搜档网
当前位置:搜档网 › 句子翻译

句子翻译

句子翻译
句子翻译

翻译

(1)直起身来,脚要跟上音乐拍子。

Straighten up ! Y our feet should keep time to the muxic.

(2)她将一张纸条悄悄地塞在了他的手中,他看了以后很不高兴,以为她在取笑他。

She slipped a note into his hand He was very unhappy after reading it ,as he thought that she was making fun of him.

(3)小偷被抓住时,求我们饶恕他,他说他偷食物是因为他的妈妈快饿了,家里几乎一点吃的都没有了。

The thief pleaded for our merry to he,he was caught He said he had stolen the food because his mother was starving to death and there was barely any food left in his home.

(4)既然他们要求更多的电力供应,我们应该满足他们的需要,减轻他们的压力。

They have many a request for more dectricity supplies,which we should satisfy in order to release them from the pressure they are under.

(5)他们将酒瓶传了一圈,每人喝了一口后,就向森林深处走去。

They made the rounds with the wine bottle,each took a gulp and they set out for the forest.

(6)我们刚开始一个新的工作,肯定会有很多东西不熟悉。

Since we have just started a new job,there are bound to be a lot of things that we are not familiar with.

(7)这种新药已经成功地用在动物身上,但这并不意味着它在人类身上也适用。

This new medicine has successfully been used on animals,but this does not mean that it can be appilied to humans.

(8)他这次演讲比赛没能得第一名主要是因为他缺乏信心。

His failure to win the first prize in the speech competition is largely due to his lack of confidence. (9)对于一般人来说,忧郁症很容易跟压力混淆,因为忧郁症也可以是某些压力的反应。

To the general public,depression can be easily confused with stress so it maybe a response to some types of stress.

(10)世界粮食的生产将越来越难跟上世界人口的日益增长。

It is becoming inconeasingly difficult for world food produetion to keep pace with the continuing growth of the world’s population.

(11)法官要求记者不要公开受害人的姓名。

The judge asked the reporters not to disciose the name of the victim.

(12)老师费尽苦心务必使我们全都理解他说的话。

The teacher took pains to make sure that we all understood what he said.

(13)最近学校在学业优秀的学生中进行了一项调查。

Recently the school conducted a scervey among those students who have attained academic excellence.

(14)他说他要接受这份工作,我们要求他写封信证实。

(15)乔治学习很努力,他要尽量利用学习的机会。

(16)在生活中,我们最愚蠢的行为就是太执着于自己的东西,不愿意放弃。

In life,our stupidest acting is to cling too much to what we have and refuse to let go.

(17)我愿意在IT行业工作,但我不知如何着手。

I’m willing to work in the IT industry,but have no idea how to go about it.

(18)许多人都已意识到与大自然和谐相处的重要性。

Many people are aware of the importance of living in harmony with nature.

(19)像“代沟”这样的问题是不可以被掩盖起来的。

Problems like the generation gap cannot be swept under the carpet.

(20)我始终不懂什么事在使她烦心。

I never did understand what was eating away at her.

(21)这种情景总是令我感动,让我深思。

Such a sight always moves me and sets me thinking.

(22)别怪她了,在类似情况下,你自己也会这么做的。

Stop blaming her-you’d have done the same thing in similar circumstances.

(23)我们应当为自己所拥有的一切而心存感激,而不是对任何事情都漫不经心。

We should be appreciative of what we have instead of taking everything for granted.

(24)他也许会答应改变,但无非又是说一套做一套罢了。

He may promise to change,but it’s the same old story of saying one thing and doing another. (25)我苦苦思索该怎样把这可怕的消息告诉他。

I racked my brains about how to break the terrible news to him.

(26)听说他的新书是根据发生在田纳西州一个小镇上的真事写的。

Rumor has it that his new book is based on a true story about a family in a small rennessee town. (27)他在中学教书,但也兼职做些翻译来赚取外快。

He teaches in a middle school,but he dose some transtation work on the side to bring extra money. (28)自信是件好事,但自信与自负是有区别的。

It’s good to be confident,but there’s a difference between confidence and conceit.

(29)只有坚持到底的人才会成功,半途而废的人永远也无法实现梦想。

Only those who stick it out can a chieve success,those who give up halfway will never realite their dreams.

