搜档网
当前位置:搜档网 › 【最新资料】口译内容翻译--北理常考内容--摘自雷天放的口译教程

【最新资料】口译内容翻译--北理常考内容--摘自雷天放的口译教程

【最新资料】口译内容翻译--北理常考内容--摘自雷天放的口译教程
【最新资料】口译内容翻译--北理常考内容--摘自雷天放的口译教程

【最新资料】口译内容翻译--北理常考内容--摘自雷天放

的口译教程

1

US Vice President's Speech at Fudan University 非常感谢您,市长先

生。谢谢您做介绍时的友好言辞。今天我们很高兴来到这里。我和我夫人非常荣幸能再次来到中国访问,感谢贵国的欢迎,特别感谢在这儿复旦大学所受到的热

情接待。我们感到非常荣幸,谢谢你们。我们此行带来了布什总统和美国人民的美好祝愿。

我知道在座的许多人很快就要从这所优秀的大学毕业。我听说贵校有极为严格的标准,一

个复旦大学的学位意味着多年的刻苦攻读和严于律己。我祝贺在座各位学业有成,同时,我

也要赞赏各位老师维护和发扬了标志着复旦大学长达九十九年历史的优良传统。

2

王光亚在普林斯顿大学的演讲开场白

Ladies and Gentlemen,Good evening.

It is my great honor to be invited to your seminar in Princeton University. Princeton University has long been a familiar name to me, my friends and many Chinese people with a history even longer than the country’s. Many outstanding figures come out of this campus,

like the 28th American president Woodrow Wilson, great scientist Einstein, and the well-known poet T.S. Eliot. Just as the former American president Clinton once said in 1996 at the celebration thfor the school’s 250 Anniversary, ‘Princeton University, along with its staff and students, has played every critical role in every vital moment in American history’. It is deligh ted that everyone present here takes interest in studying Chinese affairs. Although there’s a long distance between our two countries in geography, we share a lot in common in our daily life. The Hollywood films and McDonald's fast food have become a part of many Chinese people’s life. At the same time, many garments and daily items accompanying American people are made in china. I hope that today’s exchange can help everyone present here gain a better understanding of China and China’s foreign policy, s o as to promote mutual friendship and cooperation between the countries in the future .

3

Yo-Yo Ma

今天我们将要见到的是我们这个时代最伟大的大提琴家之一-马友友。作为一名大提琴演奏

家,马友友的职业生涯已经横跨了20个年,期间发布了50多张专辑。他的音乐获得过许多

奖项,其中包括令人叹服的14项格莱美大奖。他也曾经在许多重要的场合演奏,如格莱美

的颁奖仪式和奥运会的庆典活动。

马友友是出生在法国的华裔,父母都是音乐家,母亲是歌唱家,父亲是作曲家。第一次正式

登台演出的时候,马友友只有5岁。4年后,年仅9岁的马友友就在纽约极具声望的卡耐基

音乐大厅登台演出了,此时他已随家人迁居到了美国。后来马友友进入朱莉亚音乐学院深造。

从那儿他转入哈佛大学,并获得人类学学位。他在哈佛的求学经历以及多元的文化背景都帮

助造就了今天的马友友。

而今,马友友仍在继续他的音乐之路,并且积极地与来自世界各地的各种流派的音乐家合作。

他的音乐灵感受到人和大自然的激发。在马友友看来,大提琴是他声带的延伸。他演奏时最

重要的事儿就是全时全身心地投入,并且努力将音乐的内容传递给现场观众。

4

Introduction to the University of Westminster

非常感谢你们的盛情款待,我们很高兴来到这里。今天很不巧,校长没法和我们一起来

这儿,能否让我代表他来介绍一下我校的情况。

西敏斯特大学成立于1838年,是英国第一所理工学院,所以我们学校有着悠久的历史。

我们的主校区位于英国首都伦敦的中心地带。目前我们的学生来自132个不同国家,人数超

过22,700. 这使得西敏斯特大学成为全英最受国际学生欢迎的15所大学之

一。

我们有教师700多人,还有来自各国的客座讲师达1,000人。学校的国际环

境为学生的

职业生涯打下良好的基础,我们的目标是提供国内和国际环境下高品质的教育

和科研。

我们是一所现代大学,在传播、文化和媒体研究、法律、亚洲研究、语言学、

艺术设计

(包括音乐)、电子工程、政治与国际关系方面占据领先地位,我们的主要学科

均获得高度

认可。

我们真诚希望与贵校建立交流合作项目。

5

On educational exchanges between China and the UK Q: My question is about educational exchanges. You mentioned in your speech that there are large numbers of Chinese students studying in Britain. As we know,

it is extremely difficult to

get a scholarship in a British university. But the tuition fees for international students far exceed

these for home students. So we can not help wondering about the motivation of British universities in enrolling Chinese students. Is it to promote educational exchanges with China

and to liven up campus life in Britain, or just for a commercial purpose? Thank you.

A: 这实际上是出于多种考虑。我不否认有商业考虑,办大学也要花钱,不过教育交流是主

要目的。奖学金难申请是因为钱要政府出,有时候纳税人有意见,说政府应该把奖学金给本

国学生而不是外国学生。所以很困难。

但我们现在已经在扩大奖学金范围。事实上,过去几年,中国学生来英国留学生人数大

大增加了,这说明奖学金难归难,你们还是有办法来留学的。

我想教育交流在未来会非常重要,我也希望,每一次外国学生来英国学习,回去时就像

是一个英国大使,到他的国家为我们宣传,不管是在中国,俄罗斯还是哪个国家。所以我们

在扩大教育规模,吸收更多海外留学生。所以你们继续申请奖学金,我们会尽力帮助的。

Q: Mr. Blair, welcome to Tsinghua University. I was deeply impressed by your support for

Sino-British educational exchanges, but I was also sorry to learn that some universities in

northeastern Britain have decided to cancel the major of Chinese Culture and Language,

among them the University of Durham. Will this affect cultural and educational cooperation

between our two countries? If so, what is your solution?

