搜档网
当前位置:搜档网 › 地质专业英语翻译

地质专业英语翻译

地质专业英语翻译
地质专业英语翻译

C HA NGC H U N I NS TI TU TE O F TEC HNO LO GY

专业英语

班级:勘查0942

姓名:崔金龙

学号:0 4

指导老师:刘丽莎

成绩:

Foundation engineering

Structures or other constructed works are supported on the earth by foundations. The word“foundation”may mean the earth itself, something placed in or on the earth to provide support ,or a combination of the earth and the elements placed on it . The foundation for a multistory office building could be a combination of concrete footings and the soil or rock on which the footings are supported . The foundation for an earth-fill dam would be the natural soil or rock on which the dam is placed . Concrete footing or piles and pile caps are often referred to as foundations without includes the soil or rock of the earth form a foundation system ,the soil and rock provide the ultimate support of the system . Foundations that are installed may be either soil-bearing or rock-bearing . The reactions of the soil or rock to the imposed loads generally determined how well the foundation system functions . In designing the installed portions , the designer must determine the safe pressure which can be used on the soil or rock and the amount of total settlement and differential settlement which the structure can withstand . A building's foundation transmits loads from buildings and other structures to the earth.

Geotechnical engineers design foundations based on the load characteristics of the structure and the properties of the soils and/or bedrock at the site. In general, geotechnical engineers: 1) Estimate the magnitude and location of the loads to be supported; 2) Develop an investigation plan to explore the subsurface; 3) Determine necessary soil parameters through field and lab testing (e.g., consolidation test, triaxial shear test, vane shear test, standard penetration test); 4) Design the foundation in the safest and most economical manner .The primary considerations for foundation support are bearing capacity, settlement, and ground movement beneath the foundations. Bearing capacity is the ability of the site soils to support the loads imposed by buildings

or structures. Settlement occurs under all foundations in all soil conditions, though lightly loaded structures or rock sites may experience negligible settlements. For heavier structures or softer sites, both overall settlement relative to unbuilt areas or neighboring buildings, and differential settlement under a single structure, can be concerns. Of particular concern is settlement which occurs over time, as immediate settlement can usually be compensated for during construction. Ground movement beneath a structure's foundations can occur due to shrinkage or swell of expansive soils due to climatic changes, frost expansion of soil, melting of permafrost, slope instability, or other causes. All these factors must be considered during design of foundations .Many building codes specify basic foundation design parameters for simple conditions, frequently varying by jurisdiction, but such design techniques are normally limited to certain types of construction and certain types of sites, and are frequently very conservative.

In areas of shallow bedrock, most foundations may bear directly on bedrock; in other areas, the soil may provide sufficient strength for the support of structures. In areas of deeper bedrock with soft overlying soils, deep foundations are used to support structures directly on the bedrock; in areas where bedrock is not economically available, stiff "bearing layers" are used to support deep foundations instead . Shallow foundation

Shallow foundations, often called footings, are usually embedded about a meter or so into soil. One common type is the spread footing which consists of strips or pads of concrete (or other materials) which extend below the frost line and transfer the weight from walls and columns to the soil or bedrock.

Another common type of shallow foundation is the slab-on-grade foundation where the weight of the building is transferred to the soil through a concrete slab placed at the surface. Slab-on-grade foundations can be reinforced mat slabs, which range from 25 cm to several meters thick, depending on the size of the building, or post-tensioned slabs, which are typically at least 20 cm for houses, and thicker for heavier structures . Deep foundations

A deep foundation is used to transfer a load from a structure through an upper weak layer of soil to a stronger deeper layer of soil. There are different types of deep footings including impact driven piles, drilled shafts, caissons, helical piles, and earth stabilized columns. The naming conventions for different types of footings vary between different engineers. Historically, piles were wood, later steel, reinforced concrete, and pre-tensioned concrete. Footing

Footings or spread foundations are used to spread the loads from columns or walls to the underlying soil or rock . Normally , footing are constructed concrete . However , under some circumstances they may be constructed of plain concrete or masonary ,when each footing supports only one columns ,it is square . Footing supporting two columns are used to carry loads from two columns , with one column and one end of the footing placed against a building line or exterior wall . Footings supporting walls are continuous footings . The sizes of footings are determined by the allowable bearing pressure which can be imposed on the soil or rock of the earth . Most building codes and textbook on foundations contain tables listing allowable bearing pressure for various types of soil and rock ;however, these tables give only general classifications and descriptions of the soil or rock and must be used with caution. More specific information about the soil or rock is normally obtained by

drilling test boring , extracting soil or rock samples, performing laboratory tests on the samples , and making engineering analysis to determine suitable bearing pressure. In addition to bearing

pressure ,consideration must be given to the amount of settlement which may occur and the capability of the structure to withstand such settlement.If settlement is a problem it may be necessary to use an alternate founation type rather than footings or to enlarge the footing and decrease the bearing pressure . Mat foundations