(30)一个真正的英雄有勇气,有高尚的目标,而且乐于奉献。

A true hero courage a noble purpose and a will in gress to make sacrifices.

英汉互译在线翻译句子

如果只是遇见,不能停留,不如不遇见。 if we can only encounter each other rather than stay with each other,then i wish we had never encountered. 2 。宁愿笑着流泪,也不哭着说后悔。心碎了,还需再补吗? i would like weeping with the smile rather than repenting with the cry, when my heart is broken, is it needed to fix? 3 。没有谁对不起谁,只有谁不懂得珍惜谁。 no one indebted for others, while many people dont know how to cherish others. 4 。命里有时钟需有命里无时莫强求you will have it if it belongs to you, whereas you dont kvetch for it if it doesnt appear in your life. 5 。当香烟爱上火柴时,就注定受到伤害when a cigarette falls in love with a match, it is destined to be hurt. 6。爱情??在指缝间承诺指缝…。在爱情下交缠。love ,promised between the fingers finger rift, twisted in the love 7。没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。 no man or woman is worth your tears, and the one who is, won?t make you cry. 8 。记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的。 remember what should be remembered, and forget what should be forgotten. alter what is changeable, and accept what is unchangeable. love is like a butterfly. it goes where it pleases and it pleases where it goes. 爱情就像 一只蝴蝶,它喜欢飞到哪里,就把欢乐带到哪里。 if i had a single flower for every time i think about you, i could walk forever in my garden. 假如每次想起你我都会得到一朵鲜花,那么我将永远在花丛中徜徉。 within you i lose myself, without you i find myself wanting to be lost again. 有了你,我迷失了自我。失去你,我多么希望自己再度迷失。每一个沐浴在 爱河中的人都是诗人。 look into my eyes - you will see what you mean to me. 看看我的眼睛,你会发现你对 我而言意味着什么。distance makes the hearts grow fonder. 距离使两颗心靠得更 近。 i need him like i need the air to breathe. 我需要他,正如我需要呼吸空气。 if equal affection cannot be, let the more loving be me. 如果没有相等的爱,那就让 我爱多一些吧。 love is a vine that grows into our hearts. 爱是长在我们心里的藤蔓。

100个英语句子翻译

1. Typical of the grassland dwellers of the continent is the American antelope, or pronghorn. 1.美洲羚羊,或称叉角羚,是该大陆典型的草原动物。 2. Of the millions who saw Haley’s comet in 1986, how many people will live long enough to see it return in the twenty-first century. 2. 1986年看见哈雷慧星的千百万人当中,有多少人能够长寿到足以目睹它在二十一世纪的回归呢? 3. Anthropologists have discovered that fear, happiness, sadness, and surprise are universally reflected in facial expressions. 3.人类学家们已经发现,恐惧,快乐,悲伤和惊奇都会行之于色,这在全人类是共通的。 4. Because of its irritating effect on humans, the use of phenol as a general antiseptic has been largely discontinued. 4.由于苯酚对人体带有刺激性作用,它基本上已不再被当作常用的防腐剂了。 5. In group to remain in existence, a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers consider useful or desirable. 5.任何盈利组织若要生存,最终都必须生产出消费者可用或需要的产品。 6. The greater the population there is in a locality, the greater the need there is for water, transportation, and disposal of refuse. 6.一个地方的人口越多,其对水,交通和垃圾处理的需求就会越大。 7. It is more difficult to write simply, directly, and effectively than to employ flowery but vague expressions that only obscure one’s meaning. 7.简明,直接,有力的写作难于花哨,含混而意义模糊的表达。 8. With modern offices becoming more mechanized, designers are attempting to personalize them with warmer, less severe interiors.