A: 讲到学校的课程,既然我听说了这件事,我打算回去看看究竟,不过大学做出这样的决定原因很多,也许是经济原因,或者是他们面临某种困难,这也是时有的事。要把想做的事都办成,钱总是不够的。不过我可以向你保证,我们会一如既往地欢迎中国学生来英国学习,就算杜伦大学没有合适的专业,其他大学也肯定有。

6

EU-China relationship 女士们、先生们、朋友们:

今天,我很荣幸给大家介绍欧盟的一些情况以及欧盟与中国的关系。

欧盟全称为欧洲联盟,是在欧洲共同体基础上由25个(27)独立的国家组成的,目的是为了加强政治、经济和社会合作。原来称“欧共体”或“欧洲经济共同体”。目前的25个成员国是奥地利、比利时、丹麦、芬兰、法国、希腊、爱尔兰、意大利、卢森堡、荷兰、葡萄牙、西班牙、瑞典、英国、塞浦路斯(希腊部分)、捷克共和国、爱沙尼亚、匈牙利、拉脱维亚、立陶宛、马耳他、欧兰、斯洛伐克、斯洛文尼亚。

欧盟25国总面积400万平方公里,接近半个中国的面积。总人口数为4.544亿,排行第三,仅次于中国和印度,约占世界总人口的7%。

欧盟统一货币为欧元,2002年1月1日正式启用。到目前为止,已经有12个欧盟成员国用欧元取代其本国货币。统一货币是旅行和价格比较变得容易些,它还为欧洲的商业往来、刺激增长与竞争创造了一个稳定的环境。

到目前为止,欧盟的国内生产总值逾10万亿美元。作为一个整体,这个规模与它的主要竞争对手美国差不多。经济总量和贸易总额分别占全球25%和35%。

欧盟与中国关系十分友好。今年5月欧盟与中国就建交30周年了。去年,欧盟与中国的进出口贸易总额达到2,000亿欧元。德国是中国最大的贸易伙伴,英国、荷兰名列第二和第三。

欧盟正抓住当前这一打好的历史机遇——团结曾经分裂的欧洲大陆,创造一个

和平、稳定、民主的欧洲。这次欧盟的扩大还将创造一个几乎拥有5亿消费者的统一市场,这个市场饱含经济增长和不断繁荣的极大潜力。

我的话讲完了,谢谢大家~

7

China-ASEAN relationship A: Excuse me, could you tell me when ASEAN was established? And how many member countries does it

have now?

B: 东盟于1967年8月8日成立,目前有10个成员国,它们是:文莱、柬埔

寨、印度尼西亚、老挝、马来西亚、缅甸、菲律宾、泰国、新加坡和越南。

A: Besides these 10 member countries, ASEAN also always holds the

10+1, 10+3 meetings. Does it mean that ASEAN has some dialogue partners?

B: 是的。东盟有10个对话伙伴,它们是澳大利亚、加拿大、中国、欧盟、印度、日本、俄

罗斯、新西兰、韩国和美国。

A:What is the area that ASEAN covers? How many languages are spoken

in this region? What is the total population?

B: 东盟地区面积大约有450万平方公里,有14中官方语言和7种宗教。人口

总数在2000年

有5.12亿。

A: 4.5 million square kilometers is about half of China’s territory, such a big regional organization neighboring China. How is the relationship between ASEAN and China now?

B:东盟不仅在区域上面积广大,在经济、政治、科技上也是一个举足轻重的地区。所有的

东盟成员国都是中国的友好近邻。自从上世纪90年代以来,中国与东盟的关系一直很好,

政治联系日益密切。

A:Can you give some data?

B: 在中国与东盟的关系中,经贸。科技方面的合作是基本的组成部分。1994年的贸易总额

从120亿增加到235亿美元,其中中欧广告的出口是109.2亿美元,进口123.6亿美元。双方

的相互投资过去几年也不断增加。东盟在劳动力合作和项目开放方面已经成为中国的重要市

场。中国和东盟已经同意用8年的时间创建世界人口最密集的自由贸易区。

A:The relationship is very good economically, but how about politically?

B:东盟是一个非常活跃的地区性组织,在发展相互了解与互信、捍卫地区国家间的和平与

发展起到非常积极的作用。中国与东盟的友好合作证明,国家无论大小,他们可能有不同的

历史背景、社会制度、发展水平、文化传统以及价值观念,但是只要他们遵守和平共处五项

原则,他们一定会和谐共处,共同发展。

8

温总理在世界旅游组织第十五届全体大会开幕式上的发言

Mr. Francesco Frangialli, Secretary-General of the World Tourism Organization, Ms. Louise Frechette, Deputy Secretary-General of the United Nations,

All Delegates, Ladies and Gentlemen,

At this October time when Beijing is offering us its charming autumn scenery in the freshest air and clearest weather, the 15th General Assembly Session of the World Tourism Organization is officially opened here. On behalf of the Chinese government, I would like to extend our sincere welcome to all the guests here and to express our warm congratulations on the convening of this session.

Tourism is a nice and pleasant activity that combines sightseeing, recreation and health

care. Tourism has been developing with the times. Since the mid of the 20th century, modern tourism has been booming at a fast pace across the world. The number of tourists has been increasing, the scale of tourism industry has kept expanding, and the position of tourism in the economy has been rising. Increasingly, tourism serves as a channel for cultural exchanges, friendship development and varied communication. It exerts more and more extensive influence on human life and social progress.

As a country with an ancient civilization and a long history, China is also a big oriental country full of modern vitality, blessed with a rich supply of unique and varied tourism attractions and resources. Besides the picturesque natural scenery, profound history and extensive

culture, China embodies the different folk customs of 56

nationalities/ethnic groups. Currently, 29 properties have been

inscribed onto World Cultural and Natural Heritage List. With the reform and opening-up programs, China’s modern construction is surging ahead, and

urban and rural areas are all experiencing daily changes. The

ancient glory and modern boom combine most impressively to create favorable conditions for domestic and international tourism in China.

The fist 20 years of the 21st century is a strategic period for

China to accomplish the all-round construction of a well-off society and to speed up its socialist modernization. It also provides a favorable time for its further development of tourism industry. We shall promote tourism as an important industry in China’s national economy, properly protect and utilize our tourism resources and try to achieve sustainable development. The Chinese government welcomes all international friends

to visit China. We shall do our best to protect their health and safety. Meanwhile, we will encourage more Chinese people to go abroad for visits. We are ready to develop extensive cooperation with other countries and contribute to global tourism growth.

For many years, the World Tourism Organization has made active and effective efforts to gain tourism prosperity and development around the world. It has become a specialized agency of the UN. Here we would like to offer our sincere congratulations. We believe this WTO General

Assembly session will give a major push to tourism in the world for greater prosperity and new development.

Finally, I wish the 15th General Assembly Session of the World’s Tourism Organization

every success.

Thank you!

