搜档网
当前位置:搜档网 › 文本类型理论视角下的飞机飞行手册翻译--以《DA40D飞行手册》为例

文本类型理论视角下的飞机飞行手册翻译--以《DA40D飞行手册》为例

一一收稿日期:2017G12G10

一一基金项目:本文系2016年中央高校基本科研业务费中国民航大学专项 基于赖斯文本类型理论的飞机飞行手册翻译研究 以?D A 40D 飞行手册?为例 (编号:2000300434

)研究成果.一一作者简介:于文莲(1986 )

,女,辽宁东港人,初级翻译,硕士,研究方向:翻译理论与实践.第17卷一第2期淮北职业技术学院学报

V o l .17N o .2

2018年4月

J O U R N A LO F HU A I B E IV O C A T I O N A L A N DT E C HN I C A LC O L L E G E

A p

r .2018文本类型理论视角下的飞机飞行手册翻译

以?D A 40D 飞行手册?

为例于文莲

(中国民航大学朝阳飞行学院,辽宁朝阳一122000

)摘要:赖斯在其文本类型理论中将文本划分为信息型二表情型和感染型三种主要类型.根据该理论,飞机飞行手册应属于信息型文本.将信息型文本的功能与?D A 40D 飞行手册?的翻译相结合,能够看出飞机飞行手册翻译可以采取多种策略与方法,从而证明了运用文本类型理论进行飞机飞行手册翻译研究的可行性,同时有助于手册翻译质量的提高.

关键词:文本类型理论;信息型文本;飞机飞行手册翻译

中图分类号:V 527一一一文献标识码:A一一一文章编号:1671G8275(2018)02G0061G03

一一飞机飞行手册是飞行员的重要参考资料,

也是飞机安全运行的保证.目前我们所使用的手册,都是由英文版翻译而来的,如果翻译质量不过关,势必会带来飞行员学习或实际操纵中的困惑,影响飞行品质.因此,提高飞行手册的翻译质量具有重要意义.

近年来,我国进口飞机的购买量逐年增长,飞机所配备的手册翻译量也随之增加,从事民航翻译的人员越来越多.但是,关于飞行手册翻译的理论研究尚未得到足够的重视,公开发表的论文数量较少,且大多从句法二词法等语言学层面进行论述;另外还有一些关于手册翻译的散论,谈及个人翻译经验或感受等等,真正从翻译理论角度展开的飞行手册翻译研究少之又少.本文将文本类型理论应用于?D A 40D 飞行手册?翻译实践,尝试提出飞行手册翻译的策略和方法,以便为手册翻译研究寻求一个新的理论阐释途径.

一二文本类型理论

1971年,德国著名翻译理论家凯瑟琳娜 赖斯在其著作?翻译批评:潜力与制约?一书中首次提出了文本类型理论,该理论在西方具有重大的影响,亦为中国译界所关注.

赖斯的理论基础是德国功能语言学家卡尔 布勒1934年提出的语言功能

工具模式 .布勒认为,语言具有三种功能:信息功能二表情功能二感染

功能.[1]

受布勒影响,赖斯在此基础之上将文本划

分为三种主要类型:信息型二表情型二感染型.不仅如此,赖斯还指出不同的文本类型应采用不同的翻译策略.具体来讲:信息型文本主要表现事实二信息二知识二观点等,语言逻辑性较强,文本的焦点是内容.信息型文本包括新闻发布会文稿二新闻报道二商务信函二操作手册二官方文件二报告及评论二说明书二各种非小说作品二专题论文等等.翻译此类文本时应以译文为导向,传递与原文等量的概念和信息.表情型文本用于表达情感和态度,语言具有美学的特征,侧重点是信息发送者以及信息发送的形式,如散文二诗歌和纯文艺作品等;翻译时应以原文为导向,保持原文的形式与风格.感染型文本则旨在感染或说服读者并使其采取某种行动,重在关注信息对接受者的感染作用;翻译时应以读者和效果为导向,以引起读者共鸣.广告二宣传二布

道二媒体辩论二蛊惑性文本等均属于感染型文本.

[2]由此可见,赖斯划分文本类型的最终目的是为译者选择适当的翻译策略提供理据,即根据文本类型选择翻译方法.因此,基于文本类型理论来探讨翻译的策略与方法,是翻译研究一个全新的视角.

二二文本类型理论对飞机飞行手册翻译的启示飞机飞行手册是指经过适航当局批准的飞机

16

相关主题