搜档网
当前位置:搜档网 › 采购合同中英文对照模板

采购合同中英文对照模板

专业.专注

Buyer: 买方:

Seller :

卖方: Purchase Agreeme

nt

采购合同

Agreeme nt Signed

Date:

专业.专注

签约日期:

Purchase Agreeme nt

采购合同

This Deed of Agreeme nt is made and executed on 英文日期

此协议由下列双方于2017年月日签订

买方名,here in after called the Buyer ”

买方名,以下简称买方。

AND

卖方名(the seller”).

卖方名以下简称卖方。

Now both of the above mentioned parties are signing this Deed of Agreement considering the below men ti oned poin ts, terms and con diti ons.

双方根据下列条款、条件签订此协议:

1. 供货明细Supply Description

1.1实际的供货明细表

1.2 D uring the duration of the agreement, the unit price is fixed; if the seller raises unit price, buyer has the right to term in ate the agreeme nt.

合同有效期内,单价保持不变。若合同执行期间,卖方上调价格,买方有权终止协议

2. Qua ntity 数量

The qua ntity men ti oned above just for reference, the qua ntity shall be determ ined by the actual qua ntity.

订单数量是参考数量,以双方实际验收数量为准

3. Check and accepta nee 验收

Buyer will do check and accepta nee work after Buyer receivi ng the goods (must be same

quality as the sample provided by Seller), If any quality issues, the Seller must withdraw the

unqualified goods by their own cost, and compensate related cost to Buyer. Buyer will not bear any resp on sibility or cost.

买方收到货物应先进行检测 (符合供货商提供的样品),合格后方可使用,如发现质量问题,卖方应将不合格的产品运回,并承担由此给买方造成的任何损失,买方不承担任何责任和费用。

4. Liability for Breach of Agreeme nt 违约责任

4.1 The Parties hereto shall endeavor to settle all disputes and differences relating to

an d/or aris ing out of the Agreeme nt amicably.

双方应和平解决该合同下产生的所有争议和分歧。

4.2 In the eve nt of the Parties faili ng to resolve any dispute amicably the same shall be

submitted to international Court of Arbitration of ICC for Arbitration in accordance with

the Rules of Conciliation and Arbitration of International Chamber of Commerce.

如果双方未友好解决争议,该争议应根据国际商会调停和仲裁规定,诉诸国际商会仲裁法

院仲裁。

4.3 The place of arbitrati on shall be in China and Ian guage of the arbitrati on shall be

Chin ese and En glish and Chin ese shall be prevaili ng.

仲裁地位于中国,所用语言为中、英语,以中文为准。

5. Force Majeure 不可抗力

5.1 Neither party shall be con sidered in default in the performa nce of its obligati ons

here un der to the exte nt that the performa nce of such obligati on is delayed or

preve nted by Force Majeure.

因下列不可抗力影响或延误双方履行其职责时,都不能认为是任何一方的违约行为。

5.2 For the purpose of this provision “ Force Majeure ” means the effective occurrence any act or eve nt which is un foreseeable, In surm oun table and outside of the affected

Party ' s con trol and which ren ders the said Party un able to comply totally or partially

with its obligations under this Agreement, provided that the foregoing criteria shall be met altogether. Force Majeure shall in elude acts of God (such as epidemic, tidal wave, lightening, earthquake, hurricane), hostilities, or acts of war (whether declared or not), riots (other than among employees of Seller or Buyer ) , civil or military disturbances,

n ati on al, regi onal or professi onal strikes (excludi ng strikes, lock-outs and other in dustrial disputes or actions by,

betwee n or origi nated among employees of Buyer or Seller ).

Force Majeure also includes Road congestion, political unrest and Govt. Holidays. Force Majeure shall not in clude eve nts such as in solve ncy of any Party.

此条款中所述不可抗力”意指任何不可预见、无法克服并且超出相关方控制的行动或事件,导致上述相关方无法按照所要求的标准履行此协议下的部分或全部职责。不可抗力应

包括天灾(比如瘟疫、潮流、闪电、地震、飓风)、敌对行为、或战争(不管是否宣战)、暴乱(买方或卖方雇员发生暴乱除外)、内政或军事动荡、国家、地区或职业罢工 (买方或卖方雇员发起的罢工、停工及其相互之间产生的工业纠纷或发起的行动除外)。

不可抗力还包括交通拥挤、政局动荡和法定假期;但不包括像任何一方的破产事件。

5.3 Either party shall have the right, by giving notice to the other, to suspend performance of its obligations in whole or in part forthwith upon, and to the extent

necessitated by, the occurrence of Force Majeure and the time for completion of the

Services shall be exte nded comme nsurate with any such delay.

根据不可抗力的程度,任何一方都有权及时通知另一方,推迟其全部或部分上述义务;同

时相应延长义务履行时间。

5.4 The Party clai ming Force Majeure shall give the other Party no tice thereof as soon

as practicable. Such no tice shall in clude a descripti on and authe nticati on of the eve nt or

circumsta nces of Force Majeure, the porti on (where applicable) of the Agreeme nt

affected and an estimate of an ticipated delay.

提出不可抗力的一方应及时通知另一方。此通知应包括事件描述及其鉴定或其发生环境,

协议受影响部分和估计的预期推迟时间。

5.5 Upon the occurrenee of any circumstances of Force Majeure, the Seller shall endeavor to continue to perform his obligations under the Agreement so far as reas on ably practicable. The Seller shall no tify Buyer of the steps they propose to take in cludi ng any reas on able alter native means for performa nee which is not preve nted by Force Majeure. The Seller shall not take any such steps uni ess directed so to do by Buyer and an adjustme nt to the Time Schedule shall be made accord in gly.

一旦发生上述任何一种不可抗力,只要情况许可,卖方都应尽可能持续履行该协议义务。卖方应通知买方其计划采取的措施,包括不受不可抗力影响的其它履约方式。只有获得买方同意后,卖方才能采取上述措施;同时对时间计划做相应调整。

6. Term in ati on 终止

6.1 If the Seller, in the judgment of the Seller has engaged in corrupt, fraudulent, collusive or coercive practices, in completi ng for or in executi ng the agreeme nt, VENDEE may have the right to term in ate the agreeme nt by giv ing a prior writte n no tice to the Seller.

根据买方判断,在协议履行中如果卖方涉及贪污、欺诈、共谋或强迫行为;买方可以通过

书面提前通知卖方,终止该协议。

6.2 The Buyer reserves the right, prior to 3 days, to term in ate the agreeme nt at any time by giving a written notice to the Seller. And the Seller shall indemnify the Seller against any liability or econo mic claims.

买方有权随时终止本协议,但买方应在终止协议前的3天内书面告知卖方,卖方不应追究

买方的任何责任或经济索赔。

相关主题