9

Michael Schumacher

在过去10年内,迈克尔?舒马赫统治了F1赛车领域,以至于有人认为这使该项运动变得毫

无激情可言。他拥有许多与生俱来的优势,使别人难以望其项背。他毫不费力地就成为了环

道上威猛强悍、气势凌人的车手。在潮湿天气的赛况下,没有人能出其左右。他不但是一名

伟大的赛车手,而且还知晓所有通向胜利的因素。没有人比他更了解赛车。他的最大优势在

于,他能激励法拉力车队的全体工程和技工人员竭尽所能地为他提供最快的赛车。他的记录

说明了一切。

10

Extreme sports

过去,爱好体育的年轻人玩的是曲棍球或棒球,如今他们追求的是冒险和刺激――越接近极限越好。他们踩着踏板从悬崖上方滑过,骑着山地车沿着陡峭的山峰而下,乘风帆迎着飓风冲浪,在湍急中漂流,从塔台往下蹦极跳。

极限运动最初是作为昂贵的运动项目的替代品。城市里的孩子如果买不起贵的运动器材,买个滑板也能玩得兴趣盎然。但现在极限运动已经成为体育运动中一个全新的领域,需要有特制的装备和高超的技巧。甚至还有专为极限运动而设立的称为冬季极限运动会的特奥会,比赛项目包括雪山赛车和攀冰运动等。每年夏天在美国的罗得岛都会举行极限运动竞技比赛,比赛项目包括冲浪式特技跳伞,即在打开降落伞前踩着小冲浪板乘风翱翔的一种特技跳伞等。

是什么原因使得极限运动如此受欢迎呢,我向主要是因为人们喜爱惊险刺激。特别是城市居民渴望在周末走到户外从事一些具有挑战性的运动。借助现代先进的装备,人们能参与更惊险的运动而无损毫发。危险正是极限运动的部分魅力所在。一旦你尝试过山地骑车或是雪地滑板,会觉得普通的自行车或滑雪运动很乏味,难以退而去享受它们的乐趣。

当然,极限运动并不适合所有人。大多数人还是更喜欢玩篮球、棒球或是观看电视上的体育节目。不过极限运动确实是越来越受欢迎了。这种新颖刺激的运动很可能在将来成为风潮。

11

Rogge's speech at the Athens Olympics

希腊共和国总统先生,

亲爱的希腊朋友,

今晚,全世界向希腊致意三重敬意。

人类感谢你,因为你于 2800 年前,在奥林匹亚创立了奥林匹克运动会。

世界崇敬你,因你在现代奥林匹克运动的奠基人皮埃尔.德.顾拜的号召下,于 1896 年就在雅典重新恢复了这项盛事。

最重要的是,今晚全世界为你欢呼致意,感谢你举办这一届奥运会,让奥林匹克运动会回到了它的诞生之地。

感谢所有支持奥林匹克运动会的人,特别要感谢伟大的自愿者们,没有他们的付出,就没有今天的盛会。

所有参赛的运动员,我想对你们说的是,这是你们理应享受的一刻,是你们的所有辛劳和奉献的巅峰时刻。请通过你们的行为——拒绝兴奋剂和奉守公平竞技的原则,让我们相信体育运动正日益变得可信和纯洁。

我们的世界需要和平、宽容和友爱。

来自世界上 202 个国家的运动员,请向我们展示:体育运动能克服民族、政治、宗教和语言的障碍将人类联合在一起。

愿本届奥运会能真正体现在此制定的奥林匹克休战书的精神,在和平中举行。

感谢雅典~感谢希腊~

现在,我荣幸地邀请希腊共和国总统宣布第 28 届现代奥林匹克运动会开幕。

12

印度洋海啸

The Indian Ocean tsunami, which took place in late 2004, shocked and grieved the whole world. It swept many Indian Ocean countries like Indonesia, Thailand and Sri Lanka. The death toll reached 300,000 of whom 100,000 were Indonesians. Lots of families lost their loved ones. During this unexpected disaster, the number of people who suffered directly or indirectly reached 5 million. The international community has given disaster relief aid and donations to the disaster-stricken areas. The aid from the Chinese government and people was over 1.2 billion RMB. Such a great disaster in the 21st century deserves pondering. Reflecting upon the disaster, people ask why it happened and

whether it could have been avoided. People now are revealing in-depth thought and analysis on the cause of the disaster.

First, it was a punishment for humanity's behavior against nature. The primary cause of the catastrophe lay in the great number of houses built along the ocean shores and the great damage done to the environment. Earthquakes and their resulting tsunamis are natural phenomena. However, this tsunami claimed tens of thousands of lives. We cannot wholly attribute it to nature because human beings have expropriated places that should not be expropriated. Numerous hotels and restaurants were built along the seafront in many countries in order to attract tourists. This has undoubtedly increased the risk of being struck by natural disasters. Some experts have pointed out that coral reefs and mangroves in the shallow water areas could have protected people from the tsunami. However, in the past 20 or 30 years, people have fished and farmed shrimp and logged mangroves in excess. As a result, people have paid a heavy price.

Secondly, the lack of preventive and warning mechanisms against tsunami left people completely unprepared and unprotected. The earthquake itself didn't cause the huge damage, but the tsunami that followed it 2 hours afterwards when many areas had already felt the quake. Had there been an effective preventive and warning mechanism, the local people would have had enough time to get clear. The death toll and other losses would have been minimized.

After the disaster, some state leaders gave speeches urging the international community to take preventive measures and to minimize the losses caused by natural disasters like the tsunami. People should learn lessons from it and take on the responsibility to protect the global environment. The governments of the countries concerned should work together to establish a preventive and warning mechanism. The international community should also learn lessons from the Indian Ocean tsunami and find out what still needs to be done, and raise people's awareness of how to survive earthquakes and tsunamis. Though we cannot avoid similar disasters, we can certainly minimize the losses through our concerted efforts.

13

It is time to be green 尊敬的来宾,女士们,先生们:

在座的各位贵宾面前发言,我颇决惭愧,我觉得自己有点像是在班门弄斧.

今天我讲话的根本目的在于告诉大家: 决不要低估一些下定决心改变世界的人的能力.如果你们记不住我讲了些什么,请你们无论如何记住一点,那就是,你们每个人都能够使这个世界变得更好.更重要的是,只要大家团结一心,共同努力,那么个人的作用也会更大.

我们需要改变,因为我们的生存面临着非常现实而严峻的威胁.我们都知道,世

上只有一个地球,但有些人对此不以为然.我们不断地破坏地球的生态环境,以至于它已经处在崩溃的边缘.

从地平面来看,地球似乎巨大而不可摧毁,但是,在那美丽的蓝色海洋的下面却

潜伏着灾难与破坏.大量的化肥,杀虫剂,化学产品和煤粉都在不断地毒害和扼杀海洋生物.海底的许多地方已经变得非常贫瘠,因为拖网已经破坏了古老的珊瑚礁及那

些还不为科学家所知的海洋生物群.许多种类的鱼,海洋哺乳动物和鸟类已经灭绝或濒临灭绝.世界各地的生态学家都警告我们正面临着海洋生态系统的崩溃.那也就意味着我们的捕鱼业将遭受灭顶之灾.

我们消耗了大量的化石燃料,包括煤,煤气和石油.一个直接后果就是气候的改变.我们对石油的消耗如此之大,以致我们在一个世纪之内就已经永尽了地球上石油储量的一半.当我们消耗掉地球上一半的石油达到那个所谓的"产出巅峰"后,无论我们怎么努力石油产量也只能走下坡路了

. 可是当我们达到单处巅峰后,需求量却人在不断增加,不仅是来自那些迄今已消耗了大部分石油的西方国家,还来自像中国和印度等其他国家.这些国家现在都在试图赶上我们的自动化和工业化的水平.试想那两个国家的 20 亿人民也和我们一样浪费资源的话,地球将变成什么样子?如果我们自己不减少使用的话,我们就不能期望他们限制消费.