英语句子翻译大全

英语句子翻译大全 导读:本文是关于英语句子翻译大全的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 01、I never stopped loving you,I just stopped showing it。 我对你的爱从来没有停止,只是我不再让别人知道而已。 02、Standing in a corner of the world,watching the sunrise and sunset。 站在世界某一个角落,看着日出日落。 03、Waiting is painful。Forgetting is painful。But not knowing which to do is the worse kind of suffering。 等待是一种痛,忘掉也是一种痛,但不知道该怎么办,是一种更折磨人的痛。 04、That formerly how to pick,time flies straight forward。 那段从前怎么去捡,光阴似箭一直向前。 05、Are you turn a walk,do not see my sad。Am I too wayward,regardless of your feelings。 是你转头就走,没看见我的难过。是我太任性,不顾你的感受。 06、Start everyday with a new hope,leave bad memories behind & have faith for a better tomorrow。 用新的希望开启每一天,释放掉不好的回忆,相信明天会更

好。 07、Who’s who of the hook,and who is who of redemption。 谁是谁的劫,谁又是谁的救赎。 08、They say after losing only treasure,in fact,after losing most painful treasure。 她们都说失去以后才懂得珍惜,其实珍惜后的失去最痛。 09、Love warms more than a thousand fires。 爱情的炽热胜过千万团的火。 10、It is good if you begin crying,that is the sign of cure。 能够哭就好,哭是开始痊愈的象征! 11、Life is too short for us to wake up in the morning with regrets。 人生苦短,所以每天不要带着遗憾醒来。 12、Because of loving you so much that I stood aside。Although myfigure left you away,my heart didn’t。Today I have made up my mind to say “I love you。” 正是因为爱才悄悄的躲开,躲开的是身影,躲不开的是默默的情怀;今天我终于鼓起勇气,向你表达我的爱。 13、As long as people do not lose their direction,they will not lose themselves。 人只要不失去方向,就不会失去自己。

英语人教版七年级上册重点句子英汉翻译专项训练

英语人教版七年级上册重点句子 Unit 1 1 What’s your name? My name’s Jenny .你叫什么名字?我叫珍妮 2 What’s his name? His name’s Tony.他叫什么名字?他叫汤尼。 3 What’s her name? Her name’s Gina .她的名字是什么?她的名字是吉娜。 Unit 2 4 Is this your pencil?这是你的铅笔吗? Yes, it is.是的,他是。 5 Is this my pen ? 这是我的钢笔吗? No ,it isn’t. 不,它不是。 6 What’s this in English ? 这用英语怎么说? It’s a pen. 钢笔。 How do you spell it?怎样拼写? “P-E-N”. “P-E-N” Unit 3 7 This is my friend .这是我的朋友。 These are my friends.这些事我的朋友们。 8 Thanks for the photo of your family. 谢谢你的家庭照。Here is my family photo .这是我的家庭照片。

Unit 4 9 Where’s the baseball? 棒球在哪里? It’s in the backpack. 它在背包里。 10 Where are his keys? 他的钥匙在哪里? They are on the table. 他们在桌子上。 11 I don’t know.我不知道。 12 Can you bring some things to school ?你能带些东西来学校吗? Unit 5 13 Do you have a TV? 你有一台电视吗? Yes ,I do./ No ,I don’t.是的,我有./不,我没有. 14 Does she have a soccer ball? 她有个足球吗? Yes , she does ./No ,she doesn’t.是的,她有。/不,她没有. 15 Let’s play soccer.让我们踢足球吧. That sounds good.听起来不错. Unit 6 16 Do you like salad ? 你喜欢色拉吗? Yes ,I do . 是的,我喜欢. 17 Does he like pears? 他喜欢梨吗? No, he doesn’t. 不,他不. 18 She likes bananas. She doesn’t like salad.她喜欢香蕉.她不喜欢色拉.

