搜档网
当前位置:搜档网 › 大学英语第二册课后翻译

大学英语第二册课后翻译

大学英语第二册课后翻译
大学英语第二册课后翻译

Unit 1

5.2 Translate the following sentences into English using the words in the brackets.

(P7)

1.如果明天天气晴朗,他将带他的女友去海滩玩。(take sb. to)

●If the weather is fine tomorrow, he will take his girl friend to the beach.

2.当他是个年轻小伙子的时候,他对自己的言行非常敏感。(be sensitive about)

●When he was a young fellow, he was very sensitive about what he said and

did.

3.他对一位女孩特别感兴趣,经常同她一起去上海大剧院(Shanghai Grand

Theater) 看戏。(be interested in)

●He is interested in a particular girl and often goes with her to Shanghai Grand

Theater to watch plays.

4.他一说完要说的话,旁边的那个伙伴便兴奋至极,哈哈大笑。(next to)

●As soon as he finished what he had to say, the guy next to him got all excited

and laughed loudly.

5.那个男孩那天不愿去上课,他父母不得不反复催促他上学。(be willing to)

●On that day, the boy was not willing to go to school, so his parents had to

push him.

5.3 Translate the following sentence into Chinese. (P7)

1.Pretty soon the guys were all standing around me, making a scene, and saying,

“Well, say it, Feynman!”

●不一会儿,大伙儿都围着我站了一圈,吵吵嚷嚷地对我说:“好的,范曼,

说出来呀!”

2.I went home and told my mother about it. She gave me all kinds of instructions on

how to do this and that.

●回到家里,我把这件事告诉了妈妈。她给了我各种各样的指导,告诉我

如何做这样那样的事。

3.She was following a tradition: women teach their sons how to treat the next

generation of women well.

●她遵守这样一个传统:母亲教儿子如何善待下一代女性。

4.She was still upstairs getting ready of course (it's always like that), so her family

had me wait for her in the dining room, where they and their friends were eating pie.

●当时她还在楼上做准备,这是意料中的事(女孩子临行前总是那样),因

此,她的家人让我在餐厅里等她。他们在餐厅里跟朋友一起吃馅饼。

5.I told her how, when I was younger, my parents made me learn piano for a period

of time, but after six months I was still playing “Dance of the Flowers” and couldn?t stand it anymore.

●我告诉她,在我年幼的时候,父母让我学了一段时间的钢琴,六个月后

我还在弹“花之圆舞曲”,于是我忍无可忍了。

Unit 2

5.2 Translate the following sentences into English using the words in the brackets.

(P27)

1.同学们散坐在教室的各处讨论问题,就在这时老师进来了。(sit around)

●The students were sitting around the classroom and discussing questions

when their teacher came in.

2.我去年买了这幢房子,所欠房款还未付清。(pay off)

●Last year, I bought this house, but I have not paid off the money I owe on it.

3.我的朋友向我点点头,然后仔细考虑我提出的问题。(nod)

●My friend nodded to me and thought over the questions I put forward.

4.住房成为当今的流行话题,这是不难理解的。(a popular subject)

●It is not difficult to understand that housing has become a popular subject of

conversation these days.

5.你渐渐习惯了老房子的这些问题,就像习惯了自己的缺点一样。(get used to)

●You have got used to these problems of your old house, just like your own

shortcomings.

5.3 Translate the following sentence into Chinese. (P28)

1.One Saturday night we were sitting around our rather worn living room with some

o ld friends when one of them started trying to remember how long we?d lived there.

●一个星期六的晚上,我们和一些老朋友散坐在我们相当破旧的起居室里,

就在这时一个朋友开始努力回想我们已经在这里住了多久。

2.“To whom is it not as valuable?” I asked him in a voice that was louder than

necessary for him to hear what I was saying.

●“这房子对谁来说不那么值钱了?”我大声地问他,音量超过了使他听清

楚所必需的程度。

3.Behind the curtain of the window nearest my wife?s desk, there is a section of wall

which is four inches wide. It has missed the last four coats of paint so that the little chalk marks with dates opposite them would not be lost.

●在靠近我妻子书桌的窗帘后面,有一块四英寸的墙没有涂最后四层涂料,

一遍保留那些小小的粉笔印记和对面的日期。

4.If something doesn't work quite right, the carpet is worn, the toilet or bathroom

basin leaks, or you have a bad neighbor, you get used to them and, like your own shortcomings, you find ways to ignore them.

●如果有什么东西出了问题,如果地毯破旧了,卫生间或事浴室的水池漏

水了,邻居不友好,你渐渐习惯于这些问题,并像对待自己的缺点一样,有办法听之任之。

Unit 3

5.2 Translate the following sentences into English using the words in the brackets.

(P49)

1.那位老师讲课时,同学们都一边细心地倾听,一边认真地做笔记。(take notes)

●The students listened and took notes carefully as the teacher gave them a

lecture.

