搜档网
当前位置:搜档网 › 德语专业就业前景

德语专业就业前景

德语专业就业前景
德语专业就业前景

德语专业就业前景

以下是编辑为您整理的德语专业就业前景,供您参考,

一、德语翻译专业就业前景

目前随着中国与世界交流的日益频繁,随着中国国际地

位的提高,现在不管是哪里的国际会议,都离不开中文,都少不了翻译和同声传译,特别是同声传译在国内和国际的市场都是巨大的。但翻译、同声传译人才属于全球稀缺人才, 也是难培养的人才之一。

全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,中国同

声传译人才更是紧缺,据不完全统计,我国专业的同声传译人才30人左右,至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。据相关数据统计中国口译人才需求量为百万人,高端的口译人才缺口也为上千人。而且,同声传译人才的薪资也是不菲的。

一般同声传译人员的工资多以小时来计算,每个译员每天的工作量不会超过8小时。它也有低档、中档、高档之分,与之对应的薪水可以划分为一天6000元.7000元、8000元不等。因此同声传译的市场前景越来越被看好了。

德语翻译专业的就业前景非常好全国现有相关从业人员50

万,其中职业翻译4万多人,

受过专业训练的翻译人才则更少。目前国内市场紧缺五类翻译人才,分别为科技口译.会议口译、法庭口译、商务口译、联络陪同口译和文书翻译。中国的翻译服务市场正在急速膨胀。目前各类专业翻译公司注册企业有3000多家,以咨询公司、打印社等名义注册而实际承揽翻译业务的公司更有数万家之多。仅在上海,注册的翻译公司就有200多家。翻译服务队伍不足仍然是困扰翻译产业的一大难题。中国现有在岗聘任的翻译专业人员约6万人,翻译从业人员保守估计达

50万人,而有关抽样调查显示该数字可能达到100万人。即

使如此,现有的翻译队伍仍无法满足巨大的市场需求。首先, 国内专业外语人员少,又集中在少数经济相对发达的城市和政府部门中;其次,外译中工作由于相对容易,人才缺口不大,但能够胜任中译外工作的高质量人才则严重不足,估计缺口高达90%以上。因此,翻译专业的就业前景非常好。

中国的翻译服务市场也在急速膨胀。目前,全国各类专业翻译注册企业有3000多家,以咨询公司、打印社等名义注册而实际承揽翻译业务的公司更有数万家之多。仅在北京,翻译注册公司就有100多家。武汉市翻译实力居全国第三,真正具实力的专业翻译公司不到10家。翻译专业就业前景不甚明朗。

面对巨大机遇,中国翻译行业开始步入规范。国家人事

部从XX年开始试行全国翻译专业资格(水平)考试,迄今考

试已经举办八次,参考人数约44600人,平均通过率为30%。该专家指出,与翻译就业前景相对较好的欧美国家相比,中国新兴的翻译市场仍比较混乱。目前的问题主要表现在翻译质量无法保证,没有细化的专业分工,市场价格不规范等方面。

中国目前还没有一个政府部门主管翻译事业,一个统一、完整、系统的政策规范还没有到位。在西方国家,翻译行业普遍有政府主管单位某种程度的政策指导。

同时,翻译服务队伍不足仍然是困扰翻译产业的一大难题。

中国译协的数据显示,中国现有在岗聘任的翻译专业人员约6万

人,翻译从业人员保守估计达50万人,而有关抽样调查显示该数

字可能达到100万人。

目前国内市场紧缺五类翻译人才,分别为科技口译、会

议口译、法庭口译、商务口译、联络陪同口译和文书翻译。中国的翻译服务市场正在急速膨胀。

翻译服务队伍不足仍然是困扰翻译产业的一大难题。中

国现有在岗聘任的翻译专业人员约6万人,翻译从业人员保守估计达50万人,而有关抽样调查显示该数字可能达到100 万人。即使如此,现有的翻译队伍仍无法满足巨大的市场需求。

首先,国内专业外语人员少,又集中在少数经济相对发

达的城市和政府部门中;其次,外译中工作由于相对容易,人才缺口不大,但能够胜任中译外工作的高质量人才则严重不足,估计缺口高达90%以上。因此,翻译专业的就业前景非常好。

翻译专业工资待遇:截止到2016年12月24日,45739

位翻译专业毕业生的平均薪资为4196元,其中10年以上工资1000元,工资3168元,0-2年工资4106元,3-5年工资4829元,6-7年工资5020元,8-10年工资7364元。

二、德语翻译专业就业方向翻译专业学生毕业后可在政府部

门和企事业单位的外

事接待.商务、旅游等口笔译工作,在科研院所等事业单位从事外语翻译教学及与翻译有关的科研、管理等工作。

翻译专业就业岗位包括:英语翻译.日语翻译、韩语翻

译、翻译、外贸业务员、总裁助理总经理助理、总经理助理、英文翻译、俄语翻译、法语翻译、外贸专员、总经理秘书等。

专业翻译人才的五个方向

“翻译人才缺,缺的绝不仅仅是同声传译某外国语

大学高级翻译学院教授表示。同声传译被认为是翻译职业金字塔顶端的“金领”,而他认为,不仅是同声传译,国内经过专业训练的翻译人才可以说是全线告急。“会议口译、商务口译、专业笔译等都面临人才紧缺的问题。”

专业翻译主要分为口译.笔译两大方向。如果进一步细

分,国内市场需求量较大、人才紧缺的专业翻译人才主要有以下五个方向:

1、会议口译。

会议口译在各种口译中处于高端,包含交替传译和同声传译两种口译技能。虽然叫做“会议口译”,但除了应用于国际会议之外,也广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课.电视广播、国际仲裁等领域。如今,每年在上海举行的国际会议超过200场,对外交流应接不暇,在会议旺季,会议口译供不应求,小语种的会议口译人才更是凤毛麟角。

2、法庭口译。

国际诉讼.仲裁事务日益增多,对法庭口译人才的需求

也日益凸显。法庭口译译员的工作环境比较特殊,对法律知识也有较高要求。目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白。

3、商务口译。

比会议口译的要求稍低一些,企业在国际贸易、谈判等

过程中需要大量商务口译人才。

4、联络陪同口译。

企业.政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口

译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作。

5、文书翻译。

与口译相比,这类笔译人才的需求量更大。企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才, 这一领域的人才缺口更大

相关主题