搜档网
当前位置:搜档网 › 商务日语

商务日语

商务日语
商务日语

日:こんにちは。

中:こんにちは。

日:今日は紋織物(もんおりもの)の購入について商談を行ないたく存じますが,よろしくお願いいたします。

中:はい。今日はカタログと見本を用意しておりますので,どうぞ,ご覧になってください。

日:どうも。見せていただきます。

中:現物サンプルも容易しておりますので,お見せしましょうか。

日:はい,お願いします。……うん,品はいいですね。一応,これに決めましょう。

中:どのぐらいご注文なさるつもりですか。

日:これはわたくしどもの注文書です。但し,御社とは初めての取引ですので,念のため,確認見本を送っていただきたいのですが,如何でしょうか。

中:うちは信用のある貿易会社でございます。でも,お気持ちもよく分かりますので,ご希望どおりに確認見本を一ヵ月内にお送りいたします。

日:どうもありがとうございます。それから,また一つ勝手なお願いがございますが。

中:どうぞ,ご遠慮なくおっしゃってください。

日:実は,ユーザーの反応も聞きたいと思いますので,販売見本として五ダース先に送っていただけませんでしょうか。

中:ご希望に応じて,そういたしましょう。

日:ご協力ありがとうございます。

中:どういたしまして。

日:では,オッフ?ーを出してください。

中:はい。紋織物は800ダース,単価××ドル,C.I.F大阪です。如何でしょうか。

日:この価格では高すぎるようですね。何とかサービスしてくださいませんでしょうか。

中:困りますね。価格はフ?ーム.オフ?ーとして出しましたので,値引きしかねます。それに,ご注文の数量も少ないですし……

日:そうですか。それでは,いっそうのこと,さらに200ダース増やし,あわせて1000ダース注文いたしましょう。

中:価格が数量によるものですから,1000ダースご注文の場合,3%サービスいたしましょう。

日:どうもありがとうございます。ところで,支払い条件は?

中:支払いはL/Cをお願いします。できるだけ早目に開設してください。

日:分かりました。帰国次第,L/Cの開設をいたします。

中:契約書のサインは明日の午前にしていただきたいのですが,ご都合はいかがですか。

日:結構です。それでは,契約書の作成をお願いいたします。

中:任せてください。では,明日の午前十一時調印式においでになってくださいますよう,お願いいたします

拝啓時下ますますご盛業のこととお喜び申し上げます。毎々格別のご配慮をいただき、厚くお礼申し上げます。

さて、貴社製造の標記商品を下記のとおりご注文申し上げます。

敬具

1.品名製品番号

2.数量

3.単価円

4.納期平成年月日

5.受渡場所当社倉庫

6.咚头椒?貴社ご一任

7.哔U諸掛貴社ご負担

8.支払条件着荷後日約手払い

以上

单词解释:

やくて 0 「約手」「約束手形」の略。/期票

?約束手形を振り出す/开出期票

しょがかり「諸掛かり」各种费用、杂费

お知り合いになれて大変うれしく思います。

——非常高兴能认识您。

お会いできて大変うれしく存じます。

——非常高兴见到您。/ 幸会。

お互いに努力しましょう。

——让我们共同努力吧。

御社(おんしゃ)の友好なご協力を期待しております。

——我们期待着贵公司的友好合作。

お宅はおなじみのお得意先です。

——贵公司是我们的老客户了。

私たちはもう旧知の仲です。

——我们已经是老朋友了。

会社からの委託で,私が皆様と具体的な商談を進めることになっております。

——受公司委托,由我来和各位洽谈具体的业务。

価格は数量に応じて割り引きます。

——根据数量的多少来确定折扣率。

値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。

——价格方面,贵公司能否再次考虑调整一下折扣的比率呢?

この値段だと、もう商売にはなりません。

——如果是这个价格的话,生意就无法做了。

メーカー側へ値引きの交渉をお願いします。

——请代为与厂方洽商降价事宜。

この値段では到底(とうてい)お引き合いかねます。

——若依此价,实难成交。

この品物の質が少々悪いから、一割引にしてください。

——这个商品的质量有少许瑕疵,故请打九折。

5000万円までに値を下げてくださいますよう切(せつ)にお願い申し上げます。

——恳请将价格降到5000万日元。

値段ばかり考えて,品質をおろそかにしてはいけません。

——不可以只讲价格,而忽略质量(应以质论价)。

品質はこちらが間違いなく保証します。

——质量我们绝对保证。

この価格は決着値ですので、値引きできません。

——这个价格是实盘价,不能再低了。

オッフ?ー(オフ?ー)を出してください。

——请报价。

当方としては,商談が円満にまとまることを心から願っております。

——我们衷心期待着洽谈圆满成功。

お聞きとどけいただければ幸いです。

——如蒙应允,不胜荣幸。

値引きできなければ注文を見合わせます。

——如果不能降低价格就暂不订货了。

長年(ながねん)のご愛顧(あいこ)を賜(たま)わりながら、ご希望にそうことができず誠(まこと)に申しわけございません。

——承蒙长期惠顾,此次却没能满足贵公司的期待,十分抱歉。

大変お世話になりまして、誠にありがとうございました。

——承蒙惠顾,深表谢意。

今後ともよろしくご愛顧くださいますよう、お願い申し上げます。

——今后仍望惠顾关照。

カウンター.オフ?ーを出します。

——提出还盘。/ 提出还价。

長期契約を取り結びたいのですが、可能性がありますか。

——我们希望能签定长期合同,是否有这个可能性呢?

相互信頼を旨(むね)として貿易関係を結びたいのですが。

——我们希望本着相互信赖的精神建立贸易关系。

契約書正本(しょうほん)に署名を終えました。お返しいたします。

——合同正本已经签好了,交还给贵方。

きっと契約書に基づいて履行いたします。

——我方一定信守合同,履行合同。

いよいよ面接です。

これまでの経験やそれに基づくスキルを?ピールする場面ですが、同時に「素の自分」を理解してもらうことが大切なポイントになります。

まず面接場所には5分前には到着しましょう。入室に際しては深呼吸をし、肩のチカラを抜きます。促され椅子に着座したら、あごを引き、面接官の眼に視線を合わせます。このとき、軽く握った両手は膝の上です。

いざ質問が始まったら、その応答は簡潔にするのが鉄則です。これは面接において重要な「明朗??明快」な人間像を演出するに不可欠な要素なのです。ここではこれまでの面接を想定した練習の成果が表れます。落ち着きつつ、早口にならずにハキハキと答えることを心掛けます。

相手の質問には、一呼吸おいて答えるようにすればよいでしょう。このとき面接官の目を見て答えることを忘れないようにします。

しかしずっと視線をそこに集中するものでもありません。こういったときは、相手のネクタイの結び目あたりに視線を落とすようにすればよいでしょう。

もし万が一、質問に不明な点や聞き取れなかったところがあった場合、どう対処すればよいでしょう。

こんなときは、慌てずに素直に聞き返します。こちらからの質問というのは気が引けるものですが、決して失礼なことではありません。遠慮する必要はありません。

また状況によっては面接官が複数の場合があります。この時は、質問者以外に大しても視線を配ることを忘れてはなりません。面接によっては、質問するのが特定の面接官だけというのも、よくあることです。ですから、質問に答えるときは面接官全員に語りかけることを忘れないようにします。

面接はありもしない自分を見せようとして、うまくいくものではありません。限られた時間内ではありますが、本当の自分を理解してもらうためのプレゼンテーションです。肩肘を張らずに落ち着いて臨みましょう

中国での調査で、日本国際通商協会の太田調査部長は華東対外国貿易総合会社の蒋経理を訪問して、中国の貿易政策についていろいろ尋ねる。

蒋:よくいらっしゃいました。

太田:はじめまして、(名刺を渡す)国際通商協会の太田でございます。どうぞよろしくお願いします。

蒋:あ、どうも(名刺を受け取る)蒋です(名刺を渡す)。こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください。

太田:はい。これは日本から持ってまいりました京人形です。どうぞお受け取りください。

蒋:それはそれは、こんなすばらしい美術品をいただきまして、本当にありがとうございます。

太田:今日は蒋経理にお会いできまして、大変光栄に存じます。

蒋:恐れ入ります。太田部長はどこにお泊まりですか。

太田:ガーデンホテルです。

蒋:そうですか。上海は蒸し暑くて大変でしょう。

太田:今年は異常気象で、東京も同じぐらいですよ。

蒋:そうですか。上海の印象はいかがですか?