传记选读重点句子翻译

①梁父即楚将项燕,为秦将王翦所戮者也。 项梁的父亲是楚将项燕,就是被秦将王翦所杀害的那个人。 ②籍长八尺余,力能扛鼎,才气过人,虽吴中子弟,皆已惮籍矣。 项籍身高八尺有余,力大能举起鼎,才气超过常人,即使是吴中当地的年轻人也都很惧怕他了。 ③剑一人敌,不足学,学万人敌。 剑术只能敌一个人,不值得学,我要学习能敌万人的本事. ④项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。 项王的部队在垓下筑营驻扎,兵少粮尽,汉军及诸侯兵把他团团包围了好几层。 ⑤然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也。 可是如今终于被困在这里,这是上天要灭亡我,决不是作战的过错。 ⑥纵彼不言,籍独不愧于心乎? 纵使他们不说什么,我项籍难道心中没有愧吗? ⑦吾闻汉购我头千金,邑万户,吾为若德。 我听说汉王用千金悬赏征求我的人头,封邑万户,我为你做件好事吧。 《苏武传》重点句子翻译: 1、武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。 汉武帝赞许他的正义行为,于是派遣苏武凭中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者,趁机送厚礼给单于,以答谢他的好意。 2、事如此,此必及我,见犯乃死,重负国。 事情既然到了这个地步,一定会牵连到我,等到被(匈奴)侮辱以后才死,更加对不起国家。 3、即谋单于,何以复加?宜皆降之。 假如要谋杀单于,还有什么比处死更重的刑法呢?应当都叫他们投降。” 4、惠等哭,舆归营。单于壮其节,朝夕遣人候问。 常惠等人哭泣着,用车子把苏武送回营帐。单于认为苏武节操勇壮,早晚派人探望、问侯(苏武)。 5、武益愈,单于使使晓武。会论虞常,欲因此时降武。 苏武的伤逐渐痊愈。单于派使者告知苏武,一起审判虞常,想趁这个机会使苏武投降。 6、空以身膏草野,谁复知之! 白白地用身体给草地做肥料,又有谁知道

翻译句子

1、其先刘媪尝息大泽之陂,梦与神遇。是时雷电晦冥,太公往视,则见蛟龙于其上。 翻译:他已故的母亲刘媪曾经在大泽的岸边休息,梦中与神相遇。这时电闪雷鸣,天色昏暗,太公前去看她,就看见一条蛟龙附在她身上。 翻译:他未出生之前,他的母亲刘媪曾经在大泽的岸边休息,梦中与神相遇。这时电闪雷鸣,天色昏暗,太公前去看她,就看见一条蛟龙附在她身上。 2、仁而爱人,喜施,意豁如也。常有大度,不事家人生产作业。及壮,试为吏,为泗水亭长,廷中吏无所不狎侮。 翻译:他平素有远大的抱负,不做一般老百姓所从事的谋生职业。到壮年时,通过考试成为了一名官吏,当了泗水的亭长,县廷里的吏员没有不被他欺侮的。 3、高祖每酤留饮,酒雠数倍。及见怪,岁竟,此两家常折券弃责。 翻译:高祖每次去买酒,在店里畅饮,店里售出的酒是平日的几倍。等到看见了(有龙出现的)奇怪现象,年终,这两家就毁掉欠据,免除债务。 4、高祖常繇咸阳,纵观,观秦皇帝,喟然太息曰:“嗟乎,大丈夫当如此也!” 翻译:高祖曾经到咸阳去服徭役,有一次秦始皇出巡,允许人们随意观看,他看到了秦始皇,长叹一声说:“唉,大丈夫就应该象这样!” 5、单父人吕公善沛令,避仇从之客,因家沛焉。 翻译:单父人吕公与沛县县令要好,为躲避仇人投奔到县令这里来作客,于是就在沛县安了家。 6、高祖为亭长,素易诸吏,乃绐为谒曰“贺钱万”,实不持一钱。 翻译:高祖做亭长,平素就看不起这帮官吏,于是在进见的名帖上谎称“贺钱一万”,其实他一个钱也没带。 7、高祖因狎侮诸客,遂坐上坐,无所诎。酒阑,吕公因目固留高祖。高祖竟酒,后。 翻译:高祖就趁机戏弄那些宾客,干脆就坐到上座去,一点儿也没有不安的感觉。酒喝得尽兴了,吕公于是向高祖递眼色,让他一定留下来,高祖喝完了酒,就留在后面。 8、酒罢,吕媪怒吕公曰:“公始常欲奇此女,与贵人。沛令善公,求之不与,何自妄许与刘季?” 翻译:酒宴散了,吕媪对吕公大为恼火,说:“你起初总认为自己的女儿与一般人不同,一定要把她许配给个贵人。沛县县令跟你要好,想娶这个女儿你不同意,今天你为什么随随便便地就把她许给刘季了呢?”