2.我们钦佩伟人,因为他们的所作所为值得我们敬佩。(admire)

●We admire great people because what they did is worth admiring.

3.四个学生共住一个套间(flat),套间内有他们共用的厨房、厕所和卫生间。

(share)

●Four students share a flat, where they share a kitchen, a toilet and a

bathroom.

4.那些美国人对中国文化非常好奇,很想了解中美文化的主要差异。(curious)

●Those Americans were curious about Chinese culture and were curious to

know about the main differences between Chinese culture and American

culture.

5.那些英国学生非常喜欢去年在中国度过的暑假,主要原因是他们结交了许多

中国朋友。(enjoy one?s vacation)

●Those British students enjoyed their summer vacation in China last year,

mainly because they made lots of Chinese friends.

5.3 Translate the following sentence into Chinese. (P50)

1.“If you want to say …okay?, don?t make a circle with your thumb and first finger,”

the woman announced.

●“如果你们想说‘同意’,不要用拇指和食指做成一个圈儿,”那位女士

大声说道。

2.That means okay here in the USA, but in the Soviet Union it has a dirty meaning.

●在美国,这表示“同意、许可”的意思,但在苏联,那样做含有淫秽的意

思。

3.You might not have hot running water to take a bath, or you might have to share a

bathroom with five or six people.

●你可能没有热的自来水洗澡,你也可能不得不与五六个人共用一间浴

室。

4.When they arrived in the Soviet Union, the Americans were glad that they had

prepared themselves to experience life under communism.

●到达苏联时,那些美国人为自己已准备好体验共产主义制度下的生活而

感到高兴。

5.The Soviets knew that Americans liked to eat fast food in restaurants, but they

were disappointed to see that Americans ate fast meals at home, too.

●那些苏联人知道美国人喜欢在餐馆里吃快餐,但看到美国人在家里也吃

快餐,他们感到失望。

Unit 4

5.2 Translate the following sentences into English using the words in the brackets.

(P71)

1. 他们急切要知道是否可以在这个房间里过夜。(available)

●They were eager to know if the room was available for them to spend the night.

2. 老师说话听起来好像感冒了,或者咳嗽。(sound as if)

●The teacher sounded as if he had a cold or a cough when he spoke.

3. 在很长一段时间里, 我们国家有许多人相信13这个数字会带来厄运。(a long length of time)

●For a long length of time many people in our country believed that the number 13

was bad luck.

4. 他是一个勤奋的学生,学过的每一篇课文都能够背诵。(by heart)

●As a hardworking student, he learns by heart every text he has studied.

5. 自从王教授从以前的住处搬走以后,我一直没看见过他。(the old neighborhood)

●I haven?t seen Professor Wang si nce he moved away from the old neighborhood.

5.3 Translate the following sentence into Chinese. (P72)

1. He nodded, started the motor, and then apologized, “I?m sorry, but I was reading a letter.”

●他点了点头,开动马达,然后向我道歉:“对不起,我刚才在看信。”

2. Then he spoke again, almost more to himself than to me: “I should have kept in touch. Yes,” he repeated, “I should have kept in touch.”

●然后,他又说起来了,与其说是在对我讲话,不如说是在自言自语:“我不

应该同他断了联系。是的,”他重复一遍,“我不应该同他断了联系。”

3. The first sentence reminde d me of myself: I?ve been meaning to write for some time, but I?ve always delayed it.

●第一句话让我想到我自己:我一直都想给您写信,但迟迟没动笔。

4. “Where it says, your friendship over the years has really meant a lot to me, more than I can say because I?m not good at saying things like that.”

●“是这么说的:你多年来的友情对我真的意义重大,不是我能用语言来表达

的,因为这类话我说不好。”

5. We had gone several kilometers and were almost at my hotel, so I read the last paragraph: So I thought you?d like to know that I was thinking of you.

●我们已经坐车行了几公里,差不多要到达我住的旅馆了,于是我就读了最后

一段话:所以,我想你会愿意知道我现在正在想你。

Unit 5

5.2 Translate the following sentences into English using the words in the brackets.

(P94)

1.她在英语演讲中得了一等奖,感到非常兴奋。(feel excited)

●She felt very excited that she had won the first prize in the English Speech

Contest.

2.那个小男孩发觉自己很难适应新学校的环境。(fit into)

●The little boy found it hard to fit into his new school.

3.他对这里的一切都很满意,从不抱怨任何事情。(complain about)

●He is satisfied with everything here, and never complains about anything.

4.如果我能通过学校的考试, 心里就会充溢着这样一种感觉:我很快就会变得

完美无瑕。(be filled with a sense)

●If I could pass my school examinations, I would be filled with the sense that I

would become perfect.

5.有些父母选购神童故事给孩子看,希望孩子将来有一天会出人头地。

(remarkable)

●Some parents choose and buy stories of child geniuses for their children to read,

with the hope that the children will become remarkable some day.

5.3 Translate the following sentence into Chinese. (P94)

1.I was a dancing girl standing in the wings, waiting to hear the music that would

send me floating like a feather across the stage.