太田:上海も大分変わりましたね。高層ビルがどんどん建っていますし、地下鉄も建設していますし。

蒋:それは開放政策のおかげだと思います。

太田:あと十年ぐらいで、上海も名実ともに国際都市になるに違いありません。

蒋:それは私どもの願いです。ところで、お仕事のほうはいかがですか?

太田:はい、この度、上海での調査でお世話になっております。

蒋:ご協力できて嬉しく存じます。どんなことをお知りになりたいですか?

中国での調査で、日本国際通商協会の山田調査部長は奇麗対外貿易総合会社の派経理を訪問して、中国の貿易政策についていろいろ尋ねる。

派:よくいらっしゃいました。

山田:はじめまして、(名刺を渡す)国際通商協会の山田でございます。どうぞよろしくお願いします。

派:あ、どうも(名刺を受け取る)派でございます(名刺を渡す)。こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください。

山田:はい。これは日本から持ってまいりました京人形です。ほんの気持ちですが、ぜひお受け取りください。

派:それはそれは、こんなすばらしい美術品をいただきまして、本当にありがとうございます。

山田:それはたいしたものではありません?

派:恐れ入ります。山田部長はどこにお泊まりですか。

山田:ガーデンホテルです。

派:そうですか。上海は蒸し暑くて大変でしょう。

山田:今年は異常気象で、東京も同じぐらいですよ。

派:上海にきてから少しは見物でもなさいましたか

山田:はい?先日見物させていただきました。

派:そうですか。上海の印象はいかがですか?

山田:上海も大分変わりましたね。高層ビルがどんどん建っていますし、地下鉄も建設していますし。

派:それは開放政策のおかげだと思います。

山田:あと十年ぐらいで、上海も名実ともに国際都市になるに違いありません。

派:それは私どもの願いです。ところで、お仕事のほうはいかがですか。

山田:はい、この度、上海での調査でお世話になっております。

派:ご協力できて嬉しく存じます。どんなことをお知りになりたいですか。

山田:今回は中国の貿易政策についてお伺いしたいと思います。

派:そうですか。それについては、一口に言いますと、全体の原則は変わりません。即ち、やはり「平等互恵、有無相通ずる」という原則を貫いています。

山田:報道によりますと、貴国は対外貿易分野でも改革進めているそうですが、それは本当でしょうか。

派:そうです。政府の「対内的には活性化させ、対外的には開放する」という政策に沿って、私たちもこれまでの画一的なやり方を見直して、国際商習慣に基づくやり方を取るようになりました。

山田:そうですか。具体的にどんな方法が採用されていますか?

派:具体的に言いますと以前より弾力的な方法を取るようになりました。例えば、分割払い、OEM、委託加工貿易、合弁経営などです。

山田:本当に大きな転換ですね。

派:はい。それから、われわれは自力更生に立って?積極的に外資を利用し先進技術を導入します。

山田:その方面のことも是非とも知りたいのですが。

派:はい。外資を導入するために、私たちは投資環境の改善に力を入れております。経済特区の設置とか、関連法の整備などが進められています。要するに、外国投資家に対して、優遇措置を取る方針です。

山田:それは魅力的ですね。お国の経済改革は世界的にも注目されていますが、日本の経済界は特に関心を寄せています。

派:中日貿易は地理的にも恵まれていますので、取引と言えば、私どもは日本を第一のパートナーと考えております。同時にまた、日本財界の皆様からのご協力を期待しております。

山田:もうそろそろ時間ですが、今日はお忙しいところを、いろいろ教えていただきまして、本当にありがとうございました。

派:どういたしまして、今後ともお互いに提携を深めてきましょう。

译文:

介绍贸易政策

正在中国进行调查的日本国际通商协会调查部部长山田先生去拜访奇麗对外贸易总公司阿派经理,详细了解中国的贸易政策。

阿派:欢迎您的光临。

山田:初次见面(递名片),我是国际通商协会的山田,请您多多指教。

阿派:啊,谢谢(接名片)。我是阿派(递名片)。我地请您多指教。请坐。

山田:诶。这是我从日本带来的京都偶人,只是小小心意,请务必收下。

阿派:呵!这么精美的艺术品,太感谢您了。

山田:不是什么了不起的东西。

阿派:太不好意思了。太田部长住在哪里?

山田:花园饭店。

阿派:噢。上海天气很闷热,不习惯吧。

山田:今年气候不正常,东京也是如此。

阿派:来上海以后有没有去到处参观一下。

山田:诶,有去过了。

阿派:是吗?您觉得上海怎么样?

山田:上海变化真大,高楼大厦一幢接一幢地盖起来,地铁建设也搞起来了。

阿派:这些都是开放政策带来的。

山田:再过十年左右,上海一定会成为一座名副其实的国际化城市。

阿派:这是我们的愿望。那么,您工作顺利吗?

山田:诶,这次来上海调查,麻烦您了。

阿派:能和您合作,我感到很高兴。您想了解那方面的情况?

山田:这次想请您介绍一下中国的对外贸易政策。

阿派:噢。关于这方面,概括地说,总的原则不变。也就是说,我们仍旧坚持“品等互利,互通有无”的原则。

山田:据报道,贵国的外贸领域也在进行改革,是真的吗?

阿派:是的。按照政府的“对内搞活,对外开放”的政策,我们改变过去那种死板的做法,采取国际上通用的贸易方式。

山田:是吗?具体采用了那些方式呢?

阿派:具体地说,采取了比过去更为灵活的做法。譬如分期付款、定牌生产、来料加工、合资经营等。

山田:这可是个不小的转变啊!