Mat or raft foundation are large , think ,and usually heavily reinforced concrete mats which transfer loads from a number of columns and walls to the underlying soil or rock .Mats are also combined footing ,but are much large than a footing supporting two columns . They are continuous footing and are designed to transfer a relatively uniform pressure to the underlying soil or rock . Mats are rigid and will act as a bridge over discontinuities in the soil or rock on which they are founded ,Mats founded several meters bellow the ground surface ,when combined with external walls ,are termed floating foundations .The weight of the total weight of the soil excavated from the ground surface to the bottom of the mat be equal to approach the total weight of the structure . In this

case ,little or no new load is applied to the underlying supporting soil ,and settlements of a structure may be minimal after construction .

基础工程

建筑物或者其它已建成的工程是由基础下面的地基土来支撑着的,所以“基础”这个词表示土本身或者在土内布置的物体作为支承体,或作为土和在它上面布置的构件的联合体。对于多层办公建筑物的基础一般是混凝土底板与土的联合体。土坝的基础是天然的地基土或岩土。混凝土底板或桩及其桩帽常被看作基础,而不包括它们所涉及的地基土或岩石。所建立的构件和天然的土或岩石形成了基础

系统,对这个基础系统提供了基础支撑。已建立的基础由地基土支支撑或由岩石支撑。土和岩石对于增加给它们的荷载的反应,一般决定了基础系统功能的好坏程度。在设计安装的基础部分中,设计者必须确定安全压力即在土或岩石上可能受到的压力以及建筑物可能承受的总沉降或沉降差。

建筑物基础作用是把建筑物和其他结构的荷载传输到地面。岩土工程师设计基础结构时,根据结构荷载和在现场的土或基岩的特性。在一般情况下,岩土工程师所要做的工作:1)估算荷载的大小和位置; 2)制定勘察计划,探索地下土层; 3)通过现场和实验室测试,确定必要的土参数(例如,固结试验,三轴剪切试验,十字板剪切试验,标准贯入试验); 4)设计最安全和最经济的基础形式。基础的支撑的主要考虑因素包括地基承载力,沉降,地面运动。承载能力,是指土的支持建筑物或者构筑物所施加的荷载能力。沉降可能发生在所有的土条件下的基础,虽然荷载小的结构或岩石可以忽略不计。对于较重的结构或较轻的结构,无论是全面解决,还是相对于没有建筑地区或邻近建筑物,以及下一个的结构不均匀沉降,都应该特别注意。特别值的关注的是随着时间的推移发生的沉降,即时地基沉降,通常可以在施工期间进行处理。地面一个结构的基础之下可以发生收缩或膨胀土膨胀,由于气候变化,土壤霜冻扩张,多年冻土融化,边坡失稳,或其他原因等。在基础设计过程中,这些全部因素必须被考虑在内。许多建筑规范指定基本的基础设计参数,地质条件,不同地区是不一样的,但这样的设计技术通常仅限于某些类型的建筑和某些类型的基础,并经常是非常保守的。在浅层基岩的地区,基础可能直接承担在基岩上,在其他地区,土可提供足够的支撑力,为结构的支持。在与软土基岩更深的领域,深基础是用于支持结构,直接在基岩,在其中的基石是不能提供的地区,坚硬的“持力层”深基础,而不是用来支持。浅基础

浅基础,人们常称为地基,一般通常深入土层。常见的类型之一,是扩展基础,包括延长下面的霜冻线,墙体和柱子的重量转移到土或基岩的条状或混凝土垫块(或其他材料)上面。另一种常见的类型是浅基础建筑物的重量是通过在表面上放置了一个混凝土板转移到土中的板级的基础。混凝土板的基础范围,范围从25厘米到数米厚,根据建筑规模,对于典型的住宅至少有20厘米,较重较厚的钢筋垫砖结构。

深基础

深基础被用于传输荷载从结构通过上部土薄弱部分到更坚硬的底层。有不同类型的深地基的影响,包括打入桩,钻孔桩,沉箱,螺旋桩等等。不同类型的地基由不同的工程师命名。在历史发展过程中,桩先后经历由木,后来到钢、钢筋混凝土和预应力混凝土的几个过程。

底板

底板或伸展性基础是通过柱或墙把上部荷载传给下面的土或岩石。一般来说底板是由预应力混凝土构成。然而在一些特殊的环境下,底板也可由素混凝土和砖石构成,当每个底板仅支撑一根柱时,地板是方形。底板支撑两个柱称组合底板,它可能是矩形或不规则四边形。悬臂底板承受两根柱子的荷载,其中每根柱子和底板的末端对着建筑物轮廓线或外墙。底板支撑墙是连续底板。