大自然有它的极限,而我们正在迫使大自然突破这些极限.我们就是自己最大的敌人.我们以为技术能解决一切问题,但事实上许多技术,比如基因工程,本身已经成为大问题.我们无法战胜自然,我们必须与之共存,我们对自然资源因该取之有度,而非使其枯竭.

我们不能再让大自然继续加速朝着崩溃的边缘走去,而是应该放慢脚步, 停止贪婪,绿化生活.

我们要改变我们的生活方式,工作方式,改变我们的经营方式,改变政府制定的法规.这需要个人与政府的共同努力.

1. The annual added value of industry is RMB 6.2815 trillion yuan an increase of 11.5 over last year.

2. The annul output of grain is 469470000 tons 38770000 tons more than last year and an increase of 9.1.

3. The annual total volume of import and export is USD 1.1548

trillion an increase of 35.7 over last year.

4. The annual volume of contracted foreign capital is USD 153.5

billion an increase of 33.4 and actually utilized foreign capital is USD 60.6 billion an increase of 13.3

5. The annual number of inbound tourists is 109040000 and the income from foreign currency is USD 25.7 billion an increase of 47.9.

6. 去年美国的失业率接近 5,。

7. 2005 年第一季度,欧洲的失业率下降大约 2 个百分点。

8. 全国港口货物吞吐量达到 40 亿吨,比去年增长 21.3,。

9. 私家车总拥有量达到 1365 万辆,增长 12,。

10. 2004 年国内游客达到 12 亿人次,增长 26.6,。旅游总收入人民币4711 亿

元,增长 36.9,

以下是附加文档,不需要

的朋友下载后删除,谢谢

班主任工作总结专题8篇

第一篇:班主任工作总结

小学班主任特别是一年级的班主任,是一个复合性角色。当孩子们需要关心爱护时,班主任应该是一位慈母,给予他们细心的体贴和温暖;当孩子们有了缺点,班主任又该是一位严师,严肃地指出他的不足,并帮助他改正。于是,我认为班主任工作是一项既艰巨而又辛苦的工作。说其艰巨,是指学生的成长,发展以至能否成为合格人才,班主任起着关键性的作用,说其辛苦,是指每天除了对学生的学习

负责以外,还要关心他们的身体、纪律、卫生、安全以及心理健康等情况。尽管这样,下面我就谈几点做法和体会。

一、常规习惯,常抓不懈

学生良好的行为习惯的养成不是一节课、一两天说说就行的,它必须贯穿在整个管理过程中。于是我制定出详细的班规,要求学生对照执行,使学生做到有规可循,有章可依。由于低年级学生自觉性和自控力都比较差,避免不了会出现这样或那样的错误,因此这就需要班主任做耐心细致的思想工作、不能操之过急。于是,我经常利用班

会对学生中出现的问题进行晓之以理、动之以情、导之以行的及时教育,给他们讲明道理及危害性,从而使学生做到自觉遵守纪律。

二、细处关爱,亲近学生

爱,是教师职业道德的核心,一个班主任要做好本职工作,首先要做到爱学生。“感人心者,莫先乎情。”工作中,我努力做到于细微处见真情,真诚的关心孩子,热心的帮助孩子。我深信,爱是一种传递,当教师真诚的付出爱时,收获的必定是孩子更多的爱~感受孩子们的心灵之语,便是我最快乐的一件事~”

三、具体要求,指导到位

心理学研究表明,儿童对事物的认知是整体性的,能熟知轮廓,但不注重细节。

我认为,首先要蹲下来,以孩子的视角观察事物,用孩子能听懂的话和他们交流。其次,要注重细节教育,把该做的事指导到位,因为他们很想按照老师的要求去做,很想把事情做好。

四、示范带头,直观引导

大教育家乌申斯基曾有过这样一段话:“教师个人的范例,对于学生的心灵是任何东西都不能代替的最有用的阳光。”低年级的学生对自己的班主任是一个怎样

的老师,他们会留心观察班主任的每一个动作、每一个眼神、每一种表情,会细心倾听班主任的每一句话,他们对班主任有着一种特殊的信任和依赖情感。班主任的自身素质,道

德修养,班主任的一言一行,一举一动,无形之中会成为全班几十个孩子的榜样。因此,在班级工作中我时刻注意自身形象,事事从我做起,以良好的形象率先垂范,潜移默化的影响着我的学生。凡要求学生做到的,教师首先自己做到,而且做得更好。要求学生讲卫生,不随便乱扔垃圾,自己就做到随手捡拾垃圾。要求学生不迟到,在我的带动下,我们班的大多数学生都能做到讲卫生不迟到,个个讲文明守纪律。

五、及时表扬,延迟批评

德国美学家黑格尔说:“不应该使孩子们的注意力长久地集中在一些过失上,对此,尽可能委婉地提醒一下就够了。最重要的是要在学生身上激发出对自身力量和自身荣誉的信念。”教过低年级的老师都知道:孩子小,事儿多,一上课就“告状”。当老师的又不能不公平处理,这样耽误的时间太多,而且学生因为受了批评,注意力长时间集中在自己的过失上,情绪受影响,低落的情绪体验使智力活动水平明显下降,课堂吸收效率变低。针对这一情况,我采取延迟批评,这样既培养学生愉快的情绪体验,又给予其改正和返回的机会,之后老师只要加以指导,就能很好的解决问题......

本文来自公务员之家,查看正文请使用公务员之家站内搜索查看正文。

第二篇:四年级班主任工作总结

学生是涌动着无限活力的生命体,是教育的起点和归宿。面对学生,祖国的未来,我们要做一个真正有意义的班主任,素质教育要求我们要面向全体学生,为学生服好务,使学生的思想道德、文化科学、劳动技能、身体心理素质得到全面和谐地发展,我们的班级管理究竟该如何阅读学生个体,提升学生学习生活及生命的质

量呢?在过去的一学期里,我们班在学校的统一组织、领导和同学们的共同努力下及任课老师的大力支持和配合下,各项工作顺利开展,安全、学习、工作等方面都取得较突出的成绩,现将我所做的一些工作总结如下:

一、做好学生的思想工作,培养学生良好的道德品质,净化学生的心灵,努力培养德智体全面发展的人才

做好学生的思想工作从两方面入手,一是重视每周的班会课,开好班会课;二是重视与学生的思想交流,多与学生谈心。重视班会,开好班会,为的是在班中形成正确的舆论导向,形成良好的班风、学风,为学生提供一个好的大环境,重视的是学生的共性。为配合学校各项工作的落实,我们班积极开展了许多有益于学生身心健康发展的活动,让学生在活动中明事理、长见识。学生自尊心也很强,直接的批评换回来的可能是思想的叛逆,利用班会课对学生进行思想教育的好处,就是避免单调重复的批评说教而引起学生的反感,容易为学生接受,能切实帮助学生澄清思想上的模糊认识,提高学生的思想境界。但开班会课不一定都要等到每周二下午第四节,可利用一些零碎的又不影响学科学习的时间开短小精悍的班会也能取得良好的效果。不必长篇大论,班主任把及时发现的不良思想的苗头一针见血地指出来,