阿派:是啊。另外,我们还将立足于自力更生,积极的利用外资,引进先进技术。

山田:这方面的情况也很想了解一下。

阿派:好。为了吸引外资,我们正在努力改善投资环境。诸如开设特区啦,健全有关法规啦等。总的方针是对外国投资者采取优惠政策。

山田:那是很有吸引力的。贵国的经济改革受到全世界的关注,日本经济界对此尤为关心。

阿派:中日贸易有着优越的地理条件,所以做买卖,我们首先考虑以日本为伙伴;同时我们也期待着日本经济界的真诚合作。

山田:已经差不多到时间了。今天蒙您在百忙之中给我介绍了这么多情况,太感谢您了

日语(商务日语)本科专业人才培养方案解读

日语(商务日语)本科专业人才培养方案解读 日语(商务日语)本科专业人才培养方案 一、培养目标与培养规格 (一)培养目标 本专业以“三个面向”为指导思想,按照教育部“重视21世纪人才的综合素质培养”的精神,根据市场经济的实际发展,从培养“厚基础、宽口径、高素质”实用商务人才出发,为满足江苏省及其周边地区日资企业的需要,培养有一定的日语语言基础知识,又有一定的国际商务知识,知识结构合理的复合型应用型专业日语人才。学生毕业后能尽快适应新形势下市场对日语专业人才的需求,能在日资或中日合资企业、外经外贸等部门从事日语翻译、管理等工作。 (二)培养规格 1.政治素质方面:坚持党的四项基本原则,掌握马克思主义、毛泽东思想和邓小平理论的基本观点和方法,树立科学的世界观、人生观和价值观,具有科学与人文素养,德、智、体、美等方面全面发展。具有良好的社会公德,自觉地为社会主义现代化服务。 2.业务素质方面:具有比较系统扎实的日语语音、语法、词汇的基础知识,具有较为准确、熟练的日语听、说、读、写、译等基本专业技能,具备一定的外经外贸业务基本常识,掌握一门第二外语,具有初步的信息处理能力和计算机应用技能,达到规定等级,通过学位论文答辩,形成良好的职业道德素养,能适应未来工作的需要。 3.身心素质方面:具有健康的体魄、良好的心理素质、高尚的审美观念和审美能力以及文明的生活习惯。具有与他人交际、合作共事,适应社会的本领以及自我提高自我发展的应变能力。

二、学制与学位 学制:基本学制4年、弹性学制3-8年 授予学位:文学学士 三、课程结构与学时、学分分配 结构及学时、学分分配表 四、课程教学计划安排表与主要课程说明

商务日语会话 商务日语谈判实例

商务日语会话商务日语谈判实例 お知り合いになれて大変うれしく思います。 ——非常高兴能认识您。 お会いできて大変うれしく存じます。 ——非常高兴见到您。/ 幸会。 お互いに努力しましょう。 ——让我们共同努力吧。 御社(おんしゃ)の友好なご協力を期待しております。 ——我们期待着贵公司的友好合作。 お宅はおなじみのお得意先です。 ——贵公司是我们的老客户了。 私たちはもう旧知の仲です。 ——我们已经是老朋友了。 会社からの委託で,私が皆様と具体的な商談を進めることになっております。——受公司委托,由我来和各位洽谈具体的业务。 この文章は文国ネットからです、コピーしてはいけませんです。 価格は数量に応じて割り引きます。 ——根据数量的多少来确定折扣率。 値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。——价格方面,贵公司能否再次考虑调整一下折扣的比率呢? この値段だと、もう商売にはなりません。 ——如果是这个价格的话,生意就无法做了。 メーカー側へ値引きの交渉をお願いします。 ——请代为与厂方洽商降价事宜。 この値段では到底(とうてい)お引き合いかねます。 ——若依此价,实难成交。 この品物の質が少々悪いから、一割引にしてください。 ——这个商品的质量有少许瑕疵,故请打九折。

5000万円までに値を下げてくださいますよう切(せつ)にお願い申し上げます。 ——恳请将价格降到5000万日元。この文章は文国ネットからです、コピーしてはいけませんです。 値段ばかり考えて,品質をおろそかにしてはいけません。 ——不可以只讲价格,而忽略质量(应以质论价)。 品質はこちらが間違いなく保証します。 ——质量我们绝对保证。 この価格は決着値ですので、値引きできません。 ——这个价格是实盘价,不能再低了。 オッファー(オファー)を出してください。 ——请报价。 当方としては,商談が円満にまとまることを心から願っております。 ——我们衷心期待着洽谈圆满成功。 お聞きとどけいただければ幸いです。 ——如蒙应允,不胜荣幸。 値引きできなければ注文を見合わせます。 ——如果不能降低价格就暂不订货了。 長年(ながねん)のご愛顧(あいこ)を賜(たま)わりながら、ご希望にそうことができず誠(まこと)に申しわけございません。この文章は文国ネットからです、コピーしてはいけませんです。 ——承蒙长期惠顾,此次却没能满足贵公司的期待,十分抱歉。 大変お世話になりまして、誠にありがとうございました。 ——承蒙惠顾,深表谢意。 今後ともよろしくご愛顧くださいますよう、お願い申し上げます。 ——今后仍望惠顾关照。 カウンター.オファーを出します。 ——提出还盘。/ 提出还价。この文章は文国ネットからです、コピーしてはいけませんです。

经典商务日语会话01+-+社内问候

①社内问候 ●上班时(出社したとき) おはようございます。早上好。 ※对朋友及下属用「おはよう」是没有关系的,但是对上级要用「おはようございます」来问候。 ●外出时(外出するとき) 行ってまいります。我走了。 ※先告诉上司回公司的时间后再出门吧。而且回到公司要跟上司说已经回来了。 ●回公司时(帰社したとき) 課長、ただいま戻りました。科长,我回来了。 ●对外出的人(外出する人に対して) いってらっしゃい。请走好。 お気をつけて。小心点。 ●对回到公司的人(帰社した人対して) お帰りなさい。你回来了。 お疲れ様でした。您辛苦了。 ご苦労さまでした。你辛苦了。 ※「ご苦労さまでした。」这是上司慰劳部下的话,最好不要对上级使用。 ●对下班的人(退社する人に対して) お疲れ様でした。您辛苦了。 ※对同事、下属也可以用「お先に」、「お疲れ様」。 ●下班时(退社するとき) お先に失礼します。我先走了。 ●询问近况(近況をたずねる) お元気でいらっしゃいますか。您(身体)好吗? お変わりはございませんか。 ご機嫌いかがですか。您心情怎么样? おかげさまで元気です。托您的福,很好。 お仕事のほうはいかがですか。您工作怎么样? 最近いかがですか。 もう慣れましたか。已经习惯了吗? 大分慣れてまいりました。基本上已经习惯了。 夏休みはいかがでしたか。暑假过得怎么样? 休日はどこかへいらっしゃいましたか。假期有没有去哪里啊?

●询问身体状况(体の調子をたずねる) お体のほうはいかがですか。您身体怎么样? お加減はいかがですか。您健康状况如何? ありがとうございます。大丈夫です。谢谢!没关系。 それを聞いて安心しました。听到这话我就放心了。 お大事になさってください。请多保重。 ●久别重逢(久しぶりに会ったとき) お久しぶりです。好久不见了。 ごぶさたしております。好久不见。 いかがお過ごしですか。您过得怎么样? お忙しいですか。您忙吗? 相変わらずですよ。老样子。 おじゃましました。打扰了。 ●同事间的问候(同僚のあいさつ) 行ってきます。我走了。 お疲れ様。辛苦了。 お先に。我先走了。 また明日。/また来週。明天见。/下周见。 また後で。/じゃ、また。回头见。/再见。 それでは、5時にまた会いましょう。那就5点再见吧。 じゃ、5時にレストランで。好,5点餐厅见。 体のほうは大丈夫ですか。身体没事吧? お大事に。多保重。 ●天气的问候(気候のあいさつ) 今日は気持ちのいいお天気ですね。今天真是个让人心情舒畅的好天气。今日は暖かい(涼しい)ですね。今天真暖和(凉快)啊。 毎日本当に暑い(寒い)ですね。每天都好热(冷)啊。 朝晩は冷えますね。早晚好凉啊。 なかなか暖かくなりませんね。 うっとうしい天気が続きます。一直是让人郁闷的天气啊。 天気予報では、明日も雨のようですよ。天气预报说明天也有雨。 ●年底的问候(年末のあいさつ) 今年はいろいろとお世話になりました。今年多谢您的关照。 来年もどうぞよろしくお願いいたします。明年也请您多关照。 ●年初的问候(年始のあいさつ) 明けましておめでとうございます。 本年もどうぞよろしくお願いいたします。今年也请您多关照。