●我是个舞蹈演员,站在舞台的一侧,等待着音乐响起,好让我在舞台上像一

片羽毛般轻盈地飘舞。

2.“If you don?t hurry up and get me out of here, I?m leaving for good,” it warned.

“And then you?ll always be nothing.”

●“如果你还不赶快把我从这带出去,我就永远离开你,”它警告说。“那么你

将永远一事无成。”

3.The first night she brought out a story about a three-year-old boy who knew the

capitals of all the states and even most of the European countries.

●第一晚,她拿出一本关于一个三岁小男孩的故事。那个男孩知道美国所有州

的州府,甚至大多说欧洲国家的首都他也知道。

4.The tests got harder: doing math in my head, finding the queen of hearts in a pack

of cards, trying to stand on my head without using my hands, etc.

●测试越来越难—心算、从一幅纸牌中找出红心Q,空手倒立等等。

5.And after seeing my mother?s disappointed face once again, something in the

depths of my soul began to die.

●在又一次看到妈妈那张失望的脸后,我灵魂深处的某个东西开始消逝。

Unit 6

5.2 Translate the following sentences into English using the words in the brackets.

(P115)

1.一个人一生中最美好、最幸福的重大事件之一发生在举行婚礼的那天。(take

place)

●One of the most beautiful and happiest events in one?s life takes place on the day

in which one?s wedding is held.

2.她的母亲辛辛苦苦地缝制绵织品。(slave)

●Her mother slaved over the task of sewing cotton items.

3.许多人为准备婚礼而花费很多时间和金钱。(prepare for)

●Many people spend a lot of time and money in preparing for their wedding

parties.

4.过去,姑娘出嫁时要带许多东西到丈夫家去,包括被褥、床单、大衣橱等。

(include)

●In the past, at her wedding, a girl was expected to bring many things to her

husband?s house, including quilts, sheets, a large clothes chest and so on.

5.男女订婚一年后举行婚礼,这是一种传统习俗。(be engaged)

●It is a traditional custom that a couple?s marriage takes place one year after they

are engaged.

5.3 Translate the following sentence into Chinese. (P116)

1.Every member of the village is invited, and excitement builds up during the days

before the wedding.

●每个村民都受到邀请,在婚礼之前的日子里,兴奋的情绪日益高涨。

2.As far as the bride is concerned, her family has been preparing for her wedding

ever since she was born.

●就新娘来说,她的家人从她一出生起就一直在为她的婚礼做准备。

3.Meanwhile her father has been saving money, because it?s the duty of the bride?s

family to provide a home for the new couple.

●同时她父亲一直在存钱,因为为新婚夫妇安个家是新娘家的责任。

4.Cattle, goats, money, an ox and cart, a television and nowadays a washing

machine too — some, or perhaps all of these can be included, depending on the girl?s family income.

●牛、山羊、钱、一辆牛车、一台电视机,如今还要一部洗衣机—嫁妆里包括

其中的一部分或全部,这要视女方家庭的收入情况而定。

5.Outside the church the man and woman receive the guest?s noisy congratulations,

before everyon e goes to the couple?s house to start celebrating.

●新娘新郎在教堂外面接受客人们热闹的道贺,之后大家都到新人家里去。

Unit 7

5.2 Translate the following sentences into English using the words in the brackets.

(P138)

1. 他率领的足球队参加了许多次国际比赛,10次连胜后,才第一次输了一场比赛。(lose the game)

●The football team he led took part in many international games. It lost its first

game after 10 straight victories.

2. 教师教课时应突出重点和难点,以便让学生真正掌握。(focus on)

●Teachers should focus on key and difficult points in classroom teaching so that

their students can really grasp them.

3. 他对工作采取积极的态度(attitude),无论做什么总是全力以赴。(pour one?s energy into)

●He takes a positive attitude towards his work and pours his energy into whatever

he does.

4. 如果沃伦德那天中午走钢丝时,不过分担心自己的安全问题,他就不会摔死。(fall to death)

●Wallenda would not have fallen to death if he had not worried so much about his

safety during that midday walk.

5. 他是一个优秀的经理,一旦做了错误的决定,便立即纠正。(make a decision)

●As an excellent manager, he immediately corrects any wrong decision he has

made.

5.3 Translate the following sentence into Chinese. (P138)

1. When his team lost its first game after 29 straight victories at home, his response was: “Great! Now we can focus on winning,rather than on not losing.”

●他带领的球队在主场29场连胜后第一次输了一场比赛,他的反应是:“好极

了!现在我们能够把精力集中到打赢比赛上面来,而不是放在不输球上面。”

2. Meyer showed a spirit of working towards positive goals, pouring one?s energy into the task, and not looking behind and making excuses for past events.

●迈耶表现出这样一种精神:向积极的目标奋进,全身心地投入工作,而不是

往后看,为过去的事找借口。

3. For a lot of people, the word “failure” carries with it a feeling of coming to an end, but for the successful leader, failure is a beginning, a seed of hope.

