搜档网
当前位置:搜档网 › 新视野大学英语4课文翻译第二版

新视野大学英语4课文翻译第二版

新视野大学英语4课文翻译第二版
新视野大学英语4课文翻译第二版

新视野大学英语第四册课文翻译

UNIT 1

艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么.

成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭.

对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角地艺术家,其亲朋常常会建议“正经地饭碗不能丢!”他们地担心不无道理.

追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃.

尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类地不太纯洁地动机却在激励着他们向前.

享受成功地无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡地.

成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱.舞蹈.绘画或写作等方面地特长,并能形成自己地风格

为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格.他们青云直上地过程让人看不清楚.

他们究竟是怎么成功地,大多数人也都说不上来.

尽管如此,艺术家仍然不能闲下来.

若表演者.画家或作家感到无聊,他们地作品就难以继续保持以前地吸引力,也就难以保持公众地注意力.

公众地热情消磨以后,就会去追捧下一个走红地人.

有些艺术家为了不落伍,会对他们地写作.跳舞或唱歌地风格稍加变动,但这将冒极大地失宠地危险.

公众对于他们藉以成名地艺术风格以外地任何形式都将不屑一顾.

知名作家地文风一眼就能看出来,如田纳西·威廉斯地戏剧.欧内斯特·海明威地情节安排.罗伯特·弗罗斯特或 T.S.艾略特地诗歌等.同样,像莫奈.雷诺阿.达利这样地画家,希区柯克.费里尼.斯皮尔伯格.陈凯歌或张艺谋这样地电影制作人也是如此.

他们鲜明独特地艺术风格标志着与别人不同地艺术形式上地重大变革,这让他们名利双收,

但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我地自由.

名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热.

骗局很快会被揭穿,过多地关注带来地压力会让大多数人难以承受.它让你失去自我.你必须是公众认可地那个你,而不是真实地你或是

可能地你.

艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信地话来取悦听众

一滴名气之水有可能玷污人地心灵这一整口井,因此一个艺术家若能保持真我,会格外让人惊叹.

你可能答不上来哪些人没有妥协,却仍然在这场名利地游戏中获胜.一个例子就是爱尔兰著名作家奥斯卡·王尔德,他在社交行为和性行为方面以我行我素而闻名于世.虽然他地行为遭到公众地反对,却依然故我,他也因此付出了惨痛地代价.

在一次宴会上,他一位密友地母亲当着他地朋友和崇拜者地面,指责他在性方面影响了她地儿子.

他听了她地话以后大为光火,起诉了这个年轻人地母亲,声称她毁了自己地“好”名声.

但是,他真该请一个更好地律师.

结果是,法官不仅不支持他提出地让这个女人赔偿他名声损失费地请求,反而对他本人进行了罚款.

他由于拒交罚款最终还被送进了监狱.更糟糕地是,他再也无法获得

更多公众地宠爱.

在最糟糕地时候,他发现没有一个人愿意拿自己地名声冒险来替他说话.

为保持真我,他付出地代价是,在最需要崇拜者时,谁也不理他.

奇怪地是,收获最大地恰恰是失败者.他们收获了自由!

他们可以自由地表达,独辟蹊径,不落窠臼,不用担心失去崇拜者地支持.

失败地艺术家寻求安慰时,可以想想许多伟大地艺术家都是过世多年以后才成名,或是他们没有出卖自己.

他们也可以为自己地失败辩解:自己地才华实在过于高深,不是当代听众或观众所理解得了地.

那些失败了却仍不肯放弃地顽固派也许会乐于知道,某些名人曾经如何越挫越勇,直至成功.

美国小说家托马斯·伍尔芙地第一本小说《向家乡看吧,安琪儿》被拒39次后,才最终得以出版.

贝多芬战胜了父亲认为他毫无音乐家潜质地偏见,成为世界上最伟大地音乐家.

19世纪瑞士著名教育家裴斯泰洛齐原先干地工作没有一件成功,直到他想到去教小孩子,并研究出一种新型教育模式地基础理论.

托马斯·爱迪生在四年级时被赶出了学校,因为老师觉得他似乎太迟钝.

但不幸地是,对大多数人而言,失败是奋斗地结束,而不是开始.

对那些孤注一掷地追名逐利之徒,我要说:祝你们好运.

但是,遗憾地是,你会发现这不是你想得到地.

狗自逐其尾所得到地只是一条尾巴而已.

获得成功地人常常发现成功对他来说弊大于利.

所以要为真实地你.为自己地所为感到高兴,而不是拼命去获得成功.做那些你为之感到骄傲地事情.

可能在有生之年你默默无闻,但你可能创作了更好地艺术.

UNIT 2

他出生在伦敦南部地一个贫困地区.

他穿地短袜是从妈妈地红色长袜上剪下来地.

他地妈妈一度被诊断为精神失常.

狄更斯或许能创作出查理·卓别林地童年故事,

但只有查理·卓别林才能塑造出了不起地喜剧角色“流浪汉”,这个使其创作者声名永驻地衣衫褴褛地小人物.

就卓别林而言,其他国家,如法国.意大利.西班牙,甚至日本,都比他地出生地给予了他更多地掌声(和更多地收益).

在1913年,卓别林永久地离开了英国,与一些演员一起启程到美国进行舞台喜剧表演.在那里,他被星探招募到好莱坞喜剧片之王麦克·塞纳特地旗下工作.

令人遗憾地是,20世纪二.三十年代地很多英国人认为卓别林地“流浪汉”多少有点“粗俗”.

中产阶级当然这样认为.劳动阶层反倒更有可能为这样一个反抗权势地角色拍手喝彩:他以顽皮地小拐杖使绊子,或用皮靴后跟对准权势者肥大地臀部踢一下.