国际商务日语等级考试认证标准(初级)

国际商务日语等级考试认证标准(初级) (试行) 一、项目代码: 074 二、认证目标:鉴定参考学员对国际商务有关工作所应具备的日语综合语言技 能的掌握程度。 三、认证方法: 1、本项目采取考试认证方法,考试合格者可获得由中国对外贸易经济合作企业协会和全国外经贸经理人职业资格认证办公室颁发的国际商务日语考试等级证书(初级)。 2、具备以下任一条件者均可参加考试 (1)具备高中及以上学历。 (2)具备相关专业中专、技校、职校及以上学历。 (3)愿意从事与国际商务相关工作的人员。 3、考试形式 (1)考试由笔试与听力两部分组成,合格的参考人员通过本次考试。 (2)考试时间120分钟,笔试加听力总分100分,考试得分60分(含)以上 者为合格。 4、考试组织 (1)考试时间:由中国对外贸易经济合作企业协会发文下达的年度考试计划中 公布。 (2)考试地点:各地授权的考试点及其下属考区。 (3)考试报名:参考学员在全国外经贸考试中心网 (https://www.sodocs.net/doc/6c3026903.html,,下同)上填报考试申请表并至全国考试中心授权的 考试点缴费确认、在缴费机构领取考试准考证、在考试点安排的试场参加考试。 (4)考试阅卷:试毕卷由全国考试中心组织专家统一阅卷,考试日后45个工 作日内公布考试成绩,学员可在全国外经贸考试中心网上查询考试成绩。

(5)证书发放:考试日后60个工作日内由全国考试中心向考试合格者颁发资格证书。 5、考试命题范围详见《国际商务日语等级考试大纲(初级)》(内容见全国外经贸考试中心网)。 6、考务费用 (1)报名费:10元/人次。 (2)考试服务费:120元/人次。 (3)证书费:10元/本。 四、考前培训 1、培训报名 参考学员可自愿前往本项目培训中心接受考前培训。 2、培训师资 经全国考试中心认证的师资方可开展本项目的培训工作。 3、培训方法 (1)培训可采用面授、自学等形式,可视培训对象情况组配使用。 (2)培训范围与课时建议详见《国际商务日语等级考试(初级)培训方案》(内容见全国外经贸考试中心网)。 4、培训教材 (1)培训中心应使用全国考试中心确定的本项目专用教材,申报人员可向各地培训中心、考试点及其下属考区购买。 (2)培训中心可根据学员情况编写参考资料(含练习资料)报备全国考试中心后方可使用。 5、培训管理 (1)培训中心应严格按照培训管理办法和本标准实施培训工作。 (2)培训收费指导价格为10元/课时,培训中心应根据各地实际情况并参考

商务日语专业实训室建设方案

商务日语专业实训室建设方案 一、商务日语专业培养目标和培养模式 1、培养目标 本专业培养具有创新精神与创新能力、国际化视野和跨文化沟通能力,综合素质好,实用能力强,具有较为扎实的日语语言基础功和日语语言文化素养,具有较强的日语听、说、读、写、译等语用能力,具有良好的商务和服务外包行业的通识与实际操作技能,能够在大中型外企和对日服务外包企业从事商务流程外包相关工作的技术技能型日语人才。学生应具有日语语言的基本知识,掌握商务日语听、说、读、写的基本技能技巧,重点掌握服务外包日语词汇和表达,能够撰写服务外包相关的常用日语应用文,能用流畅的日语进行工作交流,懂得跨文化沟通技巧,并具备一定的日汉、汉日口笔译能力。毕业学生日语语言水平应能达到由日本国际交流基金和日本国际教育交流协会举办的日语等级考试二级水平,并争取获得相应的等级证书。同时具有较高的人文素质,有良好的职业道德、敬业与创新精神,有良好的沟通、表达、交流、合作与协调能力,有良好的职业发展潜力。 2、培养模式 培养模式: 校企合作、资源共享。使用“2+1”的培养模式,“共建共管、共同发展”,在新的合作周期中,加强管理过程的透明化以及双方沟通的及时性,明确各个阶段的目标以及考核方法。采取理论教学与实习实训培养方式,注重职业教育与行业应用型专业人才需求的同步性,强调专业教育对职业岗位的针对性,将当前的以就业为导向的专业教育与学生的终身职业发展相结合,并将日语等级考试和对日服务外包最新动态融入教学过程,从而全面提高学生的专业适应能力、就业竞争能力与职业发展潜力。 教学方式: 以对日服务外包工作流程为主线,以职业岗位群所要求的日语能力、人文素质、专业素养和专业技能需求为依据,构建“工作流程引导、教学做一体化”的课堂教学、实践性教学和实习实训高度结合的教学方式,创造校企结合、理论教学与实践性教学相结合的教学环境,提倡学生的自主学习、团队协作与创造性学

日语商务情景口语

日语商务情景口语 第一期安排约会(一) 会いたい時希望会面时 ?アポイントをとりたいんですが。 我想约个时间见见您。 ?直接にお会いして、例の件についてお話したいんですが。 我能否和您本人谈谈那件事。 ?もしよければ、なるべくお伺いしたいんですが。 如果方便的话,我想早点去见您。 ?お会いして、ご相談したいのですが、よろしいでしょうか。 我们能不能聚在一起,再讨论下这件事? ?お会いした後、また細かいところまで相談したらいいでしょうか。 我们能不能碰个面,再讨论一下这件事的细节? 相手の都合を尋ねる询问是否方便见面 ?いつご都合がいいですか? 什么时候您方便呢。 ?空いているとき、おいでになってください。 请在您方便的时候来找我吧。 ?3時の後は都合がいいです。 3点以后,我就有空了。 ?あした一日中忙しいかもしれません。 恐怕我明天一天都很忙。 ?3時から5時までの間に、空いていますが。 3点到5点之间的任何时间都可以 对话训练 A:すみませんが、田中さんとお会いしたいんですが,スケジュールに入れてもらえませんか。对不起,我想见见田中先生,他的日程还能给我安排吗? B:尐々お待ちください。あのう、午前中は無理ですが、午後にしてもよろしいですか。让我看一下,整个上午都安排满了。但他下午有时间,对您合适吗? A:ええとね、午後はほかのアポイントがあるから、ほかの日のほうがいいです。 那个时间我有约了。也许令约个时间更好些。 B:火曜日午前中10時ぐらいどうですか。 星期二上午10点怎么样? A:悪いですが、火曜日昼12時まで空いていません。その日の午後3時にしてもいいですか。对不起,我星期二12点以前没空,可以定在那天下午的3点吗? B:ちょっと確認いたします。問題ありません。じゃ、火曜日午後3時にしましょう。 我来看一下,没问题,那就星期二下午3点吧。 A:オーケー。ありがとうございました。好的,谢谢您。 第二期安排约会(二)