●对许多人来说,“失败”这个词让人产生一种穷途末路的感觉,但是对于成

功的领导者来说,失败是开始,是希望的种子。

4. It was the first time he?d ever thought about that, and it seemed to me that he put all his energy into not falling rather than walking the tightrope.

●这是他生平第一次这样担心,在我看来,他与其说是在全力以赴地走钢丝,

倒不如说是全力以赴地不让自己摔下来。

5. Whenever I make a decision, I start ou t realizing there?s a strong chance I?m going to be wrong. All I can do is the best I can.

●每当我做决策时,我一开始便意识到我很可能会犯错误,我所能做的就是尽

力而为。

Unit 8

5.2 Translate the following sentences into English using the words in the brackets.

(P160)

1. 那个青年人每天要向老板做汇报, 为了讲什么、讲多少而绞尽脑汁。(what and how much)

●Every day, when the young man has to make a report to his boss, he struggles

with what and how much to tell.

2. 爱德华和我已经订婚了,但请为我们保密!(keep sth. to oneself)

●Edward and I have become engaged—but please keep it to yourself.

3. 这个警察只是对谁是凶手做出猜测。(make a guess)

●The policeman is just making guesses as who the murder is.

4. 某一电视新闻节目的主持人反对在没有官方准许的情况下就报道这则新闻。(be against)

●A host of a television news program was against reporting the news without the

official permit.

5. 安德鲁很生气,因为报道根本不真实。(in that)

●Andrew was very angry in that the report was not true at all.

5.3 Translate the following sentence into Chinese. (P160)

1. The minister is missing. You?re the reporter and your story is due.

●那位牧师失踪了。你是记者,打算报道这桩案情。

2. Now, at least in part because the public seems to have a great hunger for famous people?s privacy, reporters sometimes cover these parts of famous people?s lives more than any other.

●现在,记者有时会专门把名人生活中的这些隐私报道出来,而且报道得比

名人的其他任何方面都多,他们这样做至少部分原因是因为公众似乎有强烈的欲望想了解这类事情。

3. CNN then reported the story and so did other television news programs, major newspapers and news magazines.

●CNN随后报道了这则新闻,其他电视新闻节目、主要报纸和新闻杂志也对

此进行了报道。

4. How many people who see crimes will come forward in the future, knowing what kind of treatment they will probably get?

●在知道了自己很可能会受到什么样的对待后,有多少亲眼目睹罪行的人还

愿意挺身而出呢?

5. Too much attention may be the price one pays to be famous.

过多的关注也许是一个人为出名所付出的代价。

新视野大学英语(第2册)课本翻译答案

新视野大学英语读写教程第二版第二册(1-10单元)翻译 Unit 1 1. 她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。(much less) She wouldn’t take a drink, much less would she stay for dinner. 2. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。(whereas) He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth. 3. 这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?(account for) How do you account for the fact that you have been late every day this week? 4. 他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。(due to) The increase in their profits is due partly to their new market strategy. 5. 这样的措施很可能会带来工作效率的提高。(result in) Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 6. 我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。(pour into) We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on. Unit 2 1. 尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。(despite) Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents. 2. 迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。(nor) Mike didn’t come to the party last night, nor did he call me to give an explanation. 3. 坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但决不是什么大作家。(next to;by no means) The person sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great writer. 4. 他对足球不敢兴趣,也从不关心谁输谁赢。(be indifferent to) He has no interest in football and is indifferent to who wins or loses. 5. 经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。(count on) The manager needs an assistant that he can count on to take care of problems in his absence. 6. 这是他第一次当着那么多观众演讲。(in the presence of sb.) This is the first time that he has made a speech in the presence of so large an audience. Unit 3 1.你再怎么有经验,也得学习新技术。(never too…to…)

新视野大学英语读写教程2课后翻译(带答案)

Unit 1 1、她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。 She wouldn't take a drink, much less could she stay for dinner. 2、他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。 He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth. 3、这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释? How do you account for the fact that you have been late every day this week? 4、他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。 The increase in their profits is due partly to their new market strategy. 5、这样的措施很可能会带来工作效率的提高。 Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 6、我们已经在这个项目上投入了大量的时间和精力,所以我们只能继续。 We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on. 更不用说写英语文章了 much less can he write English articles 更不用说管理一家大公司了 .much less can he manage a big company 更不用说把它搬到楼上去了 .much less could he carry it upstairs 更不用说跟他谈话了 .much less have I spoken to him 更不用说大量阅读自己学科以外的东西 much less to read a lot outside of it Unit 2 Unit2 1、尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。 Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents. 2、迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。 Mike didn't come to the party last night, nor did he call me to give an explanation.