底板的尺寸有地板地基受的荷载除以土或岩石准许的承载压强而得到。对基础来说大部分规范或教科书上都有表格列出了不同类型土和岩石的准许承载力值,然而,这些表格仅给出了土和岩石一般性分类和描述,使用时要谨慎。关于土和岩石更详细的信息一般可通过钻探试验孔、取土和岩石试件、在实验室测试试件得到的,并做工程分析来确定适当的承载力值。除承载力外要考虑到总的沉降量以及结构承受这样沉降的可能性。如果沉降室一个问题,采用置换基础是必要的而不是用底板或扩大底板和减少承载力。

筏板基础

筏板基础是大的、厚的,常常是预应力混凝土板,通过数根柱基与墙联合体把荷载传给下部的土或岩石。筏板也可是相连的底板,但,筏板要比支撑两个柱的底板大些,筏板可谓是连续底板,它们被设计用来把相对均一的压力传给下面的土和岩石。筏板是刚性的,当支撑其的土或岩石不连续时,其作用类似桥。筏板可建在地表以下几米处,当与外墙连接时,则称为浮动基础。从地表到筏板底部所开挖土的重量可接近于建筑物的总重量。在这一情况下,很少或没有新的荷载施加于下部的支撑上,在建筑物建成后,建筑物沉降为最小。

力学专业英语部分翻译孟庆元

1、应力和应变 应力和应变的概念可以通过考虑一个棱柱形杆的拉伸这样一个简单的方式来说明。一个棱柱形的杆是一个遍及它的长度方向和直轴都是恒定的横截面。在这个实例中,假设在杆的两端施加有轴向力F,并且在杆上产生了均匀的伸长或者拉紧。 通过在杆上人工分割出一个垂直于其轴的截面mm,我们可以分离出杆的部分作为自由体【如图1(b)】。在左端施加有拉力P,在另一个端有一个代表杆上被移除部分作用在仍然保存的那部分的力。这些力是连续分布在横截面的,类似于静水压力在被淹没表面的连续分布。 力的集度,也就是单位面积上的力,叫做应力,通常是用希腊字母,来表示。假设应力在横截面上是均匀分布的【如图1(b)】,我们可以很容易的看出它的合力等于集度,乘以杆的横截面积A。而且,从图1所示的物体的平衡,我们可以看出它的合力与力P必须的大小相等,方向相反。因此,我们可以得出 等式(1)可以作为棱柱形杆上均匀应力的方程。这个等式表明应力的单位是,力除以面积。当杆被力P拉伸时,如图所示,产生的应力是拉应力,如果力在方向是相反,使杆被压缩,它们就叫做压应力。 使等式(1)成立的一个必要条件是,应力,必须是均匀分布在杆的横截面上。如果轴向力P作用在横截面的形心处,那么这个条件就实现了。当力P 没有通过形心时,杆会发生弯曲,这就需要更复杂的分析。目前,我们假设所有的轴向力都是作用在横截面的形心处,除非有相反情况特别说明。同样,除非另有说明,一般也假设物体的质量是忽略的,如我们讨论图1的杆一样。

轴向力使杆产生的全部伸长量,用希腊字母δ表示【如图1(a)】,单位长度的伸长量,或者应变,可以用等式来决定。 L是杆的总长。注意应变ε是一个无量纲的量。只要应变是在杆的长度方向均匀的,应变就可以从等式(2)中准确获得。如果杆处于拉伸状态,应变就是拉应变,代表材料的伸长或者 ,那么应变就是压应变,这也就意味着杆上临近的横截面是互相靠近的。 当材料的应力和应变显示的是线性关系时,也就是线弹性。这对多数固体材料来说是极其重要的性质,包括多数金属,塑料,木材,混凝土和陶瓷。处于拉伸状态下,杆的应力和应变间的线性关系可以用简单的等式来表示。E 是比例常数,叫做材料的弹性模量。 注意E和应力有同样的单位。在英国科学家托马斯·杨(1773 ~ 1829)研究杆的弹性行为之后,弹性模量有时也叫做杨氏模量。对大多数材料来说,压缩状态下的弹性模量与处于拉伸时的弹性模量的一样的。 2、拉伸应力应变行为 一个特殊材料中应力和应变的关系是通过拉伸测试来决定的。材料的试样通常是圆棒的形式,被安置在测试机上,承受拉力。当载荷增加时,测量棒上的力和棒的伸长量。力除以横截面积可以得出棒的应力,伸长量除以伸长发生方向的长度可以得出应变。通过这种方式,材料的完整应力应变图就可以得到。 图1所示的是结构钢的应力应变图的典型形状,轴向应变显示在水平轴,对应的应力以纵坐标表示为曲线OABCDE。从O点到A点,应力和应变之间是直接成比例的,图形也是线性的。过了A点,应力应变间的线性关系就不存