地道商务日语会话

【地道商务日语会话】社内问候 来自:沪江日语 前言: 本节目为了让大家掌握基础的商务日语会话,从寒暄、接待、电话应答到公司内部的交流,在每个场合下该如何表达皆有详细的举例说明,大量列举了在日本公司中实际应用的短句。本书的特点之一就是尽量使用短句。即使是短句也足以能与日本人进行充分的交流。长句不仅难以记住,而且也是造成错误及误解的原因。在公司里如果不能和日本人沟通就无法进行工作。 ①社内问候 ●上班时(出社したとき) おはようございます。早上好。 ※对朋友及下属用「おはよう」是没有关系的,但是对上级要用「おはようございます」来问候。 ●外出时(外出するとき) 行ってまいります。我走了。 ※先告诉上司回公司的时间后再出门吧。而且回到公司要跟上司说已经回来了。 ●回公司时(帰社したとき) 課長、ただいま戻りました。科长,我回来了。 ●对外出的人(外出する人に対して) いってらっしゃい。请走好。 お気をつけて。小心点。 ●对回到公司的人(帰社した人対して) お帰りなさい。你回来了。 お疲れ様でした。您辛苦了。 ご苦労さまでした。你辛苦了。 ※「ご苦労さまでした。」这是上司慰劳部下的话,最好不要对上级使用。 ●对下班的人(退社する人に対して) お疲れ様でした。您辛苦了。 ※对同事、下属也可以用「お先に」、「お疲れ様」。 ●下班时(退社するとき) お先に失礼します。我先走了。 ●询问近况(近況をたずねる) お元気でいらっしゃいますか。您(身体)好吗? お変わりはございませんか。 ご機嫌いかがですか。您心情怎么样? おかげさまで元気です。托您的福,很好。 お仕事のほうはいかがですか。您工作怎么样? 最近いかがですか。

商务日语会话:提出预约及商定时间

商务日语会话:提出预约及商定时间 在日语会话中,特别是在商务场合中,预约是件非常普通的事情,可是这样一件极常见的事情,用日语怎么表达出来才好呢? ●提出预约(アポイントの申し入れをする) お目にかかってご説明したいと思いまして、お電話いたしました。 我想去拜访您做一下说明,所以给您打电话。 2、3日中にお伺いしたいんですが、ご都合はいかがでしょうか。 我想两三天之内去拜访一次,您方便吗? 30分ほどお時間をいただけないでしょうか。 能否占用您30分钟左右的时间呢? 突然のお電話で申し訳ございません。 突然给您来电,很抱歉。 ※第一次用电话和对方交谈时的表达方式。最好是先说明「私、A社のBと申します」(我是A公司的B),然后再详细地说事情。 当社の商品カタログをお持ちしたいのですが。 我想带上我们公司的产品目录。 いつごろがよろしいでしょうか。 您什么时候方便呢? ※由于是自己提出约定,所以不应自己单方面地决定几月几号,最好像这样先问问对方是否方便比较好。

ご都合のよろしい日をお知らせいただけないでしょうか。 能否您方便的时候通知我? ご都合のよい日に、こちらまでお越しいただけませんでしょうか。 您方便时,请光临弊公司好吗? ●商定时间(日時を決める) 今週の水曜日のご予定はいかがですか。 本周三怎么样? ご都合がよろしければ、6日の午後はいかがでしょうか。 如果您方便的话,6号下午可以吗? 来週の中ごろ、打ち合わせをお願いしたいんですが。 下周中间想和您洽谈,您看... 一度ご説明にお伺いしたいのですが、明日のご予定はいかがでしょうか。我想前去拜访,给您做一次说明,不知明天您是否方便呢? 20日あたりはいかがですか。 20号左右怎么样? 何時ごろがよろしいでしょうか。 您几点种方便呢? それでは、11時ではいかがでしょうか。 那么,11点怎么样?

商务日语函电

参考答案 一、标出下列词语的读音及意思。 第五課 1. ほんじょう本信函 2. いぞん异议,反对意见 3. こううん幸运 4. けんとう研究,讨论 5. ぎょうかい业界 6. りゅうせい繁荣,兴隆 7. おもうしいれ提议,建议8. しょるい资料,文件 9. しょうだく承诺,同意10. うけたまわる恭听,接受,知道 11. りゃくぎながら简单,简言之 12. そうぎょう 30 ねん创立 30 年 二、将下列词语翻译为日语。 1. 会社案内書 2. 信用状況 3. 同封 4. お取引条件 5. 新規お取引 6. 是非とも 7. 取引先 8. 輸出製品リスト 9. 問い合わ10. 別紙にて 三、将下列句子译为汉语。 1. 借此机会,我方意欲向西日本扩大销路,得知贵公司的实力,非常希望能与贵店 合作,因此冒昧提出请求。 2. 本公司从事纤维的制造销售已近半个世纪,是颇具经验和实力的骨干厂家。此次, 全公司上下一心在开发新产品的同时,意欲扩大在日本关东地区的销路。 3. 以贵公司在业界的地位和成绩,相信本公司的产品“夏装和服”销售量将会大幅增 加,因此请多多关照。 4. 因此,希望在贵地颇有名望的贵公司能够销售本公司的商品。 5. 本公司是制造销售各种照明器具的厂家,拥有开业以来 50 年的良好的信誉和业 绩,不断致力于开发性能优异、设计新颖的产品。 6. 因此,为了开拓本公司产品在贵地的销路,希望得到拥有不凡销售业绩的贵公司 的支持,特此请求。 7. 本公司的新工厂建成,定于 4 月 1 日开始运转,因此有必要开拓新的销售渠道。 8. 希望能允许本公司代理销售贵公司男士内衣,特此请求。 9. 因此恳切请求,已在贵地建立起极高信誉和强大销售网络的贵公司,能助我公司 一臂之力为盼。 10. 由于贵公司是内衣产品的大进口商,因此意欲同贵公司缔结贸易关系,希望在 广泛的领域满足贵方要求,特此联络。 11. 本公司专业出口美术工艺品,希望能与贵公司合作。 12. 对我公司来言,能与贵公司合作是一件可喜之事,但目前由于交易条件不合适,

地道商务日语会话总汇

地道商务日语会话 ①社内问候.................................................. 错误!未定义书签。 ②感謝する (3) ③自己紹介 (4) ④询问不懂之处 (6) ⑤委托 (8) ⑥許可 (10) ⑦邀请 (11) ⑧打电话/接电话 (14) ⑨转达 (17) ⑩敬语(尊敬語) (19) ?预约 (27) ?访问?来客 (訪問?来客) (29) ?汇报/联系/商量報告/連絡/相談 (34) ?商谈 (商談) (37) ?投诉 (クレーム) (40) ?会议(会議) (42) ?用餐 (食事をする) (45) ?面试之道(面接の受け方) (48)

●外出时(外出するとき) 行ってまいります。我走了。 ※先告诉上司回公司的时间后再出门吧。而且回到公司要跟上司说已经回来了。 ●回公司时(帰社したとき) 課長、ただいま戻りました。科长,我回来了。 ●对外出的人(外出する人に対して) いってらっしゃい。请走好。 お気をつけて。小心点。 ●对回到公司的人(帰社した人対して) お帰りなさい。你回来了。 お疲れ様でした。您辛苦了。 ご苦労さまでした。你辛苦了。 ※「ご苦労さまでした。」这是上司慰劳部下的话,最好不要对上级使用。 ●对下班的人(退社する人に対して) お疲れ様でした。您辛苦了。 ※对同事、下属也可以用「お先に」、「お疲れ様」。 ●下班时(退社するとき) お先に失礼します。我先走了。 ●询问近况(近況をたずねる) お元気でいらっしゃいますか。您(身体)好吗? お変わりはございませんか。您一向可好? ご機嫌いかがですか。您心情怎么样? おかげさまで元気です。托您的福,很好。 お仕事のほうはいかがですか。您工作怎么样? 最近いかがですか。最近怎么样? もう慣れましたか。已经习惯了吗? 大分慣れてまいりました。基本上已经习惯了。 夏休みはいかがでしたか。暑假过得怎么样? 休日はどこかへいらっしゃいましたか。假期有没有去哪里啊? ●询问身体状况(体の調子をたずねる) お体のほうはいかがですか。您身体怎么样? お加減はいかがですか。您健康状况如何? ありがとうございます。大丈夫です。谢谢!没关系。 それを聞いて安心しました。听到这话我就放心了。 お大事になさってください。请多保重。 ●久别重逢(久しぶりに会ったとき) お久しぶりです。好久不见了。 ごぶさたしております。好久不见。 いかがお過ごしですか。您过得怎么样? お忙しいですか。您忙吗? 相変わらずですよ。老样子。 おじゃましました。打扰了。 ●同事间的问候(同僚のあいさつ) 行ってきます。我走了。 お疲れ様。辛苦了。 お先に。我先走了。 また明日。/また来週。明天见。/下周见。