大学英语2翻译原文及答案

Unit1 1.背离传统需要极大的勇气 1) It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition. 2.汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了。 2) Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience. 3.很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是很可取的。 3) Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age. 4.假设那幅画确实是名作,你觉得值得购买吗? 4) Assuming (that) this painting really is a masterpiece, do you think it’s worthwhile to buy/purchase it? 5.如果这些数据统计上市站得住脚的,那它将会帮助我们认识正在调查的问题。 5) If the data is statistically valid, it will throw light on the problem we are investigating. Unit2 1.该公司否认其捐款有商业目的。 1) The company denied that its donations had a commercial purpose.

大学英语精读第一册课后翻译1-8单元

1) 史密斯太太对我抱怨说,她经常发现与自己十六岁的女儿简直无法沟通。 Mrs. Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter. 2) 我坚信,阅读简写的 (simplified) 英文小说是扩大我们词汇量的一种轻松愉快的方法。 I firmly believe that reading simplified English novels is an easy and enjoyable way of enlarging our vocabulary. 3) 我认为我们在保护环境不受污染 (pollution) 方面还做得不够。 I don’t think we’re doing enough to protect our environment from pollution. 4) 除了每周写作文外,我们的英语老师还给我们布置了八本书在暑假里阅读。 In addition to/Apart from writing compositions on a weekly basis, our English teacher assigned us eight books to read during the summer vacation. 5) 我们从可靠的消息来源获悉下学期一位以英语为母语的人将要教我们英语口语。 We’ve learned from reliable sources that a native English speaker is going to teach us spoken English next term/semester. 6) 经常看英语电影不仅会提高你的听力,而且还会帮助你培养说的技能。 Seeing English movies on a regular basis will not only improve your ear, but will also help you build your speaking skills. 7) 如果你们对这些学习策略有什么问题,请随便问我。我将更详细地进行讲解。 If you have any questions about these learning strategies, please feel free to ask me. And I’ll explain them in greater detail. 8) 那个加拿大女孩善于抓住每个机会讲汉语。这就是她为什么三年不到就熟练地掌握了汉语口语的原因。 The Canadian girl is good at seizing every opportunity to speak Chinese. That’s why she has gained a good command of spoken Chinese in less than three years.

大学英语精读 第二册第一、二课 课文翻译

Unit1 The Dinner Party 关于男人是否比女人更勇敢的一场激烈争论以一种颇为出人意料的方式解决了 The dinner party 晚宴 1. I first heard this tale in India, where is told as if true—though any naturalist would know it couldn’t be. Later someone told me that the story appeared in a magazine shortly before the First World War. That magazine story, and the person who wrote it, I have never been able to track down. 我最初听到这个故事是在印度,那儿的人们今天讲起它来仍好像确有其事似的——尽管任何一位博物学家都知道这不可能是真的。后来有人告诉我,在第一次世界大战之前不久,一家杂志曾刊登过这个故事。但登在杂志上的那篇故事以及写那篇故事的人,我却一直未能找到。 2.The country is India.A colonial official and his wife are giving a large dinner party. They are seated with their guests—officers and their wives, and a visiting American naturalist—in their spacious dining room, which has a bare marble floor, open rafters and wide glass doors opening onto a veranda. 故事发生在印度。某殖民地官员和他的夫人正举行盛大的晚宴。筵席设在他们家宽敞的餐室里,室内大理石地板上没有铺地毯;屋顶明椽裸露;宽大的玻璃门外便是走廊。跟他们一起就坐的客人有军官和他们的夫人,另外还有一位来访的美国博物学家。 3. A spirited discussion springs up between a young girl who says that women have outgrown the jumping-on-a-chair-at-the-sight-of-a-mouse era and a major who says that they haven't. 席间,一位年轻的女士同一位少校展开了热烈的讨论。年轻的女士认为,妇女已经有所进步,不再像过去那样一见到老鼠就吓得跳到椅子上;少校则不以为然。 4. "A woman's reaction in any crisis, "the major says, "is to scream. And while a man may feel like it, he has that ounce more of control than a woman has. And that last ounce is what really counts." 他说:“一遇到危急情况,女人的反应便是尖叫。而男人虽然也可能想叫,但比起女人来,自制力却略胜一筹。这多出来的一点自制力正是真正起作用的东西。” 5. The American does not join in the argument but watches the other guests. As he looks, he sees a strange expression come over the face of the hostess. She is straight ahead, her muscles contracting slightly. She motions to the native boy standing behind her chair and whispers something to him. The boy's eyes widen:he quickly leaves the room. 那个美国人没有参加这场争论,他只是注视着在座的其他客人。在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。她两眼盯着正前方,脸部肌肉在微微抽搐。她向站在座椅后面的印度男仆做了个手势,对他耳语了几句。男仆两眼睁得大大的,迅速地离开了餐室。 6. Of the guests, none except the American notices this or sees the boy place a bowl of milk on the veranda just outside the open doors. 在座的客人中除了那位美国人以外谁也没注意到这一幕,也没有看到那个男仆把一碗牛奶放在紧靠门边的走廊上。 7. The American comes to with a start. In India, milk in a bowl means only one thing—bait for a snake. He realizes there must be a cobra in the room. He looks up at the rafters—the likeliest place—but they are bare. Three corners of the room are empty, and in the fourth the servants are