地理专业词汇英语翻译

地理专业词汇英语翻译(A-B) a horizon 腐殖堆积层 aa lava 块熔岩 abandoned field 撩荒地abandoned lands 撩荒地abandoned mine 废弃矿山abandoned shoreline 旧岸线aberration 像差 abiogenesis 自然发生 abiotic factor 非生物因素 ablation 水蚀 ablation moraine 消融冰碛abnormality 反常 aboriginal 土着的 abrasion 海蚀 abrasion platform 浪蚀台地abrasion shore 浪蚀海岸abrasion surface 浪蚀面abrasion terrace 海蚀阶地abrasive 研磨剂 abrupt slope 陡坡 abrupt textural change 质地突变abscissa 横坐标 absolute age 绝对年龄 absolute age determination 绝对年代测定 absolute age of groundwater 地下水绝对年龄 absolute altitude 绝对高度absolute amplitude 绝对振幅absolute chronology 绝对年代absolute convergence 绝对收敛absolute dating 绝对年代测定absolute error 绝对误差 absolute extremes 绝对极值absolute geochronology 绝对地质年代学 absolute geopotential 绝对重力势absolute gravity 绝对重力absolute humidity 绝对湿度absolute instability 绝对不稳定性absolute maximum 绝对极大absolute measure 绝对尺度absolute minimum 绝对极小absolute orientation 绝对定向absolute parallax 绝对视差 absolute precision 绝对精度 absolute representation 绝对值表 示法 absolute temperature 绝对温度 absolute value 绝对值 absolute zero 绝对零度 absorbed radiant flux 吸收辐射 absorbed radiation 吸收辐射 absorbent 吸收剂 absorbing capacity 吸收能力 absorbing complex 吸收性复合体 absorptance 吸收系数 absorption 吸收 absorption band 吸收带 absorption coefficient 吸收系数 absorption curve 吸收曲线 absorption factor 吸收因素 absorption filter 吸收滤光片 absorption of energy 能量吸收 absorption of light 光吸收 absorption spectrum 吸收光谱 absorption surface 吸收面 absorptive capacity 吸收本领 absorptivity 吸收能力 absorptivity emissivity ratio 吸收发 射比 abstract symbol 抽象符号 abundance of isotopes 同位素的 丰度 abundance of the elements 元素丰 度 abundance ratio of isotopes 同位 素的相对丰度 abundant rainfall 过量降雨 abyss 深渊 abyssal 深海的 abyssal basins 深海盆地 abyssal benthos 深海底栖生物 abyssal deposits 深海沉积物 abyssal facies 深海相 abyssal hill 深海丘陵 abyssal plain 深海平原 abyssal region 深海区 abyssal sediment 深海沉积物 abyssal zone 深海带 acariasis 螨病 acarinosis 螨病 acaustobiolite 非可燃性生物岩 accelerated erosion 加速侵蚀 accelerated weathering 加速风化 acceleration 加速度 acceptance 接收 acceptor 收体 acceptor atom 受体原子 acceptor bond 接体合 accessory element 伴随元素 accessory mineral 副次要 accessory species 次要种 accidental ejecta 外源喷出物 accidental error 偶然误差 accidental species 偶见种 acclimatization 气候驯化 acclivity 上行坡 accompaniment element 伴生元素 accordance of summit levels 峰顶 面等高性 accordant junction 协和汇流平齐 汇流交合汇流 accordant junction of streams 协合 流 accretion gley 淤积潜育层 accumulated temperature 积温 accumulation 堆积 accumulation curve 累积曲线 accumulation horizon 聚积层 accumulation mountains 堆积山地 accumulation of assimilation products 同化物累积 accumulation of humus 腐殖质蓄 积 accumulation of organic matter 有 机质堆积 accumulative coast 堆积海岸 accumulative relief 堆积地形 accuracy 准确度 accuracy of measurement 测定准 确度

专业英语翻译中的常见问题(详细翻译技巧)