商务日文书面翻译

商務文書の翻訳 1.初春の候、貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。平素は格別のご高配を 賜り、厚くお礼申し上げます。 初春时节,恭祝贵公司大业昌盛。素日承蒙贵方格外的照顾,谨表深厚谢意。 2.貴社いよいよご繁栄の段、何よりのこととお慶び申し上げます。 贵公司的业务日益兴隆,不胜欣庆。 3.毎度貴社の格別のご支援にあずかり厚くお礼申し上げます。 屡蒙贵公司协助,衷心感谢。 例一通知状 敬启者: 素日承蒙贵公司格外照顾,谨表深厚的谢意。 这次购买敝公司的产品,甚为感谢。 贵公司于××月××日第××号定购单所购买的商品,已于本日发出。敬请查收后加以确认。 另请费神在随函寄去之货物收据上签字盖章后寄回为盼。 谨启 附件:交货单,货物收据各一份 ××商事株式会社 ××年××月××日

B 敬复者: 恭祝贵公司日益兴隆。 货款已按下列方式存入贵公司的户头,请确认进款并立即将收据寄回为盼。 谨启附录 付款通知单编号: 索取项目: 索取金额: 汇款地址: 汇款日期: ××商事株式会社 ××年××月××日

2.紹会状 A 敬启者: 草木吐翠时节,恭贺贵公司生意兴盛。素日承蒙格外关照,谨表深厚谢意。 贵公司应支付的货款共计××万,据告已于××月××日汇出,但今日3点经确认尚未汇入××银行××分公司的敝公司户头。 或许是贵公司事务繁忙,烦请费神加以确认。 特此函询。 谨启 ××商事株式会社 ××年××月××日 B 敬启者: 素蒙格外关怀,深表谢意。 敝公司订购之商品,今日已经到货。但是100箱商品只到货80箱,还缺20箱。烦请从速核查此事,补足所缺部分。 谨启 ××商事株式会社 ××年××月××日

商务日语会话大全

ビジネス会話の基本<原案(校正中)> 前書き この「ビジネス会話の基本」はビジネスマンの一日の生活の中で、社内また取引先との間で交わされる代表的な会話場面をとりあげましたが、ここで取り上げることができたのはビジネス会話の世界のほんの一部分に過ぎません。特に商談の進め方、条件の駆け引きや交渉、苦情処理、契約書の取り交わしなど、ビジネスの核心ともなるビジネス会話の世界については、「こんな場合にはどう言ったらいいか」という様々なケース?スタディーが必要となってきますし、そこにこそビジネス会話の神髄があると言えますが、それはとてもこの小冊子で取り上げられるものではありませんし、一日本語教師の力をはるかに越えています。ですから、この「ビジネス会話の基本」はビジネス会話の入り口とお考えください。 さて、会社内でも親しい同僚との会話であればフレンドリーな普通体口語でいいのですが、上司との会話や、取引先や顧客との会話となると全て敬語体のフォーマル会話になりますから、ビジネス会話というとき、最低限、丁寧語と敬語の知識を身につけておかなければなりません。この敬語体のフォーマル会話というのは日本語学習者にとってかなり修得が難しいもので、一朝一夕に身につけられるものではありません。いえ、日本人にとっても難しいのであって、例えば、年輩者や有識人から「最近の若い社員は、挨拶の仕方もろくに知らない」「今の若者は敬語が使えない」という嘆きが多く発せられていることや、新入社員の研修会で最初に敬語教育がなされているという現実が、何よりも今の日本の現状を雄弁に物語っていると言えるでしょう。 また、この「ビジネス会話の基本」の内容は単にビジネスだけでなく、広く丁寧なフォーマルな会話の基本となるものです。事実、日本語学校、そして日本の大学も卒業して日本の企業に勤めて何年も経つ教え子から寄せられるのは、「きちんとしたフォーマルな日本語が話せない」と言うことです。普段の会話では何の問題もない彼らがこうした問題にぶつかるのは、日本の会社に就職してからのようです。そこには敬語や公私の別にうるさい日本社会がありますし、また、そのことで社内や取引先とのトラブルに遭遇しているからでしょう。この教材が彼らと同じ悩みを抱えている日本語学習者にとって何らかのアドバイスになれば幸いです。 2000年6月25日 著者目黒真実 目次 第1章あいさつと励ましの言葉 1、会社の中での挨拶 (1)朝のあいさつ (2)外出のとき (3)励ましとねぎらいの言葉 (4)退社のとき 2、取引先との初対面のあいさつ (1)初対面の挨拶と名刺交換 (2)上司を取引先に紹介する 3、朝礼のあいさつ 第2章呼称と丁寧語 1、相手の呼び方 (1)社内の人の呼び方 (2)お客の呼び方 (3)取引先の呼び方 2、あいづち (1)同僚との会話で (2)上司との会話で (3)取引先との商談の中で 3、丁寧語はビジネス会話の基本 第3章指示と依頼 1、部下への指示の仕方 (1)部下の作業を急がせる

商务日语翻译技巧与能力提高

商务日语翻译技巧与能力提高 作者:洪林青 来源:《科技创新导报》2011年第15期 摘要:在商务日语专业的教学计划设计中,商务日语翻译作为一门主要的专业技能课占有重要的地位,其目的在于培养具有较高专业技能的商务日语应用型、技能型人才,然而,因其内容具有较强的专业性与实用性,也就对教师的教学水平及学生的学习能力提出了更高的要求。 关键词:商务日语翻译技巧能力提高 中图分类号:H36 文献标识码:A 文章编号:1674-098X(2011)05(c)-0168-01 商务日语作为企业交际活动与商务活动中必不可少的一种专业知识,其具有较高的专业性与实用性,要求翻译者具有丰富的专业知识与语言知识,对企业的文化背景和管理知识有深入的了解,一个专业、标准的商务日语翻译,对于提高企业商务活动的效率,促进企业间的交际活动具有重要的作用。掌握娴熟的翻译技巧,具有扎实的语言翻译能力是商务日语专业人才应具有的重要专业技能。本文围绕商务日语翻译技巧及翻译实践能力的提高为主题进行阐述。 1 商务日语翻译的原则与技巧 1.1 商务日语翻译的原则 商务日语翻译注重内容的准确和忠实,在商务日语翻译过程中,翻译者要用目标语言把源语言的信息准确、严谨的表达出来,要用词准确、条理清晰,使读者在阅读的时候,得到与原文内容相等的信息,正确了解原文的内容。其次,翻译者应根据不同的行业,掌握相关的知识,运用翻译技巧,使译文与源文具备相同等值的信息,并在在翻译的过程中要正确使用商务日语专业术语、外来语及各个领域中出现的专业新用语。 1.2 商务英语翻译的技巧 (1)翻译用词准确,内容完整。 在商务日语文书翻译中,译者应做到用词准确、措辞严谨,译文完整准确。同时,在坚持原文的格式、结构,在保证原文的准确性和严密性的同时,根据中日语言在句法、表达方式等方面的不同,灵活运用翻译技巧,适当的添加或削减译文,使其内容看起更加的完整和清晰,便于读者能够准确的理解。 (2)正确使用行业专业术语、日语外来语及缩略语。