翻译句子二

翻译句子二 1.这两个包大小和颜色不同。(differ) The two bags differ in size and color. 2.他拖延交作业因为他忘带了。(delay) He delayed handing in his homework because he left it at home. 3.我们明天是否动身要看天气而定。(depend on) Whether we will leave (or not) tomorrow depends on weather. 4.不要强迫孩子去做他们不愿意做的事情。(force) Don’t force children to do what they aren’t willing to do. 5.由于恶劣天气的影响,最近市场上的蔬菜价格又上涨了。(due to) Due to the bad weather , the price of vegetable on the market has risen recently / has been rising. 6.这项工作必须马上做。(at once) The work must be done at once . 7.他们从昨天下午2点到4点一支在开会。(yesterday afternoon) They were having the meeting from 2 to 4 yesterday afternoon. 8.问题在于我们下一步该干什么。(what) The problem is what we should do next. 9.他渴望在英语学习上取得很大的进步,以至于经常忘记吃饭。 He is so eager to make great progress in English study that he always forgets to have meals. 10.他的电影在电影节上获得了那么多奖,这是他没想到的。(which) His movie won so many awards at the Movie Festival which he had not expected. / was beyond his expectation. 11.他们毫无共同之处。(common) They have nothing in common . / They do n’t have anything in common. 12.你应该向公司申请那个职位。(apply) You should apple for the position in the company., 13.多读报会给我们带来好处。(benefit) Reading more newspapers will benefit us. 14.你认为这样的好天气还能持续多久?(think) How long do you think such nice weather will last?

综合英语翻译句子答案

综合英语翻译句子答案 Document serial number【UU89WT-UU98YT-UU8CB-UUUT-UUT108】

1. 她似乎与新同学相处不好。(get along with) 2. 我与玛丽失去联系多年,但昨天我与她在电话里联系上了。(out of touch, get in touch) 3. 那老兵喜欢对每一位来访者炫耀他的勋章。(show off) 4. 她丈夫似乎非常反对她出国。(opposed to) 5. 因为托马斯不安心工作,他的父母非常担忧。(settle down) 6. 我口袋里总装着各种各样的小东西。(bits and pieces) 7. 她母亲通过一些私人关系使她进入商界。(pull strings) 8. 我希望这些菜合你的胃口。(to somebody's liking) 9. 那些男孩太吵闹,我把他们骂了一顿。(tell off) 1. She doesn't seem to get along with her new classmates. 2. I'd been out of touch with Mary for years, but I managed to get in touch by phone yesterday. 3. The veteran enjoys showing off his medals to everyone who visits him. 4. Her husband seems very much opposed to her going abroad. 5. As Thomas couldn't settle down in his job, his parents were very worried. 6. I always have all kinds of bits and pieces in my pockets. 7. Her mother pulled a few strings to get her into the business circle. 8. I hope the food is to your liking. 9. I told the boys off for making so much noise.

重点句子翻译

《陈情表》 1、祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。 2、既无伯叔,终鲜兄弟;门衰祚薄,晚有儿息。 3、臣欲奉召奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。 4、但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。 5、愿陛下矜愍愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

《项脊轩志》 1、其后二年,余久卧病无聊,乃使人复葺南阁子,其制稍异于前。 2、庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也, 今已亭亭如盖矣。 《报任安书》 1、意气勤勤恳恳,若望仆不相师,而用流俗人之言。 2、而世又能与死节者比,特以为智穷罪极,不能自免,卒就死耳。

3、古今一体,安在其不辱也? 4、夫人情莫不贪生恶死,念父母,顾妻子,至激于义理者不然,乃有所不得已也 5、所以隐忍苟活,幽于粪土之中而不辞者,恨私心有所不尽,鄙陋没世,而文采不 表于后也。 6、此人皆有所郁结,不得通其道,故述往事,思来者。

亦欲以究天人之际,通古今之变,7、 成一家之言。 & 是以肠一日而九回,居则忽忽若有所亡,出则不知所如往。 《渔父》 1、举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒, 是以见放。 2、圣人不凝滞于物,而能与世推移 3、何故深思高举,自令放为?