英译汉几个常见问题如下: 1)英译汉时语言组织不符合中文的讲话习惯。在不改变原文绝大部分意思的情况下,不需要字对字或者严格遵守英语语序,在获得原句含意后务必采用中文的思维将译文写出。要求是在读着看过译文后,不能让读着感觉到文章是翻译而得的,即不能留有丝毫翻译的痕迹。 2)英译汉时译文上下文的用词不一致。尤其是学术文献或论文的翻译,除了学术用语和专业用语需要准确,更重要的是全文上下文中同一个词或者短句翻译出的用词或短语必须一致。例如一开始将control panel翻译为“控制面板”,那么全文都不得改变这个译法。 3)英译汉时用词过于口语化。除了剧本,台词,字幕等需要口语化用词的翻译稿件以外。其余大部分翻译,例如文献,论文,合同,申请书,标书等,用词尽量书面化。例如“weight”在统计学和分析学中不可翻译为“给予数值”,必须翻译为“赋权”,两者意思相近,但是采用后者。 4)英译汉时词汇含意理解产生偏差。这是死记单词造成的后果。翻译中,在无上下文的情况下,除非是专有学术名词(例“diabetes”基本上永远都是糖尿病的意思),其余的单词很难说究竟是什么意思,我们只能说某个词大概是对照中文某个词的感觉,但是决不可死认一个意思,死认单词意思造成翻译不通、翻译错误等。当然也不能糊译,不能为了使句子翻译通顺而胡编一个意思。 5)英译汉时英语长句中的意群划分有误。原版的英语资料中长句较多,往往40-50个词之间没有一个标点,修饰成分和意群划分的错误会导致理解错误和翻译错误。原则上,英语中的各类从句,特别是状语从句在句子中的位置相对灵活,没搞明白其修饰对象就会错译。 汉译英几个常见问题如下: 1)汉译英时字对字翻译。这是翻译中最致命的错误,很多人以为认识对应的英语单词或者知道对应的英语单词,这句话才会翻译。其实不是,原则上四千词汇量就能解释大部分英语单词的含义,只不过大部分人不知道如何用简单词汇造句去描述或解释高难度单词。 2)汉译英时中式语序。何谓中式语序,即以“主+谓+宾”为主的句型。这种句子写多了,一旦遇上长句或者语法功能上缺少成分的句子就懵了。所以必须多读,多了解原版英语的句子是如何写的。 3)汉译英时短句太多。这里并不是指写英语短句不好,在考试中建议写短句,这是为了避免语法错误,当然也不要太短了。在较为正式的或专业性强的文本中,汉译英在必要时需要翻译成长句。例如不久前的某论文中的一句:筛选出对靶基因干扰效率最高的 HER2-shRNA慢病毒表达载体并成功包装成病毒去感染SKOV-3细胞而后在体外进行实验的结果显示Her2/neu的siRNA慢病毒载体可以显著抑制靶基因的表达并使卵巢癌SKOV3细胞的生物学行为明显受抑。因此,熟练掌握各类从句的写法和作用很重要。 4)汉译英时英语词汇词义辨析不清而导致误用,用词不准。大部分人的翻译习惯是,凡是中文有英文的对应单词,就二话不说直接用,其实这个是不对的。很多同义词意思相近,用法和所用的语境场合完全不同。例如“base”“basis”“foundation”,意思几乎相同,但是用法完全不同。尤其是学术文章,误用就导致歧义。 5)汉译英时逻辑混乱结构不清。汉译英中的逻辑和语句结构相当重要。逻辑混乱,即译文毫无章法,思绪混沌,不知所云。结构不清,即英语的从句或其他成分在句中的位置胡乱摆放,进行翻译的人员自然是清楚的指导这些英语句子的含义,因为是看着中文翻译过来的,想不知道中文含义都难,但是没看过中文的读着就会因此而看得云里雾里,从而导致读者难以理解译文。

广告英语翻译常用词语

广告英语翻译常用词汇 产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers. 畅销全球 selling well all over the world 典雅大方 elegant and graceful 定型耐久 durable modeling 方便顾客 making things convenient for customers 方便群众 making things convenient for the people; to suit the peo ple's convenience 方便商品 convenience goods 方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life; prov iding amenities for the people; making life easier for the popula tion 各式俱全 wide selection; large assortment

顾客第一 Customers first 顾客是我们的皇帝 We take customers as our Gods. 规格齐全 a complete range of specifications; complete in specific ations 花样繁多 a wide selection of colours and designs 货色齐全 goods of every description are available. 客商第一,信誉第一 clients first, reputation first 款式多样 a great variety of models 款式活泼端庄 vivid and great in style 款式齐全 various styles 款式新颖 attractive designs; fashionable(in) style; novel (in) de sign; up-to-date styling 款式新颖众多 diversified latest designs 美观大方 elegant appearance 美观耐用 attractive and durable 品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购 excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are welcome. 品种多样 numerous in variety 品种繁多 great varieties 品种齐全 complete range of articles; a great variety of goods