日语商务日语本科专业人才培养方案

日语(商务日语)本科专业人才培养方案 一、培养目标与培养规格 (一)培养目标 本专业以“三个面向”为指导思想,按照教育部“重视21世纪人才的综合素质培养”的精神,根据市场经济的实际发展,从培养“厚基础、宽口径、高素质”实用商务人才出发,为满足江苏省及其周边地区日资企业的需要,培养有一定的日语语言基础知识,又有一定的国际商务知识,知识结构合理的复合型应用型专业日语人才。学生毕业后能尽快适应新形势下市场对日语专业人才的需求,能在日资或中日合资企业、外经外贸等部门从事日语翻译、管理等工作。 (二)培养规格 1.政治素质方面:坚持党的四项基本原则,掌握马克思主义、毛泽东思想和邓小平理论的基本观点和方法,树立科学的世界观、人生观和价值观,具有科学与人文素养,德、智、体、美等方面全面发展。具有良好的社会公德,自觉地为社会主义现代化服务。 2.业务素质方面:具有比较系统扎实的日语语音、语法、词汇的基础知识,具有较为准确、熟练的日语听、说、读、写、译等基本专业技能,具备一定的外经外贸业务基本常识,掌握一门第二外语,具有初步的信息处理能力和计算机应用技能,达到规定等级,通过学位论文答辩,形成良好的职业道德素养,能适应未来工作的需要。 3.身心素质方面:具有健康的体魄、良好的心理素质、高尚的审美观念和审美能力以及文明的生活习惯。具有与他人交际、合作共事,适应社会的本领以及自我提高自我发展的应变能力。 二、学制与学位 学制:基本学制4年、弹性学制3-8年 授予学位:文学学士 三、课程结构与学时、学分分配 结构及学时、学分分配表 四、课程教学计划安排表与主要课程说明 (一)课程教学计划安排表

国际商务专业毕业生自我介绍(完整版)

国际商务专业毕业生自我介绍 国际商务专业毕业生自我介绍 : 回顾大学三年,通过良师的教导和自身的刻苦学习,我已初步掌握如何运用英语知识进行一般商务活动,也养成了认真对待学习和工作的好习惯! 在学习上,我圆满地完成本专业课程。并具备了较强的英语听读写能力。对offie办公和其它流行能熟练操作,并在因特网上开辟了自己个人空间。平时我还涉猎了大量文学、心理、营销等课外知识。相信在以后理论与实际结合当中,能有更大提高! 在生活上,我崇尚质朴的生活,并养成良好的生活习惯和正派的作风。此外,对时间观念性十分重视。由于平易近人待人友好,所以一直以来与人相处甚是融洽。敢于拼搏刻苦耐劳将伴随我迎接未来新挑战。在工作上,我通过加入院学通社与合唱团,不但锻炼自己的组织交际能力,还深刻地感受到团队合作的精神及凝聚力。更加认真负责对待团队的任务,并以此为荣! 在思想品德上,本人有良好道德修养,并有坚定的政治方向。我热爱祖国,热爱人民,坚决拥护共产党领导和社会主义制度,遵纪守法,爱护公共财产,团结同学,乐于助人。并以务实求真的精神热心参予学校的公益宣传和爱国主义活动。 作为积极乐观新时代青年,我不会因为自己的大专文凭而失去自信,反而我会更加迫切要求自己充实充实再充实。完善自我石我未来目标。且我相信:用心一定能赢得精彩!

良禽择木而栖,士为伯乐而荣,勤奋的我将以不怕输的韧劲融入社会。愿借您的慧眼,开拓我人生旅程! 第四篇: 电子商务专业毕业生自我介绍 电子商务专业毕业生自我介绍 电子商务专业的毕业生是如何做求职面试自我介绍的呢?请查看以下电子商务专业自我介绍: 大家好! 我叫李晓玲,是一名电子商务专业的学生。 我就读于广州白云大学,将于xx年6月毕业。我非常珍惜在校期间的学习机会,认真学习文化课程,较熟悉地掌握专业知识,与此同时,我还学会了许多做人做事的道理。三年来的学习生话磨练出一个自信和上进心强的我。面对知识经济的到来,计算机技术也得到了广泛的应用。作为一个21世纪的大学生,面对的又是一个新的挑战。不仅要有扎实的专业技能,还需有更多方面的知识。所以大学期间我不断学习,不断拼搏,努力学习各种计算机网络,网页设计,互联网技术,xxserver,微机原理,跟单信用证,英语函电,国际贸易实务等专业知识。除此之外还选修了案例分析,商务代理,photoshop图像处理以及物流知识等以提高自己的综合素质。 对待学习,我认真努力,对待工作我同样也能做到爱岗敬业,谨慎负责,一丝不苟。在生活方面我乐观,热情,诚恳,宽容。 我的个人鉴定于此,我希望能在毕业后谋一职位,热切期望能用自己所学之技为社会做出自己的微薄之力。

商务日语课程教学大纲

《商务日语》 教学大纲 (课程代码:03122031) 本大纲由外国语学院日语教研室讨论修订,经外国语学院教学工作委员会审定,教务处审核批准。

一课程说明 课程类别:专业课 课程性质:选修 学时学分:36学时 2学分 适用专业:日语 课程教学目的与要求: 该课程适用日语专业本科高年级阶段学生,要求学生能够基本上掌握基本的商务常识和基本的商务礼仪,掌握商务日语会话中特有的语言表现和敬语表达,以及了解一般商务活动的应对方式。通过本课程的学习,目的是让学生在踏入社会之前,就对基本的商务常识和基本的商务礼仪有所了解,能够掌握商务日语会话中特有的语言表现和敬语表达;让学生一走入社会,就能显示出良好的综合气质,对学生今后的工作和进一步深造都有一定的积极意义。 本门课程与其他课程关系: 先修课程:日语商务函电日本文化 二、各章教学内容及学时 第一章会话篇 1、教学内容 第一节基础会话 第二节应用会话 第三节高级会话 第四节其它场合下的会话 2、教学基本要求会运用各种场合下的会话,尤其是寒暄语的运用 3、重点、难点会话中尊敬语和自谦语的区别、使用 4、学时数:12学时 第二章常识篇 1、教学内容 第一节日本的公司 第二节商务礼仪 第三节岗位上的礼仪做法 第四节打电话的礼仪 第五节公司访问 第六节红白喜事的风俗习惯 第七节就餐时的座次 第八节商务文件种种 第九节商务礼仪综合题解 2、教学基本要求懂得商务活动中的基本礼仪,以及特别场合下要注意的行为。 3、重点、难点基本礼仪的掌握和灵活运用 4、学时数:12学时 第三章实践篇 1、教学内容