对事不对人,进行警示性的引导教育,往往能把一些影响班风、学风的不良思想消灭在萌芽阶段。而重视与学生的思想交流,多与学生谈心,注重的是学生的个性和因材施教。我常利用课余时间和学生促膝谈心,及时对学生进行针对性的教育。用个人的魅力征服学生,用自己的热情和朝气感染学生。体现在学习、生活的方方面面。做任何事情,一定要从学生的角度去考虑,为学生利益着想,学生才易于接受。在这个时候,我就是他们的好朋友,尽量为他们排忧解难,也正因如此,我得到了班上大多数学生的喜爱和信任。

中级口译教程词汇翻译

第二单元接待口译Interpreting for Reception Service 2-1 机场迎宾Greeting at the Airport 人力资源部经理:manager of Human Resources. Top-notch: 顶尖的 能够成行:make it 不辞辛苦:in spite of the tiring trip 百忙中抽空:take time from busy schedule run into a storm:下暴雨 Be held up: 耽搁clear up:天气转好 Attending service:服务倒时差:get over the jet-lag 行李齐了:get all the luggage 下榻宾馆:take sb.to the hotel 设宴洗尘:host a reception in one’s honor 总裁:chairman 杂技表演:acrobatic show 2-2 宾馆入住Hotel Accommodation Check-in: 登记住宿预定房间:have a reservation with 确认函:confirmation letter travel agency:旅行社 Itinerary:行程表accommodation:住宿 双人间:double room 豪华套房:a deluxe suite 8折优惠价:have a good rate with 20% off morning cal::叫醒 Photo-copy:复印express mail:快递邮件 总台:Front desk 餐饮部:Catering Service 洗熨部:Laundry Service 楼层服务台:Floor Service Desk Fitness exercise:健身教练:coach 2-3 宴会招待Banquet Service 敬业(的专家):dedicated(experts)contribute one’s share:尽了…责任Maneuver :机动,演习,策略,调遣大自然所赐予的:Mother Nature grant us Cuisine:菜系色,香,味,形:color,aroma,taste,appearance 食物的质地:raw materials with quality texture 调料:seasonings 原汁原味:original flavor appetizing:引起食欲的 特色点心:special snack 酸甜适口:a sweet and sour sauce 皮薄汁醇:with thin and translucent wrappers and rish tasty soup. 皮脆肉嫩:(with a ) crispy skin and tender meat figure out:想出 好戏还在后头:have more surprises to expect 祝酒:drink to (the health) of sb. 干杯:cheers 2-4 参观访问Getting Around 高科技园区:High-Tech Park 业务经理:operation manager 鸟瞰:take a bird’s eye view of 言归正传:come back to story 走马观花:cast a passing glance at flowers while riding on horsehack 显目审批权:be authorized to approve projects (with) 优惠政策:preferential policies 与国际管理体制接轨:operate under the management system of international standards 跨国公司:multinationals 骨干企业:enterprises of pillar industries 生物技术:biotechnology 高技术产业链:high-tech industry chains 一条龙服务:a stream –lined one-stop service 生态型开发:ecological conservation 可持续发展:sustainable development 绿草成茵:boasts stretches of green grass 流水潺潺:streams murmuring 鸟儿啁啾:birds chirping 四季花香:fragrant flowers blossoming all year round 安保服务:security service

大三口译教程课文翻译

1.3 US Vice President's Speech at Fudan University 美国副总统在复旦大学的演讲开场白 Thank you very much, Mr. Mayor. I appreciate your kind words of introduction. And we're delighted to be here today. My wife and I are privileged to have the opportunity once again to travel in China. // We are grateful for the welcome we have received, especially for the kind of reception here at Fudan University. We thank you for the honor, and we bring you good wishes from President George W. Bush and the people of the United States.// 非常感谢您,市长先生。谢谢您做介绍时的友好言辞。今天我们很高兴来到这里。我夫人与我为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸。感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们。我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。 I know that many of you will soon graduate from this great university. I am told the standards are extremely demanding here, and a degree from Fudan University signifies years of hard work and discipline. I congratulate each one of you on your achievement, and I commend your teachers for upholding the tradition of excellence that marks the 99-year history of Fudan University.

口译教程部分答案

2.2 Why do we have eyebrows? Those tiny, little hairs above our eyes that many women either pluck, paint, pierce or tattoo play a very important role in keeping moisture out of our eyes. Just like an umbrella keeps our bodies dry from the rain, our hairy eyebrows keep our eyes dry from rain or sweat. When it's pouring rain outside or when sweat drips down from our foreheads, our eyebrows divert the flow of water or sweat away from our eyes. Our arch-shaped eyebrows angle the rain or sweat around to the side of our faces--leaving our eyes fairly dry. By catching the water or sweat, our eyebrows not only allow us to see more clearly, but also keep salty sweat from burning or irritating our eyes. Eyebrows have other roles also. As one of our most expressive facial features, eyebrows help us determine how people are feeling without ever really asking them. If a person's eyebrows are frowning, chances are they are mad or upset. In addition, eyebrows have an increasing impact on our beauty or fashion culture over the years. Thick, hairy and big eyebrows tend to be characterized as unattractive while thin and plucked eyebrows are said to be more attractive. 3.1Hotels in China Hotels in China are classified into first class, second class and third class based on their star-rating. Five-star and most four-star hotels are in the first class. Guest rooms in first class hotels all have fully-fitted bathrooms, refrigerators, telephones and satellite TV. They have fully adjustable climate control through central air-conditioning facilities. Other ancillary facilities provided by these hotels include such things as business centres, conference facilities, beauty parlours, saunas, foreign exchange, bowling centers, disco-ballrooms, swimming pools, gymnasiums, restaurants, cafes, shopping centers and bars which are open 24 hours a day. The second class generally includes three-star hotels and some two-star ones. Guest room facilities and services are not up to the standard of those in first class hotels. Tour groups normally prefer to stay in second class hotels. Third class hotels are much like motels in Western counties in terms of facilities and services. Hardware facilities in such hotels are of course inferior to those provided by second class hotels, but they offer prices 50% or more below those of second class hotels. As a result, they are popular with many tourists. 5.1 What makes a good conversation? Recently, a friend phoned me. She’s one of those people who could talk under wet cement. I've discovered that I can even put the phone down and attend to something in another room while she's talking and she doesn’t even notice. A second friend phoned me that night. I was very tired, but I soon forgot my weariness as we animatedly shared our opinions, beliefs and personal experiences. Time flew, and as I went to bed very late that night, I thought, “Now, that was a really good conversation!” It occurred to me that it might be an interesting topic to research for my speech tonight. So I asked some of my friends what they thought made a good conversation. They had different suggestions, but all agreed on three main points: mutual interest, give and take, trust. Let's look at the first one: mutual interest. A conversation has to be of interest to all concerned. As one friend suggested, a good conversation is when two or more people voluntarily explore the topic. But how can we be sure that we are not boring others? We need to be sensitive to the cues

