际上是一座小型化工厂。 5.It uses a mixture of petrol and air, and this mixture explodes and burns, to produce the energy which propels the car. 内燃机所用的燃料是汽油和空气的混合物。汽油夹着空气,燃烧后产生驱车动力。 6.But while this is happening, many complicated chemical reactions are taking place. 但是许多复杂的化学反应也同时发生。 7.In particular, part of the petrol-air mixture is not completely burned up, and so the exhaust gases from the engine contain some very dangerous chemicals, such as carbon monoxide, nitrogen oxides, lead and hydrocarbons. 具体而言,部分汽油空气混合物不能完全燃烧,并且发动机产生的废气包含着一些非常危险的化学物质,比如一氧化碳、氮氧化物、铅和碳氢化合物。8.This is the situation, then, and it’s going to get much worse, unless we do something about it. 这是一种情况,如果我们不对它采取某些措施,这种情况将会变得越来越糟糕。9.So –let’s focus our attention now on ways of controlling or reducing the amount of air pollution caused by the car. 因此,我们现在应把注意力放在控制或者减少由汽车产生的空气污染方法上来。10.I want to mention five possibilities. 我想谈一下可以采用的 5 中措施: 11.First, we can discourage the use of cars. 首先,我们不鼓励使用轿车。 12.For example, we can put higher taxes on petrol and on cars themselves - especially the larger ones that use a lot of petrol. 例如,我们可以给汽油和轿车本身价更高的税 - 特别是耗油量高的大型车。

高级口译教程经典背诵版之国际关系

高级口译教程经典背诵版之国际关系 2011-02-14 TEXT PASSAGE ONE 英译汉: 1.The role of the United Nations has gained increasing importance since the end of the Cold War. 冷战结束后的联合国起着越来越重要的作用。 2.The increasing prestige is due in part to the fact that the Security Council has escaped the paralysis which resulted from the US-Soviet rivalry during the Cold War, a period when the two superpowers used their veto rights against each other, thereby incapacitating the Security Council. 联合国地位的上升部分是因为安理会摆脱了冷战期间因美苏对抗而出现的瘫痪状态,当时两个超级大国各自使用自己的否决权来反对对方,致使安理会无法正常运作。 3.The West, just as the developing world, has discovered that it needs the United Nations to achieve its objectives. 西方世界同发展中国家一样也发现它需要联合国以达到自己的目的。 4.In addition, global problems, including the proliferation of nuclear weapons, rapidly expanding populations, the environment, drugs and refugees, call for the entire international community to pool their efforts to find solutions. 此外,包括核武器扩散、人口激增、环境污染、吸毒以及难民在内的全球性问题要求整个国际社会共同努力,携手寻求解决问题的方法。 5.However, the United Nations faces a series of tough issues. 然而,联合国面临着一系列棘手的问题。 6.First of all, how should the UN respect state sovereignty while dealing with an increasing number of internal conflicts? 首先,如何在着手解决日益增多的国家内部冲突的同时,又能尊重那些国家的主权呢? 7. In many cases, regional organizations cannot resolve regional conflicts. 在许多情况下,区域组织不能解决区域冲突。 8.In the Cold War era, UN peace-keeping forces has two missions: to buffer conflicts and to implement agreements already reached between the parties. 在冷战期间,联合国维和部队有两大使命,即缓解冲突和贯彻有关各方之间达成的协议。 9.Now peace-keeping has turned into peace-enforcement. 现在维护和平已经变成了强制和平。 10.The United Nations has turned from handling international disputes