新视野大学英语读写第二版课后翻译英汉汉英

Unit1 1.她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。(much less) She wouldn't take a drink, much less (would she) stay for dinner. 2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。(whereas) He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth. 3.这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?(account for) How do you account for the fact that you have been late every day this week? 4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。(due to) The increase in their profits is due partly to their new market strategy. 5.这样的措施很可能会带来工作效率的提高。(result in) Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 6.我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。 (pour into) We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on. Unit 2 1.尽管她是家里的独生女,她父母也从来不溺爱她.(despite) Despite the fact that she is the only child in her family, her parents never baby her. 2.迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释.(nor) Mike didn't come to the party last night, nor did he call me to give any justification. 3.坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但决不是什么大作家。 (next to; by no means) The person sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great writer. 4. 他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。(be indifferent to) He is no interested in football and is indifferent to who wins to loses. 5. 经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。 ( count on) The manager needs an assistant that he can count on to deal with problems when he is out. 6. 这是他第一次当着那么多观众演讲。(in the presence of sb.)

全新版大学英语2课后翻译汇总

Unit1 1 背离传统需要极大的勇气It takes a n enorm ous amount of courage to make a departure from the tradition. 2 汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了2) T om used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience. 3 很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是很可取的3) Ma ny educator s think it desira ble to foster the creative spirit in the child at an early age. 4 假设那幅画确实是名作,你觉得值得购买么4) A ssuming (that) this painting really is a masterpiece, do y ou think it’s w orthw hile to buy/pur cha se it? 5 如果这些数据统计上是站得住脚的,那他将会帮助我们认识正在调查的问题5) If the data is stati stically valid, it will throw light on the pr oblem we are investigati ng. Unit2 1该公司否认其捐款有商业目的1) T he com pany denied that its donations had a commercial pur pose. 2每当他生气时,他说话就有一些结巴2) Whenever he was a ngry, he would begin to stammer slightly. 3教育是我们家庭最看重的传统,这就是为什么我父母不带我到昂贵的饭店吃饭,却送我到最好的私立学校上学3) Educati on is the most cherished tradition in our family. That’s w hy my parents never took me to dinner at expensive restaurants, but sent me to the best private school. 4 手术康复后不久,他失业了,因此经历了人生又一个困难阶段4) S hortly after he recovered fr om the surgery, he lost his job and thus had to go through another difficult pha se of his life. 5与我们的富裕邻居相比,我们的父母就相当穷了,但他们总是努力满足我们最起码的需求5) In contrast to our affluent neighbors, m y parents are rather poor, but they have always tried har d to meet our minimal needs. Unit3 1科学家们找到火星上有水的证据了吗1) Have scienti sts found proof of water on Mar s? 2 计划委员会已经将建核电厂的可能地点缩小到了两个沿海城镇2) The pla nning committee has narrowed down the possible locations for the nuclear power plant to tw o coa stal towns. 3山姆不仅失去了工作,而且还失去了双腿,他只好靠社会救济度过余生3) Sam not only lost his j ob but also both legs; he ha d to live on welfare for the rest of his life. 4由十二人组成的陪审团一致表决认为玛丽有罪4) A jury consisting of 12 mem bers voted in unison that Mary wa s guilty. 5听到有人质疑他的才能,肖恩觉得收到了奇耻大辱5) Sean felt humiliated ti hear his talent being que stioned. Unit4 1研究表明,笑能带来许多健康上的好处1) Re search shows that laughter can bring a lot of health be nefits. 2互联网连接速度慢真让人心烦2) A slow I nternet connecting speed is really annoying. 3法律规定,帮助他人自杀是犯罪3) As the law sta nds, helping someone commit suicide is a crime. 4 玛丽在她的报告中试图从一个完全不同的角度来解释这些数据4) 4)In her report, Mary trie s to interpret the data from a completely different angle. 5 苏是一个很有天分的女孩,他那惊人的记忆力使她在同班同学中显得格外突出5) Sue is a girl of great talent. Her amazing memory sets her apart from her classmates. Unit5 1是工人和主管人员的创造力和敬业精神将这个公司变成了一个盈利的企业1) It is the creativity and dedicati on of the worker s and executive s that turned the com pany into a pr ofita ble busine ss. 2食品和医药的价格在过去的三个月里急剧增长2) The price s of food and me dicine have soared in the pa st three months. 3我们打算重新粉刷这栋办公大楼的上面几层3) We plan to repaint the upper floors of he office building. 4 他的成功表面流行与艺术价值有时候是一致的4) His succe ss shows that popularity and artisti c merit sometimes coincide. 5我不愿意看见我所敬爱的祖母躺在医院床上痛苦的呻吟 5) I don’t want to see my beloved gra ndmother lying in a hospital bed a nd gr oaning painfully. Unit6 1他这人话不多,但要说玩电脑那他就太机灵了,同学们都不是他的对手 1) He is a man of few words, but when it come s to playing a computer games, he is far too clever for his classmates. 2 无知的孩子们可能认为这些动物很可爱并开始跟他们玩起来2) Children who don’t know any better may think the se animals are pretty cute and start playing with them. 3没有办法获得贷款,所以,要购买新设备,我只得咬紧牙关,卖掉我的混合型动力汽车3) There is no way to obtain a loan,so to buy the new equipment, I will just have to grit my teeth and sell my hybrid car. 4 如果猎人没有看到一群象朝他的营地走来,他就不会开枪 4) The hunter would not ha ve fired the shots if he hadn’t seen a herd of elephants coming towards his campsite. 5我觉得具有讽刺意味的是汤姆的记忆是有选择的,他好像不记得过去痛苦的经历特别是那些有他自己制造的痛苦经历5) I find it ironic that T om has a selective memory --- he does not seem to remember painful experiences in the past, particularly those of his own doing.

