搜档网
当前位置:搜档网 › 季氏将伐颛臾原文与翻译

季氏将伐颛臾原文与翻译

季氏将伐颛臾原文与翻译
季氏将伐颛臾原文与翻译

《季氏将伐颛臾》

《论语?季氏篇》

季氏将伐颛臾。冉有、季路见于孔子曰:“季氏将有季孙氏将要讨伐颛臾。冉有、季路拜见孔子说:“季孙氏准备对

“于颛臾”做动词“有事”的补语,翻译时应放到动词的前边,译作状语

事于颛臾。”

颛臾采取军事行动。”

有事:古:用兵;今:泛指有事情。

孔子曰:“求!无乃尔是过与夫颛臾,昔者先王以为东孔子说:“冉有!我恐怕该责备你了。那颛臾,从前先王把他当作主管“与”同“欤”,句末语气词,表猜测(猜度)。以“是”为标志的宾语前置句,“尔是过”“过尔”,责备你。无乃……与,表示推测语气,即“恐怕『该不会,莫不是』……吧”;译为“恐怕应该责备你吧”以为:古:以之为的省略,可译为“把它作为”;今:认为。蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐为”

东蒙山祭祀的人,而且它地处鲁国境内。这是鲁国的臣属,为什么要讨伐它呢”

疑问代词作介词前置宾语句,“何以”即“以何”

何……为,表示反问语气,即“为什么……呢”译为“为什么要讨伐它呢”

冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”

冉有说:“季孙要这么干,我们两个做臣下的都不愿意。”

孔子曰:“求!周任有言曰:‘陈力就列,不能者止。’危而孔子说:“冉有!周任有句话说:‘能施展才能就担任那职位,不能这样做则不担任那职务。’

不能:古义:没有能力;今义:办不到

不持,颠而不扶,则将焉用彼相矣且尔言过矣,虎兕出盲人遇到危险却不去护持,将要跌倒却不去搀扶,那何必要用那个做相的人呢况且你的话

于柙,龟玉毁于椟中,是谁之过与”

错了,老虎和犀牛从笼子里跑出,龟甲和玉器在匣子里被毁坏,这是谁的过错呢”

“于柙”“于椟”做动词“出”、“毁”的补语,翻译时应放到动词的前边,译作状语

冉有曰:“今夫颛臾,固而近于费,今不取,后世必为冉有说:“如今颛臾,城墙坚固而且靠近费城,现在不夺取,后世一定会成为

“于费”做动词“近”的补语,翻译时应放到动词的前边,译作状语

子孙忧。”

子孙们的忧虑。”

孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必为之辞。丘也

孔子说:“冉有!君子厌恶那种不说自己想去做却偏要编造借口(来搪塞态度)的人。我闻有国有家者,不患寡而患不均,不患贫而患不安。听说士大夫都有自己的封地,他们不怕财富不多而怕分配不均匀,不怕民众不多而怕不安定。国:古:邦国;今:国家。家:古:诸侯的封地;今:家庭。

盖均无贫,和无寡,安无倾。夫如是,故远人不服,则修财物分配公平合理,就没有贫穷;上下和睦,就不必担心人少;社会安定,国家就没有倾覆的危险。依照这个道理,原来的远方的人不归服,

文德以来之。既来之,则安之。今由与求也, 相夫子,就发扬文治教化来使他归服;使他来了之后,就要使他安定下来。如今由与求两人辅佐季孙,

来:使动用法,使……来安,使动用法,使……安定

远人不服,而不能来也;邦分崩离析 , 而不能守

远方的人不归服,却不能使他们来;国家四分五裂而不能保持它的稳定统一;

来:使动用法,使……来

也;而谋动干戈于邦内。吾恐季孙之忧,不在颛臾,反而在境内策划兴起干戈。我恐怕季孙氏的忧虑,不在颛臾,“于邦内”做动词“谋动干戈”的补语,翻译时应放到动词的前边,译作状语

而在萧墙之内也。”

而是在鲁国内部。”

相关主题