经典英语短文背诵42篇

经典英语短文背诵 第一天:THE NEWSPAPER 报纸 Nowadays the newspaper possesses [p?'zes] considerable value. Everybody should read it. It supplies us with a variety of news every day. It tells us the political [p?'litik?l] situation of the world. If we form. the habit of reading the newspaper, we shall (will) get enough knowledge to cope with our circumstance['s?:k?mst?ns]. Though students have to do the homework everyday, they should spare at least one or two hours to read newspaper. In this way, they can not only increase knowledge, but also keep up with the times. In a word, reading newspaper is of great benefit to students. 现今报纸拥有极大的价值,人人都应该看它。它每天提供我们各种类类的消息。它告诉我们世界政治局势。如果我们养成看报的习惯,我们就能得到足够的知识来因应我们的环境。学生虽然每天须做功课,但他们至少应该匀出一两个小时来看报。哪些,他们不但能增加知识而且也能赶上时代。总而言之,看报对学生很有益处。 第二天:MY DAIL Y LIFE 我的日常生活 Though my daily life is extremely monotonous[m?'n?t?n?s], I try hard to adapt myself to it. Why? Because I intend to be a good student. I wish to render['rend?]报答service to my country. I get up at six o’cl ock every day. After I wash my face and brush my teeth, I begin to review my lessons. I go to school at seven o’clock. After school is over, I return home. We usually have supper at seven o’clock. Then I begin to do my homework. I want to finish it before I go to bed. 虽然我的日常生活十分单调,但我却竭力设法去适应它。为什么?因为我打算做一个好学生,希望将来为国家服务。 我每天六点起床、洗脸刷牙后,就开始复习功课,七点钟我就去上学。 放学后,我就回家了。我们通常在七点钟吃晚餐,之后我就开始做家庭作业,希望在睡觉前把它做完。 第三天:A MODEL STUDENT 模范学生 Do you mind being called a bad student? Of course not.So far as I know, everybody intends to be (become) a model student. However, to be a model student is by no means an easy thing. Firstly, he must do his best to obtain knowledge. A man without sufficient knowledge will not succeed. Secondly, he must remember to improve his health. Only a strong man can do great tasks. Thirdly, he should receive moral education. If his conduct is not good, no one will consider making friends with him. 你介意被称为坏学生吗?当然不。就我所知,每个人都打算做模范学生。 然而,做模范学生却不容易。第一,他必须尽力获得知识(求知)。一个没有足够知识的人是不会成功的。第二,他必须记住促进健康。只有强壮的人才能做大事。第三,他应该接受道德教育。如果他品行不好,没有人会考虑和他交朋友的。 第四天:HOW TO GET HAPPINESS 如何获得快乐 There is no doubt that happiness is the most precious thing in the world. Without it, life will be empty and meaningless. If you wish to know how to get happiness, you must pay attention to the following two points.

经典英语作文背诵

One: 假设你是星光中学的李华,将参加主题为“Let’s Ride Bicycles”的英语演讲比赛。请撰写一份演讲稿,主要内容包括: 1. 目前汽车带来的空气污染和交通堵塞等问题; 2. 骑自行车的益处,如节能环保、有利健康等。 参考词汇:低碳生活(low-carbon life);节能(energy saving) One possible version: Good morning, everyone, I am Li Hua from Xingguang Middle School. The topic of my speech is “Let’s Ride Bicycles”. As is known to all, with the improvement of people’s living standards, cars have become a popular means of transport, bringing great convenience to our life. However,they have also caused some problems such as air pollution and traffic jams. How can we sove the problems then ? As far as I’m concerned, riding bicycles is a good solution. For one thing, bicycl es don’t need any petrol and they’re energy-saving. For another, bicycles are environmentally-friendly because they won’t give off waste gas. What’s more, riding bicycles is a good way for us to exercise and it is beneficial to our health. Therefore,let’s take the responsibility t o build up a low-carbon city by riding bicycles. Come on and join us! Thank you! 1.众所周知as is known to all 2.随着人们的生活水平的提高with the improvement of people’s living standards 3.给……带来很大的方便bring great convenience to …… 4.解决问题solve the problems 5.在我看来as far as I'm concerned 6.一方面……另一方面……而且…… For one thing …. For another…. What's more,… 7. be beneficial to…= be good for…对…有利 8. build up 创建