各专业课程英文翻译

各专业课程英文翻译(精心整理) 生物及医学专业课程汉英对照表 应用生物学 Applied Biology 医学技术 Medical Technology 细胞生物学 Cell Biology 医学 Medicine 生物学 Biology 护理麻醉学 Nurse Anesthesia 进化生物学 Evolutionary Biology 口腔外科学 Oral Surgery 海洋生物学 Marine Biology 口腔/牙科科学 Oral/Dental Sciences 微生物学 Microbiology 骨科医学 Osteopathic Medicine 分子生物学 Molecular Biology 耳科学 Otology 医学微生物学 Medical Microbiology 理疗学 Physical Therapy 口腔生物学 Oral Biology 足病医学 Podiatric Medicine 寄生物学 Parasutology 眼科学 Ophthalmology 植物生物学 Plant Physiology 预防医学 Preventive Medicine 心理生物学 Psychobiology 放射学 Radiology 放射生物学 Radiation Biology 康复咨询学 Rehabilitation Counseling 理论生物学 Theoretical Biology 康复护理学 Rehabilitation Nursing 野生生物学 Wildlife Biology 外科护理学 Surgical Nursing 环境生物学 Environmental Biology 治疗学 Therapeutics 运动生物学 Exercise Physiology 畸形学 Teratology 有机体生物学 Organismal Biology 兽医学 Veterinary Sciences 生物统计学 Biometrics 牙科卫生学 Dental Sciences 生物物理学 Biophysics 牙科科学 Dentistry 生物心理学 Biopsychology 皮肤学 Dermatology 生物统计学 Biostatistics 内分泌学 Endocrinology 生物工艺学 Biotechnology 遗传学 Genetics 生物化学 Biological Chemistry 解剖学 Anatomy 生物工程学 Biological Engineering 麻醉学 Anesthesia 生物数学 Biomathematics 临床科学 Clinical Science 生物医学科学 Biomedical Science 临床心理学 Clinical Psychology 细胞生物学和分子生物学 Celluar and Molecular Biology 精神病护理学 Psychiatric Nursing 力学专业 数学分析 Mathematical Analysis 高等代数与几何 Advanced Algebra and Geometry 常微分方程 Ordinary Differential Equation 数学物理方法 Methods in Mathematical Physics 计算方法 Numerical Methods 理论力学 Theoretical Mechanics 材料力学 Mechanics of Materials 弹性力学 Elasticity 流体力学 Fluid Mechanics 力学实验 Experiments in Solid Mechanics 机械制图 Machining Drawing 力学概论 Introduction to Mechanics 气体力学 Gas Dynamics 计算流体力学 Computational Fluid Mechanics 弹性板理论 Theory of Elastic Plates 粘性流体力学 Viscous Fluid Flow 弹性力学变分原理 Variational Principles inElasticity 有限元法 Finite Element Method 塑性力学 Introduction of Plasticity

常用专业术语翻译

1.素质教育:Quality Education 2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 3. 保险业:the insurance industry 4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears 6. 不良贷款:non-performing loan 7. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting 8. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas 9. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents 10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers 11. 出口信贷:export credit 12. 贷款质量:loan quality 13. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans 14. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks 15. 防洪工程:flood-prevention project 16. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction 17. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels 18. 非银行金融机构:non-bank financial institutions 19. 费改税:transform administrative fees into taxes 20. 跟踪审计:foolow-up auditing 21. 工程监理制度:the monitoring system for projects 22. 国有资产安全:the safety of state-owned assets 23. 过度开垦:excess reclamation 24. 合同管理制度:the contract system for governing projects 25. 积极的财政政策:pro-active fiscal policy 26. 基本生活费:basic allowance 27. 解除劳动关系:sever labor relation 28. 金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision 29. 经济安全:economic security 30. 靠扩大财政赤字搞建设:to increase the deficit to spend more on development 31. 扩大国内需求:the expansion of domestic demand 32. 拉动经济增长:fuel economic growth 33. 粮食仓库:grain depot 34. 粮食收购企业:grain collection and storage enterprise 35. 粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds 36. 粮食销售市场:grain sales market 37. 劣质工程:shoddy engineering