中级口译教程词汇翻译

第二单元 接待口译 Interpreting for Reception Service 2- 1 机场迎宾 Greeting at the Airport 人力资源部经理:manager of Human Resources. 能够成行:make it 百忙中抽空:take time from busy schedule Be held up:耽搁 Attending service :服务 行齐 了: get all the luggage 设宴洗尘:host a reception in one's honor 杂技表演:acrobatic show 2- 2 宾馆入住 Hotel Accommodation Check-in:登记住宿 确认函:confirmation letter Itinerary :行程表 双人间:double room 8 折优惠价:have a good rate with 20% off Photo-copy :复印 总台:Front desk 洗熨部:Laundry Service Fitness exercise :健身 2-5 宴会招待 Banquet Service 敬业(的专家):dedicated (experts) Maneuver :机动,演习,策略,调遣 Cuisine :菜系 食物的质地:raw materials with quality texture 原汁原味:original flavor 特色点心:special snack 预立房间:have a reservation with travel agency: 旅行社 accommodation :住宿 豪华套房:a deluxe suite morning cal ::叫醒 express mail : 快递 餐饮部:Catering Service 楼层服务台:Floor Service Desk 教练:coach contribute one's share : 尽了 …责任 大自然所赐予的:Mother Nature grant us 色,香,味,形:color t aromadaste.appearance 调料:seasonings appetizing :引起食欲的 酸甜适口: a sweet and sour sauce 皮薄汁醇:with thin and translucent wrappers and rish tasty soup ? 皮脆肉嫩:(with a ) crispy skin and tender meat figure out :想出 好戏还在后头:have more suiprises to expect 祝洒:drink to (the health) of sb. 干杯:cheers 2- 4 参观访问 Getting Around 高科技园 区:High-Tech Park 鸟瞰:take a bird's eye view of 走马观花:cast a passing glance at flowers while riding on horsehack 显目审批权:be authorized to approve projects (with)优惠政策:preferential policies 与国际管理体制接轨:operate under the management system of international standards 跨国公司:multinationals 生物技术:biotechnology 一条龙服务:a stream -lined one-stop service 可持续发展:sustainable development 流水潺潺:streams murmuring 四季花香:fragrant flowers blossoming all year round 安保服务:security service Top-notch:顶尖的 不辞辛苦:in spite of the tiring trip nin into a stomi:下暴雨 clear up:天气转好 倒时差:get over the jet-lag 下榻宾馆:lake sb.to the hotel 总裁:chairman 业务经理:operation manager 言 归正传:come back to story 件干企业:enterprises of pillar industries 高技术产业链:high-tech industry chains 生态型开发:ecological conservation 绿草成茵:boasts stretches of green grass 鸟儿蜩啾:birds chirping

《口译教程》参考译文-3

Lesson 3 3.3 Steve Forbes on Forbes 我祖父二十世纪初来到美国,他离开苏格兰时身上没有什么钱。连他在内有兄弟姐妹10人,不过他自小受到很好的教育。像许多人一样,他也是满怀憧憬和理想来到美国的。** 他创办了《福布斯》杂志,报道那些实干家,那些给商业社会带来变革的人。 我祖父常说,做生意不是为了堆积百万财富,而是为了带来幸福快乐。如今我们讲到公司和经营,文章中会用到许多数字,但是焦点一直放在人上面。**对公司而言,最重要的是人,而不是资产负债表。以前我祖父是这样看的,我们现在也这样看。 ** 当前世界信息泛滥,足以将人淹么其中,人们迫切需要一本刊物来解读这些信息,告诉读者哪些重要哪些可以不必理会。这就是《福布斯》的价值所在。我们提供额外的视角和判断。我们从不停留于表面,总想看看公司到底如何经营的,正是当今芜杂繁多的信息使得《福布斯》日益重要。 3.4 Introduction to an arts and crafts company Distinguished guests, dear friends: I feel honored to have this opportunity to introduce our company to you through the platform provided by this conference. Founded 15 years ago, we are a company specializing in the design, manufacture and sales of handicrafts. Fifteen years ago our staff numbered 50; now the figure is 1,700. Fifteen years ago we rented a facility covering a floor space of4,500 square meters; now our own facility covers a floor space of 24,000 square meters. **These figures speak loudly and clearly of our success. Our leading products are various architectural models, including exotic European cathedrals, the

中级口译教程梅德明第三版3-2投资意向

----- 3-2 投资意向 词汇预习 Share my thoughts with you Foreign firm Investment destination 翻了两番 投资热 全面对外开放 沿海城市 内地 有利可图 I'm all ears to?? 最大限度 发挥有关双方的优势 幅员辽阔 税收 消费者市场

基础设施 诱人的投资政策 资金 管理知识 研究资料 合资/独资企业 资金 Enlightening Consultant 课文口译 A:您好,罗伯茨先生. Hi, Miss Chen. I have been thinking about something lately and I'd like to share my B:thoughts with you. 好呀,请说.我很高兴能为您做些什么.A: In the West everybody is talking about going to the East and making an investment. Apparently B:a growing number of foreign firms have been pouring into Chine, and the Pudong Area of Shanghai is among the best choices of their investment destination. Today it is not a matter of whether to go east, but when and how. 出现这一高涨不止的投你说的完全对.A:海外人士在上海

中级口译教程词汇翻译

. 第二单元接待口译Interpreting for Reception Service 2-1 机场迎宾Greeting at the Airport 人力资源部经理:manager of Human Resources. Top-notch: 顶尖的 能够成行:make it 不辞辛苦:in spite of the tiring trip 百忙中抽空:take time from busy schedule run into a storm:下暴雨 Be held up: 耽搁clear up:天气转好 Attending service:服务倒时差:get over the jet-lag 行李齐了:get all the luggage 下榻宾馆:take sb.to the hotel 设宴洗尘:host a reception in one's honor 总裁:chairman 杂技表演:acrobatic show 2-2 宾馆入住Hotel Accommodation Check-in: 登记住宿预定房间:have a reservation with 确认函:confirmation letter travel agency:旅行社 Itinerary:行程表accommodation:住宿 双人间:double room 豪华套房:a deluxe suite 8折优惠价:have a good rate with 20% off morning cal::叫醒 Photo-copy:复印express mail:快递邮件 总台:Front desk 餐饮部:Catering Service 洗熨部:Laundry Service 楼层服务台:Floor Service Desk Fitness exercise:健身教练:coach 2-3 宴会招待Banquet Service 敬业(的专家):dedicated(experts)contribute one's share:尽了…责任Maneuver :机动,演习,策略,调遣大自然所赐予的:Mother Nature grant us Cuisine:菜系色,香,味,形:color,aroma,taste,appearance 食物的质地:raw materials with quality texture 调料:seasonings 原汁原味:original flavor appetizing:引起食欲的 特色点心:special snack 酸甜适口:a sweet and sour sauce 皮薄汁醇:with thin and translucent wrappers and rish tasty soup. 皮脆肉嫩:(with a ) crispy skin and tender meat figure out:想出 好戏还在后头:have more surprises to expect 祝酒:drink to (the health) of sb. 干杯:cheers 2-4 参观访问Getting Around 高科技园区:High-Tech Park 业务经理:operation manager