高级口译教程经典背诵版之会议演讲

TEXT PASSAGE ONE 英译汉: 1.Honorable Mr. Chairman, Ladies and Gentlemen: 尊敬的主席先生,女士们先生们: 2.The world today asks for global cooperation to fight a common war against poverty. 当今世界需要全球合作,共同向贫穷宣战。 3.The recent convening of the United Nations World Summit for Social Development in Copenhagen bore witness to need for the world community to pool their efforts to fight poverty. 最近在哥本哈根召开的联合国社会发展世界首脑会议,已经认识到国际社会携手起来迎战贫穷的必要性。 4.Poverty remains a major challenge facing the world today. 贫穷是当今世界面临的一个主要问题。 5.United Nations statistics show that 20 percent of the world’s population currently live below the poverty line. 联合国统计数字表明20%的世界人口目前仍生活在贫困线以下。 6.In the past half century, many developing countries in Asia, Africa and Latin America have achieved remarkable successes in their economic and social development, especially some newly industrialized nations arising in Asia and Latin America. 在上半个世纪,亚洲、非洲和拉丁美洲的许多发展中国家在经济和社会发展取得了显著的成就,尤其是一些亚洲和拉丁美洲新兴的工业化国家的出现。 7.Developing countries as a whole have reduced their economic disparity against the developed ones, but the gap between the rich and the poor as well as between the extremes of wealth and poverty in some developing countries have not fundamentally improved. 发展中国家总体上缩小了与发达国家的经济差距,但是各国贫富之间差距及发展中国家内部的贫富两极分化的问题还没有从根本上解决。 8.Last year, the per capita of GNP developed countries was US$16,610, whereas that of developing countries was only US$950, of 5.7 percent of the former. 去年,发达国家的人均国民生产总值达到16,610 美元,然而发展中国家的人均国民生产总值只有950 美元,相当于前者的5.7%。 9.Specifically, the per capita GDP of Switzerland reached US$36,410, the highest level in the world, whereas the per capita GNP of Mozambique, the poorest country, was only US$80. 特别的突出的是瑞士的人均国民生产总值达到36,410 美元,居世界之首,而世界上最穷的国家莫桑比克,其人均国民生产总值仅为80 美元。 10.Twenty years ago the United Nations defined 25 least developed countries, and that number has increased to 48 today. 20 年以前联合国确定的最不发达国家的数目是25 个,而今这个数字已经达到48 个。11.A recent survey by the UN International Fund for Agricultural Development shows that in 114 developing countries, 1 billion people among the total 4 billion population live below the poverty line,40 percent more than what was reported in a similar survey conducted 40 years ago. 最近联合国农业发展国际基金组织调查显示在114 个发展中国家里40 亿人口中,有10 亿生活在贫困线以下,比40 年前的一项类似调查所提供的数字多了40%。 12.Major reasons for the sustained poverty in some African and South Asian countries involve the backward economic infrastructure, frequent natural disasters, too rapid population growth,

经典英文背诵50篇(带翻译)