4、安能以身之察察,受物之汶汶者乎? 《逍遥游》 1、天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪? 2、故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南。 3、故夫知效一官,行比一乡,德合一君,而征一国者,其自视也亦若此矣 4、且举世而誉之而不加劝,举世而非之

而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境, 期已矣。 5、若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉! 《兰亭集序》 1、群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右, 引以为流觞曲水,列坐其次。 2、仰观宇宙之大,俯察品类之盛。

句子翻译

英语翻译 那是一个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。(formal) As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to. 他的女友劝他趁抽烟习惯尚未根深蒂固之前把它改掉.(take hold) His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold. 他们预料下几个月电的需求量很大,决定增加生产(anticipate) Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production. 据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇(violate) It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. /Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules. 据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性(avoid, severe) It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. /The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage 苏珊因车祸失去了双腿。有一段时间,她真不知道如何面对自己再也不能行走的事实。 一天,苏珊在浏览杂志的时候被一个真实的故事吸引住了。那个故事生动的描述了一个残疾姑娘如何成为一个作家的。苏珊读后深受鼓舞,开始相信他最终也会成为一个有用的人生活下去。 Inspire vivid scan face up to finally Susan lost her legs because of / in a car accident. For a time, she didn’t know how to face up to the fact that she would never (be able to) walk again. One day, while scanning (through) some magazines, a true story caught her eye /she was attracted by a true story. It gave a vivid description of how a disabled girl became a writer. Greatly inspired, Susan began to feel that she, too, would finally be bale to lead a useful life. 半个小时过去了,但末班车还没来。我们只好走回家去。(go by) Half an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to walk home. 玛丽看上去对汉语考试很担心,因为她还没有背熟课文(learn…. by learn) Mary seems to be very worried about the Chinese exam because she hasn’t learned the texts by heart. 既然篮球赛已被推迟,我们不妨去参观博物馆(postpone) Since the basketball match has been postponed, we might as well visit the museum. 整个二次世界大战期间他一直和父母住在澳大利亚(all the way) He stayed in Australia with his parents all the way through WWⅡ. 自1985年从南京大学毕业至今,可以说我与我的大学同学失去了联系(kind of lose touch ) Since I graduated from Nanjing University in 1985, I have kind of lost touch with my classmates.

英语句子翻译技巧

英语句子翻译技巧 以下浅谈英译汉的几点技巧。 第一,翻译时注意英文的句型,英文的句型一般来说有相应的中文译法。如It的句型的翻译: (1)It is+名词十从句: It is a fact that…事实是…… It is a question that………是个问题 It is good news that………是好消息 it is common knowledge………是常识 (2) It is+过去分词十从句: It is said that…据说…… I t must be pointed out that…必须指出…… It is asserted that…有人主张…… It is supposed that…据推测…… It is believed that…据信…… It must be admitted that…必须承认…… It is reported that…据报道…… It will be seen from ii that…由此可见…… It has been proved that…已证明…… It is general1y considered that…人们普遍认为…… (3)It is+形容词十从句: It is necessary that…有必要…… It is likely that…很可能…… It is clear that…很清楚…… It is important that…重要的是…… (4) It+不及物动词十从句: It follows that…由此可见…… It happens that…碰巧…… It turne d out that…结果是…… 第二,注意英语被动句的翻译。英文的被动句经常用汉语主动句表达,如:You are requested to give a performance 英文的被动句译成汉语的主动句:请你给我们表演一个节目。英文中被动意义也可以用汉语中含有主动意义的句子来表达。常译成“被”、“由”、“受”、