《口译教程》参考译文-10

Lesson 10 10.3 中与欧盟的关系 女士们、先生们、朋友们: 今天,我很荣幸给大家介绍欧盟的一些情况以及欧盟与中国的关系。 欧盟全称为欧洲联盟,是在欧洲共同体基础上由25个(27)独立的国家组成的,目的是为了加强政治、经济和社会合作。原来称“欧共体”或“欧洲经济共同体”。 目前的25个成员国是奥地利、比利时、丹麦、芬兰、法国、希腊、爱尔兰、意大利、卢森堡、荷兰、葡萄牙、西班牙、瑞典、英国、塞浦路斯(希腊部分)、捷克共和国、爱沙尼亚、匈牙利、拉脱维亚、立陶宛、马耳他、欧兰、斯洛伐克、斯洛文尼亚。 欧盟25国总面积400万平方公里,接近半个中国的面积。总人口数为4.544亿,排行第三,仅次于中国和印度,约占世界总人口的7%。 欧盟统一货币为欧元,2002年1月1日正式启用。到目前为止,已经有12个欧盟成员国用欧元取代其本国货币。统一货币使人们出门旅行、对比价格更为容易,它还为欧洲的商业往来、刺激增长与竞争创造了一个稳定的环境。 到目前为止,欧盟的国内生产总值逾10万亿美元。作为一个整体,这个规模与它的主要竞争对手美国差不多。经济总量和贸易总额分别占全球25%和35%。 欧盟与中国关系十分友好。今年5月欧盟与中国就建交30周年了。去年,欧盟与中国的进出口贸易总额达到2,000亿欧元。德国是中国最大的贸易伙伴,英国、荷兰名列第二和第三。 欧盟正抓住当前大好的历史机遇——团结曾经分裂的欧洲大陆,创造一个和平、稳定、民主的欧洲。*** 这次欧盟的扩大还将创造一个几乎拥有5亿消费者的统一市场,这个市场饱含经济增长和不断繁荣的极大潜力。 我的话讲完了,谢谢大家!

10.4 中国与东盟的关系 A: Excuse me, could you tell me when ASEAN was established? And how many member countries does it have now? B: 东盟于1967年8月8日成立,目前有10个成员国,它们是:文莱、柬埔寨、印度尼西亚、老挝、马来西亚、缅甸、菲律宾、泰国、新加坡和越南。 A: Besides these 10 member countries, ASEAN also always holds the 10+1, 10+3 meetings. Does it mean that ASEAN has some dialogue partners? B: 是的。东盟有10个对话伙伴,它们是澳大利亚、加拿大、中国、欧盟、印度、日本、俄罗斯、新西兰、韩国和美国。 A:What is the area that ASEAN covers? How man languages are spoken in this region? What is the total population? B: 东盟地区面积大约有450万平方公里,有14中官方语言和7种宗教。人口总数在2000年有5.12亿。 A: 4.5 million square kilometers is about half of China’s territory, such a big regional organization neighboring China. How is the relationship between ASEAN and China now? B:东盟不仅在区域上面积广大,在经济、政治、科技上也是一个举足轻重的地区。所有的东盟成员国都是中国的友好近邻。自从上世纪90年代以来,中国与东盟的关系一直很好,政治联系日益密切。 A:Can you give some data? B: 在中国与东盟的关系中,经贸、科技方面的合作是基本的组成部分。1994年的贸易总额从120亿增加到235亿美元,其中中国出口额109.2亿美元,进口123.6亿美元。双方的相互投资过去几年也不断增加。东盟在劳务合作和项目建设方面已经成为中国的重要市场。中国和东盟已经同意用8年的时间创建世界人口最密集的自由贸易区。 A:The relationship is very good economically, but how about

商务英语口译教程Unite1_Unite4课后习题答案

Unit1 P8 1.我们认为你方的格力空调在这里会很畅销,希望很快收到你们的样品。 2.贵方若能报优惠价并保证收到订单后四周内交货,我方将定期订购。 3.如能报到岸价,折扣以及发货日期等详细情况,将不胜感激。 4.随函附上我方最新的产品目录及CIF 纽约报价单。 5.关于贵方9月29日的询价信,我方就如下产品报价,以我方最后确认为准。 6. 此盘5天内不接受就作撤销论。 7. 很遗憾,我们的价格和你方还盘之间差距太大,所以恐怕我方不能接受你方还盘。 8. 考虑到我们长期以来的贸易关系和友好合作,我方建议你方能接受保兑,不可撤销即期信用证。 9. 石油价格将在未来一段时间内继续下降。 10. 我们还想指出我们主要以承兑交单方式结账。 Unit1 P9 1.(我们正打算订购)We are thinking of placing an order for your Flying Pigeon Brand bicycles. We would be very grateful if you could make us an offer for 200 ones with details. 2. (上述询价已于)The above inquiry was forwarded to you on Oct. 10, but we haven’t received your reply yet. Your early offer will be highly appreciated. 3. (我方的冷冻食品)Our frozen foods have been shipped to many countries where they are received favorably. It would be to your advantage to try out a shipment. 4. (很抱歉,贵方)We are sorry to say that the goods required by you are out of stock for the time being. Therefore we are unable to make you an offer at present. 5. (我方于两个月前)We sent you our Quotation No. 44 two months ago, but we haven’t received any news from you. It would be advisable if you could make an early decision on this matter. 6. (所有报盘都以)All quotations, except firm offers, are subject to our final confirmation. Unless otherwise stated or agreed upon, all prices are without any discount. 7.(许多外国电讯)Many foreign telecommunications companies wish to come into the Chinese market such as AT &T, etc. the competition is very keen. I understand some companies are lowering their prices and offering technical assistance and after-sale services. 8.(很高兴我们)I’m glad that we have settled the price. 9. (我们至多只能再减)The best we can do will be a reduction of another 30 pounds. That’ll be definitely rock-bottom. 10. (我们正在仔细研究)We’re now studying your offer carefully, so we hope that you can keep it open till the end of this month. Unit1 P10 1、我们的还盘与国际市场上的价格一致。如果你们接受,我们将说服客户向你们订货。如果你方不能做进一步的让步,我们就没有必要再谈下去了。我们不妨取消整个交易。顺便说一下,在考虑你方的新报价时,请考虑到我们的佣金问题。 2、我们的报价以合理利润为基础,不是漫天要价。你必须考虑到质量问题。这一行的每个人都知道三星产品质量上乘。如果我们不是朋友,我们愿意以这个价格为你们好。 Unit1 P11