第一节市场 第二节经济报道 第三节新闻记事 第四节座谈 2、教学基本要求从经济报道中了解商务信息,并逐步达到自己写作简单的各种报道。 3、重点、难点经济报道、记事的书写 4、学时数:12学时 三教学方法、手段说明 由于日本和中国都是传统的礼仪之邦,都有优良的利益传统,所以正确的区别两国的礼仪以及寒暄语等,有着重要的意义。本课程在教授方法上区别于其他的理论知识课程教授,在讲授礼仪等日本社会必需的知识同时,必须着重学生对礼仪的练习和实践 四课程考核方法与要求 根据本课程教学目的和要求,采取闭卷考试的考核方法,考核内容为本课程教材的教学内容为主。考核要求的具体要求:课程考核成绩占70%,平时成绩占30%。平时成绩中包括课外作业、课堂发言讨论、上课出勤情况。 五教材及主要参考书 教材:《商务日语最前线》李晨北京外语教学与研究出版社 1996 参考书:《日企商务礼仪事例》佐井智勇上海上海世界图书出版公司 2001 《秘书检测考试完全自学事例108》事务技能检测协会日本早稻田教育出版社 1998 《日本美食体验篇》Craig Dibble ,松本节子北京外语教学与研究出版社 1999

商务信函翻译术语日语

竭诚为您提供优质文档/双击可除商务信函翻译术语日语 篇一:商务日语信函范文 商务日语信函范文:感谢信(1) <お歳暮のお礼> 结构なお品、诚にありがとうございました 拝啓 师走に入り、今年も残すところ仅かとなりましたが、贵社ますますご隆昌のことと、お庆び申し上げます。 さて、本日はご丁宁に结构なお歳暮のお品をいただき、ご厚志ありがたくお礼申し上げます。平素より格别のお引き立ていただいております上に、かえってご高配を赐り、恐缩に存じます。 寒さも厳しい折から、皆様ご自爱の上、ご多幸な新春をお迎えになられますようお祈り申し上げます。 まずは、书中にてお礼まで。 敬具 篇二:商务信函基本术语及其典型句子的翻译

商务信函基本术语及其典型句子的翻译(1) part1Terms 1.setnewbusinessrelationship建立业务关系函 2.makeaninquiry询盘函 3.makeanoffer报盘函 4.makeacounter-offer还盘函 5.Acceptance接受函 6.payment付款函 7.装运通知函shipment 8.claim索赔函 9.Insurance保险函 1.order订单 2.establish/enterintobusinessrelations建立业务关系 3.(cost,insuranceandfreight)cIF到岸价 4.(freeonboard)Fob离岸价 5.uncompetitive无竞争力 6.Rock-bottomprice最低价 https://www.sodocs.net/doc/6c3026903.html,mercialcounselor’soffice商务参赞处 8.Lightindustrialproduct轻工产品 9.catalogs商品目录 10.price-list价目单

商务日语职业生涯规划书

个人职业生涯规 划书 学校:广东女子职业技术学院 系别: 专业:

班级: 姓名: 联系方式: 作品简本 古今中外很多人士的成功都建立在对自己优劣势的清楚分析上,我的职业规划作品路线大致如下: 一自我分析 1自身现状2. 职业兴趣3. 职业能力4. 个人特质5、职业价值观6、我的自我小结7.今后的发展方向 二职业分析 1职业环境分析2职业分析小结 三、职业定位 四、职业发展策略 五、计划实施 六、具体实施职业发展路线解剖 七、现阶段的自我要求

八、评估调整 大学职业规划 总体目标:完成大专三年课程学习,成为一名资深日语翻译员或成为一家企业的高层管理人员。 一自我分析 1.自身现状:在大一期间准备考英语四六级;具有较强的人际沟通能力;思维敏捷,表达流畅;有较强的组织协调能力;有很强的学习愿望和能力。 2.职业兴趣—喜欢干什么: 对接触新事物,经营、管理事务很有兴趣,也非常喜欢与人打交道,有支配欲,喜欢影响和感染他人。可有效的控制别人,在日常生活中与同学友好相处,待人热情,乐于助人,善于与别人建立亲密关系,行为大方慷慨,态度和蔼可亲,处事周密,得体,处理各种复杂人际关系游刃有余,对自己

的行动、行为有责任感,受人尊重,受人欢迎。 3. 职业能力—能够干什么 整体描述,下面就我在“与他人的关系方面”、“决策能力方面”、“做事风格方面”、“心理健康方面”四个方面做简要的分析: (1)、与他人的关系方面: 对待他人很热情,容易与人交往,外向。活泼,和睦,善解人意,考虑行为对他人情感的影响,认为人情比原则更重要。在社交场合中较为轻松,与人交往表现得不卑不亢,但又不会过分突显。对多数人能较为公开展示自我,比较直率。对他人有较强的依赖性,需要别人的支持才能维持自信心。(2)、决策能力方面: 思维敏捷,反应迅速,学习能力强。比较遵循常规,又能保持一定的开放性。即关注事情的细节,又能从广阔的思路去考虑问题。处理事情容易感情用事,不能冷静思考分析。( 3)、做事风格方面: 做事时候,喜欢与人共同工作。不排斥新事物和新观念,同时能够考虑到传统。倾向于接受外来强制标准和规则,但并不僵硬去遵从,经常能有效解决实际问题。能够克制自己,对事情能够进行事先计划和组织,有时候也会较为放任。 (4)、心理健康方面: 情绪稳定,能够冷静应付现实,能振作勇气,维持团体的精神。对自己的长处或缺陷有比较现实的认识,能为自己的失误承担责任。心平气和,很少紧张,对他人也很少感到不满或者厌烦。

商务日语口译

讲话时的称呼 1. 尊敬的日本国**市****市长阁下、在座的女士们、先生们: 尊敬する日本○○市○○○○市長閣下、並びにご列席の皆さま: 2. 敬爱的日本**代表团团长****先生、代表团各位先生: 敬愛する日本○○代表団○○○○団長、並びに団員の皆さま: 3. 以***先生为首的日本**考察团的各位先生: ○○○さまを初めとする日本○○視察団の皆さま: 4. 出席今天大会的各位先生: 本日の大会にご列席の皆さま: 5. 尊敬的各位来宾: 尊敬するご来賓の皆さま: 试着翻译如下的句子: 尊敬的日本**公司总经理***先生、各位先生: 尊敬する日本○○株式会社○○○社長、並びに関係各位: 敬爱的精工集团**工厂厂长**先生、各位职工朋友们: 敬愛する精工グループ○○工場○○工場長、並びに従業員の皆さま: 尊敬的日本***大学校长***先生、各位教职员工、同学们: 尊敬する日本○○○大学学長(総長)○○○先生、教職員の皆さま、学生の皆さま:

女士们、先生们: 皆さま: 掌握的怎么样,最后一个是不是有点出乎意料地简单呢?其实日语中有很多固定的表达方式,可以套用很多的句子。 词语注释: 学長「がくちょう」、総長「そうちょう」:(大学)校长。(“総長”是综合大学校长的通称)視察団「しさつだん」:考察团(日语中,「視察」为现场考察,「考察」为对某种事物、现象进行调查研究之意) ご列席「ごれっせき」:出席,光临,在座(此为尊称。近年来也常有包括日本人在内的很多人用「ご在席」这种说法。其实「在席」在日语中原义伟“在工作岗位上”,应该说这是一种误用) 开场致辞表示欢迎和感谢 1. 我是**公司的***。请允许我代表**公司,向各位表示热烈的欢迎! 私は○○会社の○○○でございます。僭越ではございますが、○○会社を代表として、一言歓迎のごあいさつを申し上げます。 2. 今天我们能够欢迎以***先生为团长的**考察团来访,感到非常高兴。 本日私たちは○○○さまを団長とする○○視察団をお迎えすることができ、誠にうれしく存じます。 3. 此次,我们应日本**协会的盛情邀请前来访问。在这里,我谨向邀请我们的日本**协会的各位先生,表示衷心的感谢! このたび私どもは、日本○○協会のご懇篤なるお招きにより、日本へやってまいりました。 4. 这次我们能有机会到日本**市参观访问,感到非常高兴。

相关主题