新视野大学英语1课后翻译答案

新视野大学英语1课后翻译答案 1.对于网络课程,学生不仅可以选择何时何地学习,在回答问题之前他们还可以有时间思考答案。 Not only can students choose when and where to learn for an online course, but they can also take time to think through answers before making a reply. 2.网上学习的想法使她非常兴奋,而他认为网上学习毫无意义和用处。 She is excited by the idea of online learning while be considers it meaningless and useless. 3.与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们可以学到很多的东西。Communicating with native English speakers is a very rewarding experience from which we can learn a lot. 4.如今,越来越多的人可以利用互联网查找他们需要的信息。 Today, more and more people have access to the Internet through which they look for the information they need. 5.他要放弃工作在家照顾孩子,但是她觉得这个要求太过分了。 He wants her to give up working and stay home to look after the children. She feels, however, that this is too much for her. 6.既然我们已经学完这门课程,就应该多做些复习。 Now that we have finished the course, we shall start doing more revision work.

全新版大学英语综合教程第二册英文翻译中文

1单元 1.Appalled by what their children spend on candy and video games(or, rather, appalled by the degree to which their children’s overspending seems to mimic their own), parents devise ways to lock up their children’s resources. 孩子们在糖果、电子游戏上的花费之大令家长们十分震惊(或者更确切地说,孩子们的超支行为似乎是在竭力仿效父母,这令家长们十分震惊),于是家长便设法把孩子们的钱存起来不让他们用。 2、Compounded, that works out to an annual rate of more than 70 cent 以复利计算,年息达到 70%以上。 3、 give them unlimited access to their funds, no questions asked, and I provide printed statements I on demand. 他们使用自己的资金我不加任何限制,不做任何询问,我还根据要求随时提供打印的账单。 4、The only way to teach kids to adopt a lo-term perspective is to give them a short-term incentive for doing so. 教育孩子们看问题要有长远目光的唯一途径,是让孩子们近期内便能尝到某种甜头,从而激励他们去那样做。 2单元 1.Only in america can a billionaire carry on like plain folks and get away with it. 只有在美国,一个亿万富翁才能像普通百姓一样,安稳地过着普普通通的日子。 2.By all accounts,he's friendly, cheerful,a fine nerghbor who does his best to blend in,never flashy,never throwing his weight around. 人人都说他为人友善,性情开朗,是个好邻居;他尽力与人们融洽相处,从不炫耀,也从不盛气凌人。 3.But one recent morning, The Richest Man in America did something that would have made headlines anywhere in the world: He forgot his money.但最近的一个早晨,美国最富有的人做的事情会有头条任何地方在世界:他忘了他的钱。 4.But just how long walton can hold firm to his folksy habits with celebrity hunters keeping following him wherever he goes is anyone’s guess. 然而,沃尔顿所到之处名人追星族紧跟不舍,他的平民习惯能保持多久,就很难说了。3单元 1.“I made some comment about him, I don’t remember exactly what, but I got the typical teenager guttural sigh and Katie rolled her eyes at me as if to say, ‘Oh Dad, you are so out of it.’” “我做了一些关于他的评论,我不记得什么,但我得到了典型的少年的喉 音叹息和凯蒂推出了她的眼睛,我仿佛在说,'哦,爸爸,你是如此的出 它。” 2.As telephones became ubiquitous inthe last century, users— adults and teenagers alike—found a form of privacy and easy communication unknown to Alexander Graham Bell or his daughters. 上个世纪电话到处普及的时候,电话使用人——打人孩子都一样——发现 了一种私密空间和简便的交流方式,这是亚历山大格兰姆贝尔和他的女 儿们始料未及的 3.Baby boomers who warned decades ago that their out-of-touch parents couldn’t be trusted now sometimes find themselves raising children who—thanks to the Internet and the cellphone—consider Mom and Dad to be clueless,too. 婴儿潮重诞生的人几十年前曾警告说, 他们的父母脱离现实,不能信任。现在他们自己也有了孩子,这些孩子 由于互联网和手机的缘故,也认为爸妈一无所知。” 4.I could have them in the same room texting, or I wouldn’t let them text and they would leave,”says Mr.Pence of his children. “They are good kids, but you want to know what they are up to. “我要么让他们呆在同一间屋里发短信,要么不让他们发短信而他们就走 开。”潘斯先生这样说他的孩子们。“他们是孩子,但是父母还是想知道 他们在干些啥。”