翻译常用词汇

翻译常用词汇 高枕无忧resting without worries 史无前例unprecedented in the history 不可一世a conquering hero 毫不示弱equally firmly 量体裁衣to act according to actual circumstances 一刀两断to cut it clean 与虎谋皮to ask a tiger for its skin 六亲不认to disown all one’s relatives and fri ends 英雄本色the true quality of a hero 英雄所见略同Great minds think alike. 每逢佳节倍思亲On festive occasions more than ever we think of our dear ones faraway. 上有好,下必有其焉。What the superior loves, his inferiors will be found to love exceedingly.大江东去,浪淘尽,千古风流人物。The Great River flows to the east: Its waves have washed away all the men of untrammeled spirit of a thousand ages. 上兵伐谋,其次伐交。What is supremely important in war is to attack the enemy’s strategy. Next best is to disrupt his alliances. 问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。I wonder how many sorrows you have. They are exactly like the Yangtze River unceasingly flowing eastward in spring. 千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。Only after a thousand entreaties does she appear. Her face half hidden behind the guitar (pipa) in her arms. 吃得苦中苦,方为人上人。Only if you can stand the hardest of hardships can you hope to rise in society. 是非经过不知难You never know how hard a task is almost until you have done it yourself. 满招损Pride goes before a fall. / Pride spells failure. 适可而止Bind the sack before it be full. 好汉做事好汉当A true man has the courage to accept the consequences of his own actions.知己知彼,百战不殆。To know one’s and the enemy’s situation ensures victory. 牵扯之覆,后车之鉴。The overturned car ahead is a warning to the ones behind. 山雨欲来风满楼The wind sweeping through the tower heralds a rising storm in the mountains. 是故学然后知不足,教然后之困。Therefore, to learn makes us realize our deficiency, and to teach makes us know the difficulties. 人尽其才、地尽其利、物尽其利、货畅其流。Our human, land and material resources should be used to the best advantage, and our goods should be in good circulation. 父母有抚养教育未成年子女的义务,成年子女有赡养扶助父母的义务。Parents have the duty to rear and education their children who are minors, and children who have come of age have the duty to support and assist their parents. 中华人民共和国公民有劳动的权利和义务。Citizens of the P eople’s Republic of China have the right as well as the duty of work. 各民族公民都有用本民族语言文字进行诉讼的权利。Citizens of all nationalities have the right to use the spoken and written languages of their own nationalities in court proceedings.

2019英语四级翻译常用词汇:教育词汇

2019英语四级翻译常用词汇:教育词汇 成人夜校 night school for adults 在职进修班 on-job training courses 政治思想教育 political and ideological education 毕业生分酉己 graduate placement; assignment of graduate 充电update one’s knowledge 初等教育 elementary education 大学城 college town 大学社区 college community 高等教育 higher education 高等教育“211 工程” the “211 Project” for higher education 高等学府 institution of higher education 综合性大学 comprehensive university 文科院校 colleges of (liberal) arts 理工科大学 college / university of science and engineering 师范学院teachers’ college; normal college 高分低能 high scores and low abilities 高考(university/college) entrance examination 高校扩招 the college expansion plan

教育界 education circle 教育投入 input in education 九年义务教育 nine-year compulsory education 考研 take the entrance exams for postgraduate schools 课外活动 extracurricular activities 必修课 required/compulsory course 选修课 elective/optional course 基础课 basic courses 专业课 specialized courses 课程表 school schedule 教学大纲 teaching program; syllabus 学习年限 period of schooling 学历 record of formal schooling 学分 credit 启发式教学 heuristic teaching 人才交流 talent exchange 人才战 competition for talented people 商务英语证书 Business English Certificate (BEC) 适龄儿重入学率 enrollment rate for children of school age 升学率 proportion of students entering schools of a higher grade; enrollment rate

力学专业外文翻译

附录:外文翻译 5.1Introduction Cylindrical shells are used innuclear,fossil and petrochemical industries. They are also used in heat exchangers of the shell and tube type.Generally.These vessels are easy to fabricate and install and economical to maintain. The design procedures in pressure vessel codes for cylindrical shells are mostly based on linear elastic assumption,occasionally allowing for limited inelastic behavior over a localized region.The shell thickness is the major design parameter and is usually controlledby internal pressure and sometimes by external pressure which can produce buckling.Applied loads are also important in controlling thickness and so are the disconti-nuity and thermal stresses.The basic thicknesses of cylindrical shells are Based on simpli?ed stress analysis and allowable stress for the material of construction.There are some variations of the basic equations in various design codes.Some of the equations are based on thick-wall Lame equations.In this chapter such equations will be discussed.Also we shall discuss the case of cylindrical shells under external pressure where there is a propensity of buckling or collapse. 5.2 Thin-shell equations A shell is a curved plate-type structure.We shall limit our discussion to Shells of revolutions.Referring to Figure5.1 this is denoted by anangle ?,The meridional radius r1 and the conical radius r2,from the center line.The horizontal radius when the axis is vertical is r. If the shell thickness is t,with z being the coordinate across the thickness,following the convention of Flugge, We have the following stress resultants: ?-+ = 2 2 1 1) ( t t dz r z r N θ θ σ(5.1) ?-+ = 2 2 2 2) ( t t dz r z r N φ φ σ(5.2) ?-+ = 2 2 2 2) ( t t dz r z r N θφ θφ σ(5.3)