古代汉语郭锡良句子翻译重点

古代汉语下册翻译三十题 1、周任有言曰:“陈力就列,不能者止”危而不持,颠而不扶,则将焉用彼相矣?(贤人周任有句话说:‘能够施展自己的力量就任职;如果不行,就该辞职。’比如瞎子遇到危险,不去扶持;将要摔倒了,不去搀扶,那又何必用助手呢?) 2、万物作焉而不辞,生而不有,为而不恃,功成而弗居。夫唯不居,是以不去。(万物兴起不去干预,生养了万物而不据为己有,有所作为但不靠它达到什么目的,功成而不自己居功。正是因为不居功,所以永远不失去功。) 3、井蛙不可以语于海者,拘于虚也;夏虫不可以语于冰者,笃于时也;曲士不可以语于道者,束于教也。(对井里的蛙不可与它谈论关于海的事情,是由于它的眼界受着狭小居处的局限;对夏天生死的虫子不可与它谈论关于冰雪的事情,是由于它的眼界受着时令的制约;对见识浅陋的人不可与他谈论大道理,是由于他的眼界受着所受教育的束缚。) 4、伯夷辞之以为名,仲尼语之以为博,此其自多也;不似尔向之自多于水乎?(伯夷以辞让君王之位而博得名声,孔子以谈论天下而显示渊博,这是他们的自我夸耀,不正像你刚才自以为河水广大一样吗?) 5、孟子对曰:“仲尼之徒无道桓文之事者,是以后世无传焉,臣未之闻也。无以,则王乎?”(孟子回答说:“孔子的学生中没有称道齐桓公、晋文公的事情的,因此后世失传了。我没有听说过这事。(如果)一定要说,那么还是说说行王道的事吧!”) 6、君子之于禽兽也:见其生,不忍见其死;闻其声,不忍食其肉。是以君子远庖厨也。(有道德的人对于飞禽走兽:看见它活着,便不忍心看它死;听到它(哀鸣)的声音,便不忍心吃它的肉。所以君子远离厨房。) 7、权,然后知轻重;度;然后知长短;物皆然,心为甚。(称一称,才能知道轻重;量一量,才能知道长短,事物都是如此,人心更是这样。) 8、是故明君制民之产,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子;乐岁终身饱,凶年免于死亡;然后驱而之善,故民之从之也轻。(所以英明的君主规定老百姓的产业,一定使他们上能赡养父母,下能养活妻子儿女;年成好时能丰衣足食,年成不好也不致于饿死。然后督促他们做好事。所以老百姓跟随国君走就容易了。) 9、且许子何不为陶冶,舍皆取诸其宫中而用之?何为纷纷然与百工交易?何许子之不惮烦?(再说许子为什么不自己烧陶炼铁,使得一切东西都是从自己家里拿来用呢?为什么忙忙碌碌地同各种工匠进行交换

经典英语句子翻译

经典英语句子翻译 经典英语句子翻译 1、The most precious possession that ever comes to a man in this world is a woman's heart.在这个世界上,男人最珍贵的财产就是一个女人的心。 2、My heart is with you.我的爱与你同在。 3、I'll think of you every step of the way.我会想你,在漫漫长路的每一步。 4、Life is the flower for which love is the honey.生命如花,爱情是蜜。 5、You make my heart smile.My eyes are the stars over your window,Gazing affectionately at you every night.我的心因你而笑。我的目光就是你窗前的星星,每夜都在深情地注视着你。 6、T ake away love, and our earth is a tomb.没有了爱,地球便成了坟墓。 7、The soul cannot live without love.灵魂不能没有爱而存在。 8、Look into my eyes you will see what you mean to me.看看我的眼睛,你会发现你对我而言意味着什么。 9、No words are necessary between two loving hearts.两颗相爱的心之间不需要言语。

10、Love is the greatest refreshment in life.爱情是生活最好的提神剂。 11、Love is like the moon, when it does not increase, it decreases.爱情就像月亮,不增则减。 12、Where there is great love, there are always miracles.哪里有真爱存在,哪里就有奇迹。 13、We cease loving ourselves if no one loves us.如果没有人爱我们,我们也就不会再爱自己了。 14、If equal affection cannot be, let the more loving be me.如果没有相等的爱,那就让我爱多一些吧。 15、Every day without you is like a book without pages.没有你的日子就像一本没有书页的书。 16、A heart that loves is always young.有爱的心永远年轻。 17、Love keeps the cold out better than a cloak.爱比大衣更能驱走寒冷。 18、Love is like a butterfly. It goes where it pleases and it pleases where it goes.爱情就像一只蝴蝶,它喜欢飞到哪里,就把欢乐带到哪里。 19、I need him like I need the air to breathe.我需要他,正如我需要呼吸空气。 20、Love never dies.爱情永不死。 21、When love is not madness, it is not love.如果爱不疯狂

40个句子英汉翻译

1、Will you be able to visit me tomorrow? 2、It will take about five minutes to get there. 3、My brother is supposed to be back by six. 4、“I’m coming!” he called down the stairs. 5、I’m collecting Cole cans from all over the world. 6、Dad comes home at seven every day. 7、She had worked hard to give her son a good education. 8、The building faces the square. 9、The snow was falling fast. 10、Don’t forget to turn off the gas. 11、I handed her the letter. 12、The lake is covered with ice. 13、Are you still jogging every morning? 14、We keep a cat and a couple of dogs. 15、This lady wants to see you. 16、I’ll mail it to you. 17、What makes you think so? 18、The ship was flying the national flag. 19、On arriving at the station, he called me up. 20、Can I have a pack of cigarettes? 21、See page 7 for further details. 22、I had a quick meal and then went out again.