经典英文美文 >01 The Language of Music A painter hangs his or her finished picture on a wall, and everyone can see it. A composer writes a work, but no one can hear it until it is performed. Professional singers and players have great responsibilities, for the composer is utterly dependent on them. A student of music needs as long and as arduous a training to become a performer as a medical student needs to become a doctor. Most training is concerned with technique, for musicians have to have the muscular proficiency of an athlete or a ballet dancer. Singers practice breathing every day, as their vocal chords would be inadequate without controlled muscular support. String players practice moving the fingers of the left hand up and down, while drawing the bow to and fro with the right arm -- two entirely different movements. Singers and instrumentalists have to be able to get every note perfectly in tune. Pianists are spared this particular anxiety, for the notes are already there, waiting for them, and it is the piano tuner's responsibility to tune the instrument for them. But they have their own difficulties: the hammers that hit the strings have to be coaxed not to sound like percussion, and each overlapping tone has to sound clear. This problem of getting clear texture is one that confronts student conductors: they have to learn to know every note of the music and how it should sound, and they have to aim at controlling these sounds with fanatical but selfless authority. Technique is of no use unless it is combined with musical knowledge and understanding. Great artists are those who are so thoroughly at home in the language of music that they can enjoy performing works written in any century. 01 音乐的语言 画家将已完成的作品挂在墙上,每个人都可以观赏到。作曲家写完了一部作品,得由 演奏者将其演奏出来,其他人才能得以欣赏。因为作曲家是如此完全地依赖于职业歌手和职业演奏者,所以职业歌手和职业演奏者肩上的担子可谓不轻。 一名学音乐的学生要想成为一名演奏者,需要经受长期的、严格的训练,就象一名医科的学生要成为一名医生一样。绝大多数的训练是技巧性的。 音乐家们控制肌肉的熟练程度,必须达到与运动员或巴蕾舞演员相当的水平。歌手们每天都练习吊嗓子,因为如果不能有效地控制肌肉的话,他们的声 带将不能满足演唱的要求。弦乐器的演奏者练习的则是在左手的手指上下滑动的同时,用 右手前后拉动琴弓--两个截然不同的动作。歌手和乐器演奏者必须使所有的音符完全相同协调。钢琴家们则不用操这份心,因为每个音符都已在那里等待着他们了。 给钢琴调音是调音师的职责。但调音师们也有他们的难处:他们必须耐心地调理敲击琴弦的音锤,不能让

初中英语短文背诵

Chapter 1 Dogs People often say that a dog is man's best friend. Over thousands of years, man has taught his dogs to do many kinds of work besides guarding the home. For example, sheepdogs are famous for their ability to control a flock of hundreds of sheep. Dogs have been used to aid disabled people for centuries. A guide dog can lead its blind owner. Nowadays, dogs can be taught to turn on light switches, open refrigerator doors and dial the telephone for their disabled owners. For the majority of people, however, dogs are simply pets and friends for both young and old members of the family. guard 看守,看护sheepdog 牧羊犬flock 群aid 帮助disabled 残疾人century 世纪guide dog 导盲犬dial 拨majority 大多数 狗 人们总是说狗是人类最好的朋友。几千年来,除了看家外,人类还教会了狗去做许多其他的事,例如,牧羊犬就因其可以控制数百只羊的羊群而出名。 狗用来帮助残疾人已有好几个世纪了。导盲犬可以为盲主人引路。现在,人们还教狗为残疾主人打开电灯、开冰箱和拨电话。然而,对于大多数人来说,狗只是家里老人和孩子们的宠物和朋友。

上海高级口译教程高频词汇汇总

上海高级口译教程高频词汇汇总 第一单元外事接待 第一篇 制药有限公司pharmaceutical Co.Ltd 副总经理deputy managing director 研究生graduate student 论文paper 研究成果research findings 实验助手lab assistant 市中心downtown area 假日酒店Holiday Inn 旅馆招待费hotel accommodation fee 招待所guesthouse 舒适如归make https://www.sodocs.net/doc/722051044.html,fortable 不尽如人意之处inconvenience in life and work 排忧解难help sb.out 第二篇 Stanford University斯坦福大学 a land of wonder充满奇观的国家 head office总部 magical power神奇的魅力 Oriental东方的 Confucianism儒家思想 Taoism道家学说 inexplicable难以言表的 set foot on踏上……的土地 cosmopolitan city国际大都市 maximize充分利用 in no time不久 rewarding有成效的 第二单元礼仪祝辞 第一篇 阁下your excellency... 建交the establishment of diplomatic relations 近海石油勘探offshore oil exploration 积贫积弱,任人宰割enduring impoverishment,long-standing debility and was for a time at the mercy of other countries 落后要挨打lagging behind leaves one vulnerable to attacks 刻骨铭心的教训never-forgotten lesson 中华民族伟大复兴the rejuvenation of China 不懈努力make unremitting efforts 与时具近keep pace with the times

相关主题