2019地理词汇英语翻译P开头语文

地理词汇英语翻译(P开头) pace and compass traverse map 目测地图paleovolcanology 古火山学 paleozoic era 古生代 paleozoology 古动物学 paleudalf 残存湿淋溶土 palimpsest relief 变余地形 palingenesis 再生酌 palladium 钯 palm grove 棕榈林 palsa 穹形泥炭丘 paludal forest 沼泽林 paludification 泥炭形成过程 palynology 孢粉学 pampa 南美大草原 pampero 帕姆佩罗冷风 pan 磐层 pan horizon 硬盘层 pancake ice 饼状冰 panchromatic emulsion 全色乳剂panclimax 泛演替顶极 pandermite 白硼钙石

pangaea 泛大陆 panicle 圆锥花序 panning 淘洗 panorama 全景图 panoramic aerial photography 全景航空摄影panoramic camera 全景摄影机 panoramic photography 全景摄影 panoramic radar 全景雷达 panplain 大泛滥平原;泛准平原 panplanation 泛夷平 pantellerite 碱烈 pantograph 缩放仪 pantropical distribution 泛热带分布 paper characteristics 纸质 paper chromatography 纸色谱法 paper distortion 纸张变形 parabola 抛物线 parabola of cohesion 内聚力抛物线parabolic dunes 新月形沙丘 parabraunerde 次生棕壤 paraclase 断层裂缝 paragenesis 共生

专业英语的翻译技巧

专业英语的翻译技巧 一、概论 1.翻译的标准 我国清末翻译家严复认为翻译的标准:信、达、雅。所谓“信”,就是忠实原作,不任意曲解;所谓“达”,即通顺,流畅;而“雅”,则是文字优美,高雅。由于专业英语本身注重表现技术问题的科学性、逻辑性、正确性和严密性,所以,专业英语的翻译标准更侧重于“信”和“达”(或“顺”)。 【例】The importance of building modern road can not be overestimated in the economic development. 在经济发展中,修建现代化道路的重要性无论怎么估计也不过分。 【例】A novel solution to car which runs out of control into bridge abutments and the like has become popular in North America although not yet in Europe. 对于如何避免汽车在失去控制时撞到墩柱上或别的类似的物体上,已经有了一种新的解决办法。这种办法在北美已普遍使用,然而在欧洲却未能做到这一点。 【例】Grouting of the tendons usually follows the freedom of the ducts from obstruction. 钢束灌浆之前,孔道应畅通无阻。 2.翻译的过程 (1)阅读理解 阅读理解阶段应注意:一是正确地理解原文的词汇含义、句法结构和习惯用法,二是要准确地理解原文的逻辑关系。 【例】Pavement are classified as “rigid” or “flexible”,depending on how they distribute surface loads. 按照传递表面荷载情况,路面可分为“刚性的”或“柔性的”。 (2)汉语表达 表达阶段的任务就是译者根据其对原文的理解,使用汉语的语言形式恰如其分地表达原作的内容。 【例】Action is equal to reaction, but it acts in a contrary direction.

电脑与信息专业技术英语翻译常用专业词汇

这里汇聚了计算机和网络技术领域的大部分英语词汇和详细解说,如果要查询相关词汇,你可以点此word文档工具栏的“编辑”,找到“查找”,然后点开输入你要查询的词汇就可以查询了。 A AAIMS(An Analytical Information Management System)分析信息管理系统 Abacus 算盘 Access security 存取安全 Access time 存取时间 Active 有源的 Ada programming language Ada 程序设计语言 Adapter 适配器 Adapter card 转接卡 Add-on 外接式附件 Address 地址 ADSL(Asymmetric Digital Subscriber Line) 非对称数字客户线路 After-image record 残留影像记录 Algorithm 算法 Alpha testing ɑ测试 3 Alteration switch 变换开关 ALU(Arithmetic/Logic Unit)运算器 Amplitude 幅度 Analog data 模拟数据 Analog cellular 模拟移动电话 Analog signal 模拟信号 Analysis block 分析块 Animation 动画制作 ANSL(American National Standards Label)美国国家标准标号 Answerback memory 应答存储器 Anti-noise coding 反噪声编码 Antivirus software 反病毒软件 APL(A Programming Language) APL 语言 Application development cycle 应用开发周期 Application program 应用程序 4 Application software 应用软件 Arithmetic operation 算术运算 ARP(Automatic Receive Program)自动接受程序 Artificial network 仿真网络 ASCII(American standard Code for Information Interchange)美国信息交 换用标准代码 Assembler 汇编程序 Assembly language 汇编语言 Asynchronous 异步的

相关主题