英语翻译句子

1、如有必要,生活在将要发生地震地区的人可以睡在帐篷里。(if necessary) If necessary,people who live in the area where an earthquake is about to occur may sleep in tents. 2、对一个想找工作的学生来说,有没有硕士学位的的确有很大影响。 A master’s degree does make a great difference to a student who wants to get a job. 3、这本书出了告诉我们地震方面的知识外,还告诉我们如何做好预防工作。 In addition to the knowledge about earthquakes, the book tells us how to prepare for them. 4、抱怨是没有用的,因为抱怨并改变不了什么,重要的是得采取措施预防类似事件发生。 It’s no use complaining since nothing ever changes as the result of a complaint,What’s important is to take measures to prevent similar events from happening. 5、就星期六晚上首次上演的那出戏,他什么也没说。 He said nothing at all on the subject of the play which was put on for the first time Saturday night. 6、的确有些妇女坚持认为,在丈夫挣的钱不如他们期待的那么高的情况下,她们有权要求离婚。 Make no mistake about it, some women would insist on the right to get a divorce if their husbands did not earn as much as they expected. 7、偶然发现的指纹有助于弄清他一直在调查的凶杀案。 The casual discovery of the fingerprint shed some light on the murder he had been looking into. 8、我突然意识到,金钱无法弥补过去五年里他所遭受的苦难。 It suddenly dawned on me that money couldn’t make up for all that he had suffered in the past five years. 9、有些人称翻译为科学,而另一些人却把它当做艺术。 Some people refer to translation as science while others take it as art. 10、我们应该发扬民主,而不应该将个人观点强加于他人。 Instead of imposing personal views upon others, we should promote democracy.

每一个英语句子的翻译

? 每一个英语句子的翻译, 并不只是使用一种翻译方法, 而是多种翻译方法的综合运用, 这在英语长句的翻译中表现得尤为突出。长句在科技性的文体中的出现极为频繁, 因此也就成为研究生入学考试的重点, 通过对近年来试题的分析我们可以看出, 所考查的绝大多数划线的部分都是长句。在翻译长句时, 首先,不要因为句子太长而产生畏惧心理,因为,无论是多么复杂的句子,它都是由一些基本的成分组成的。其次要弄清英语原文的句法结构, 找出整个句子的中心内容及其各层意思, 然后分析几层意思之间的相互逻辑关系, 再按照汉语的特点和表达方式, 正确地译出原文的意思, 不必拘泥于原文的形式。 一、英语长句的分析◎ 一般来说, 造成长句的原因有三方面: (1) 修饰语过多;(2) 并列成分多; (3) 语言结构层次多。在分析长句时可以采用下面的方法: (1) 找出全句的主语、谓语和宾语, 从整体上把握句子的结构。 (2) 找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。 (3) 分析从句和短语的功能, 例如, 是否为主语从句, 宾语从句, 表语从句等,若是状语, 它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等)。 (4)

分析词、短语和从句之间的相互关系, 例如, 定语从句所修饰的先行词是哪一个等。 (5) 注意插入语等其他成分。 (6) 注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。 下面我们结合一些实例来进行分析: 例1. Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.分析: (1) 该句的主语为behaviorists, 谓语为suggest, 宾语为一个从句, 因此整个句子为Behaviorist suggest that-clause 结构。 (2) 该句共有五个谓语结构, 它们的谓语动词分别为suggest, is raised, are, develop, experience等, 这五个谓语结构之间的关系为: Behaviorist suggest that-clause 结构为主句; who is raised in an environment为定语从句, 所修饰的先行词为child; where there are many stimuli为定语从句, 所修饰的先行词为environment; which develop his or her capacity for appropriate responses为定语从句, 所修饰的先行词为stimuli; 在suggest的宾语从句中, 主语为child, 谓语为experience, 宾语为greater intellectual development. 在作了如上的分析之后, 我们就会对该句具有了一个较为透彻的理解, 然后根据我们上面所讲述的各种翻译方法, 就可以把该句翻译成汉语为: 行为主义者认为, 如果儿童的成长环境里有许多刺激因素, 这些因素

相关主题