口译教程文本2(精编文档).doc

【最新整理,下载后即可编辑】 口译文本(二) 2.4 CNN采访李连杰 CNN:Congratulations on “Hero”. I mean,is the part very similar to what you normally play? 译文:祝贺《英雄》。我想问的是,这个角色是否和你通常演的角色很相似? 李连杰:不,这是一部不同寻常的电影中的一个非常独特的角色,和我以往演过的角色都不一样。可以说这是我最重要的动作片之一。 译文:No, this is a very unique role in a very unusual movie, different from all the other roles I have played before. It can be said to be one of my most important action movies. CNN:Why do you say that? You have made about 30 movies. How is this one different from the rest? 译文:为什么这么说?你演了大约30部电影。为什么这一部那么与众不同? 李连杰:通常的动作片都有这么一个模式:一个孩子的父母亲被杀,这个孩子从小习武,立志报仇血恨。长大后他果然功夫超群,除掉坏蛋,为父母报仇。但《英雄》的题材则广博得多。 译文:Normally, action movies follow such a formula: a child’s parents got killed, and this child started playing Kongfu at a very young age, determined to take his revenge. And when he grows up, he will have become an outstanding Kongfu master, he will kill the bad guy and take the revenge for his parents. But Hero has a much broader theme. CNN:Is it very similar to “Crouching Tiger, Hidden Dragon” for example? 译文:那它是否和《卧虎藏龙》类似? 李连杰:完全不同。我认为李安是个非常有才华的导演,他用武术来描写爱情。而张艺谋则尝试用武术来描述中国文化,中国人的思想,以及他们期望的世界是什么样的。 译文:Absolutely different. Ang Lee is a very talented director; he uses martial arts to depict love. While Zhang Yimou uses martial arts to describe Chinese culture, the thoughts of Chinese people as well as the world in their eyes. CNN:That’s very deep. We know your first-ever movie was “Shaolin Temple” made in 1979 when you were still just a teenager. The movie was a huge hit in Asia and was followed by two sequels. Let me ask you, how did you move from being a martial arts champion to becoming a Hollywood action star? 译文:这可真够深奥的。我们知道你的银幕处女作是1979年拍摄的《少林寺》,

中级口译教程梅德明第四版句子精炼单元全

句子精炼( Sentences in Focus ) Unit 2 接待口译(机场迎宾、宾馆入住、宴会招待、参观访问) 1. This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airports.(这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。) 2. I’m very bad with a jet-lag. But I will be all right in a couple of days.(我倒时差很慢,但两天后自然就回复了。) 3. I’d like to have a 7 o’clock morning call, breakfast sent up to my room, laundry done, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.(我要早上7点钟叫醒,早餐送到我房间,衣服要熨,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服务。) 4. We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.(可以说我们每个人都成功的使我们的使命得以完成。) 5. Let’s delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.(让我们尽情享受大自然赋予我们的食物吧。) 6. 我要是没认错的话,您一定是从伦敦来的泰莱科教授吧。(You must be Prof. Tallack from London, if I’m not mistaken.) 7. 我是海通集团人力资源部经理。(I’m manager of Human Resources, the Haitong Group.)

口译教程雷天放20课一文章答案

中国致力于发展中欧富有活力和长期稳定的经贸合作关系,并期待欧盟成为中国最大贸易与投资伙伴:——发挥经贸混委会机制作用,加强经贸监管政策对话;适时考虑更新《中欧贸易与经济合作协定》;运用WTO规则,妥善解决不合理限制及技术性壁垒,放宽高技术出口限制,发挥技贸合作的巨大潜力;尽早给予中国“完全市场经济地位”,减少并消除对华反倾销及有关歧视性政策和做法,慎用“特保措施”;合理补偿因欧盟扩大对中方经贸利益的减损。——加强中欧在世界贸易组织新一轮谈判中的协调与合作,共同推动谈判获得成功。——加强投资对话,推动建立双边投资促进机构,积极引导双方企业相互投资,扩大中小企业合作;开展加工贸易、承包工程和各种劳务合作,鼓励跨国经营和国际化生产。——欢迎欧盟增加对华发展援助,特别是在环保、扶贫、卫生保健、教育等领域的援助。同时也欢迎在加强人力资源培训、尤其是对中国中西部的人员培训、中国参与多边贸易体制的能力建设等方面发挥作用。——加强在质量监督检验检疫领域的合作,建立磋商机制,在维护安全、卫生、健康、环保的原则下,及时解决影响双方产品市场准入的问题。——加强海关合作,适时签署中欧海关协定。(二)金融合作建立健全中欧金融高层对话机制,扩大中欧央行间的政策交流,深化在防范金融危机、反恐融资和反洗钱方面的合作。中方欢迎欧盟成员国银行拓展对华业务,希望妥善解决中国金融机构在欧盟的市场准入问题。中方将依照保险法规及入世承诺,积极审核欧盟成员国保险机构来华营业申请,完善监管法规体系。加强证券立法、市场监管、投资运作合作,鼓励更多的欧盟成员国证券经营机构、基金管理机构以及其他机构投资者进入中国市场,也鼓励中国证券经营机构在条件成熟时进入欧盟证券市场,同时积极支持中国企业进入欧盟证券市场融资。 China is committed to developing dynamic, long-term and stable economic cooperation and trade with the EU and expects the latter to become China's largest trading and investment partner. -- Give play to the mechanism of the economic and trade joint committee and step up economic and trade regulatory policy dialogue; give attention to updating the Trade and Economic Cooperation Agreement Between China and the European Union at an appropriate time; properly address irrational restrictions and technical barriers, ease restrictions on high-tech exports and tap the enormous potential of technological cooperation and trade in line with the WTO rules; grant China a full market economy status at an early date, reduce and abolish anti-dumping and other discriminatory policies and practices against China, and apply the Transitional Product-Specific Safeguard Mechanism (TPSSM) prudently; and compensate the Chinese side for its economic and trade losses which may arise due to the EU enlargement. -- Boost China-EU coordination and cooperation in the new round of WTO negotiations and work together for the success of the negotiations. -- Strengthen dialogue on investment, promote the establishment of bilateral investment-promotion institutions, energetically encourage and guide mutual investments between enterprises of the two sides, and expand cooperation between their small- and medium-sized enterprises; develop processing trade,

相关主题