研究表明,笑能够带来许多健康上的好处。 4单元 1.It is the sound of the only lasting disagreement in a household that is otherwise peaceful. 这是一个原本安宁的家庭中 唯一持续不去的不和谐音。 2.It leads to intimacy before acquaintance; it scatters secrets outwards, not inwards; and, most worrying of all, it is a vehicle for liars. 它使人们还未相识就已接近;它不能保守秘密反而扩散秘密; 而最令人担心的是,它是撒谎人传播谎言的工具 3.I said, trying to be reasonable but altogether succeeding, that in and among the thing they “tell”each other on the tap-tap, a tendency to murder might just have been overlooked, might it not? 我说,他们啪嗒啪嗒“讲给”互相听的事情中,杀人的倾 向或许就被这忽略了,难道这不可能吗?我说这话时尽量想做到通情达 理,但不完全成功。 4.Needless to say, it is a new version of the old tale of innocents calling forth evil forces they cannot control, this time in the form of a visitor with the ever-handy axe packed in his luggage. 不用说,这又是一些无辜的人引出了邪恶的力量却又不能控制 的老故事的翻版,这一次的邪恶力量是以一位来客的面貌出现,但行囊 中却藏着斧头,随时可以拿出来杀人。 5单元 I felt that if the day arrived when I was unable to lift one foot up one step and then drag the other painfully after it---repeating the process 14 times until,utterly spent,I would be through---I could then admit defeat and lie down and die. 我觉得如果有一天我无法再抬起一只脚迈上一个台阶,再痛苦地拖起另一 只脚——将这个过程重复14 遍,直到精疲力竭爬上去——到那时候我 就会服输并躺下死去。I believed that in this whole world I alone had been chosen to suffer. 我认为在这整个世界里,就我一个人被选 中去受苦受难。In the next few forzen seconds the shame and horror of that moment penetrated,and I was sick with an intensity I had never felt before. 刹那间,时间凝固了,我感到万分 的羞愧和震惊。我从来没有这么难受过。I realized that I was filled to overflowing with self-pity,selfishness,and indifference to the needs of others. 我意识到我的自艾自怜、自私,以及对他人需求的冷 漠,已到了无可复加的地步。他这人话不多,但要说玩电脑那他就太机 灵了,同学们都不是他的对手。 6单元 1.The thought of answering other people’s telephones,typing other people’s work and watching other people take credit for my ideas and opinions would throw me into week-long bouts of depression. 每当我想起给别人回电话、打字,看到我出的主意和见解 却让别人去受益时,常常整个星期都会闷闷不乐。 2.How long could I live like this?Certainly not until I retired. 这 样的生活我能维持多久?肯定不会到我退休之时。 3.I steeled myself to travel the road that would lesd me to a better understanding of who I was and of what I wanted out of life. 我坚定地走下去,这条路将使我更好地了解自己,更好地认清自己 生活的目的。 4.And it’s not so much the results of the action that have reshaped me(although that’s important,too)as it is the realization that I have within myself what it takes to do what I set out to do. 此外,给我带来新的生活的,与其说是自己努力取得的 结果(虽然这也很重要),不如说是由于意识到自己具有潜在的能力可以 做自己想做的事。自从新政策生效之后,很多小企业在这个城市涌现出 来。 7单元 1.It is unparalleled in several ways: by the increasing number of users of the language; by its depth of penetration into societies; by its range of functions. 这一过程在几个方面都有前所 未有的:英语使用人数的增加,英语在不同社会渗透的深度,以及英语功 用的广度。 2.What began some 1,500 years ago as a crude language, originally spoken by little known German tribes who invaded England, now covers the globe. 大约1500 年前,英语还只是那些 入侵英格兰的鲜为人知的日耳曼部落使用的一种粗俗的语言,如今它却遍 及全球。 3.With this technical and scientific dominance came the beginning of overall dominance by the language, first in Europe and then globally. 随着它在科技领域主导地位的确立,英语先是在欧 洲,继而在全球开始取得全面的主导地位。 4.While languages such as English, German, and French have been international languages because of their governments' political power, this is less likely to be the case in the 21st century where economics and shifts in population will have more influence on languages. 虽然英语、德语和法语这些语言曾经 凭着各自政府的政治力量而成为国际语言,这种情况在经济和人口变化 对语言的影响更大的21 世纪不太可能发生。 请浏览后下载,资料供参考,期待您的好评与关注!

相关主题