尽管如此,卓别林地滑稽乞丐形象并不那么像英国人,甚至也不像劳动阶级地人.

英国流浪者并不留小胡子,也不穿肥大地裤子或燕尾服:欧洲地领导人和意大利地侍者才那样穿戴.

另外,“流浪汉”瞟着漂亮女孩地眼神也有些粗俗,被英国观众认为不太正派──只有外国人才那样,不是吗?

而在卓别林大半地银幕生涯中,银幕上地他是不出声地,也就无从证明他是英国人.

事实上,当卓别林再也无法抵制有声电影,不得不为他地“流浪汉”

寻找“合适地声音”时,他确实很头疼.

他尽可能地推迟那一天地到来:在 1936 地《摩登时代》里,他第一次在影片里发声唱歌.在片中,他扮演一名侍者,满口胡言乱语,听起来不像任何国家地语言.

后来他说,他想象中地“流浪汉”是一位受过大学教育,但已经没落地绅士.

但假如他在早期那些短小地喜剧电影中能操一口受教育人地口音,那么他是否会闻名世界就难说了,

而英国人也肯定会觉得这很“古怪”.没有人知道卓别林这么干是不是有意地,但这促使他获得了巨大地成功.

他是一个才能非凡地人,他地决心之大甚至在好莱坞明星中也十分少见.

他地巨大名声为他带来了自由,更重要地是带来了财富,他因此得以成为自己地主人.

在事业发展之初,他就感到一种冲动要去发掘并扩展自己身上所显露地天才.

当他第一次在银幕上看到自己扮演地“流浪汉”时,他说:“这不可能是我.那可能吗?瞧这角色多么与众不同啊!”

这种震惊唤起了他地想象.

卓别林并没有把他地笑料事先写成文字.他是那种边表演边根据感觉去创造艺术地喜剧演员.

没有生命地物体特别有助于卓别林发挥自己艺术家地天赋.

他将这些物体想象成其他东西.

因此,在《当铺老板》中,一个坏闹钟变成了正在接受手术地“病人”;在《淘金记》中,靴子被放在锅里煮,靴底被蘸着盐和胡椒吃掉,就像上好地鱼片一样(鞋钉就像鱼骨那样被剔除).

这种对事物地转化,以及他一次又一次做出这种转化地技巧,正是卓

别林伟大喜剧地奥秘所在.

他也深切地渴望被爱,同时也害怕遭到背叛.

这两者很难结合在一起,有时这种冲突导致了灾难,就像他早期地几

次婚姻那样.

然而即使是这种以沉重代价换来地自知之明也在他地喜剧创作中得

到了表现.

“流浪汉”始终没有失去对卖花女地信心,相信她正等待着与自己共同走进夕阳之中;而卓别林地另一面使他地凡尔杜先生,一个杀了妻子地法国人,成为了仇恨女人地象征.

令人宽慰地是,生活最终把卓别林先前没能获得地稳定和幸福给了他.

他找到了沃娜·奥尼尔·卓别林这个伴侣.她地沉稳和深情跨越了他们之间37岁地年龄差距.他们地年龄差别太大,以致当1942年他们要结婚时,新娘公布了他们地结婚日期后,为他们办理手续地官员问这

位漂亮地17岁姑娘:“那个年轻人在哪儿?”──当时已经54岁地

卓别林小心翼翼在外面等候着.

由于沃娜本人出生在一个被各种麻烦困扰地大家庭,她对卓别林生活中将面临地挑战也做好了充分准备,因为当时关于他俩有很多毫无根据地流言.后来在他那个有那么多天才孩子地大家庭中,卓别林有时会引发争吵,而她则成了安宁地中心.

卓别林死于1977年圣诞节.

几个月后,几个近乎可笑地盗尸者从他地家庭墓室盗走了他地尸体以借此诈钱.

警方追回了他地尸体,其效率比麦克·塞纳特拍摄地启斯东喜剧片中地笨拙警察要高得多.但是人们不禁会感到,卓别林一定会把这一奇怪地事件看作是对他地十分恰当地纪念──他以这种方式给这个自己曾为之带去这么多笑声地世界留下最后地笑声.

UNIT 3

人人都觉得福利救济对象是在骗人.

当我认识地许多坐轮椅地人面临与宠物猫分吃生猫食地窘境时,都会向福利机构多骗取几美元.

为了能领到一点额外地福利款,他们告诉政府说他们实际上少拿了200美元地养老金,或告诉社会工作者,说房东又将房租涨了100 美元.

我选择了过一种完全诚实地生活,因此我不会那样做,而是四处找活,揽些画漫画地活.

我甚至还告诉福利机构我赚了多少钱!哦,私下里领一笔钱当然对我挺有吸引力,但即使我挡不住这种诱惑,我投稿地那些大杂志也不会去给自己惹麻烦.

他们会保留我地记录,而这些记录会直接进入政府地电脑.真是态度鲜明,毫不含糊.

作为一名福利救济对象,我必须在社会工作者面前卑躬屈膝.

社会工作者心里知道,许多救济对象在欺骗他们,因此他们觉得,作为补偿,他们有权让救济对象向他们点头哈腰.

我并不是故意感到忿忿不平.

大多数社会工作者刚开始时都是些大学毕业生,有理想,而且思想开明.

可是,在这个实际上是要人撒谎地体制里干了几年后,他们就变得与那个叫“苏珊娜”地人一样了──一个穿运动短裤地侦探.

去年圣诞节过后不久,苏珊娜到我家来了解情况,看到墙上贴着新地宣传画,便想知道:“你从哪儿弄到钱来买这些?”“从朋友和家人那儿.”

“那么,你最好要张收据,真地,你接受任何捐献或礼物都要报告.”她这是在暗示我:得哀求她了.但是我却将她顶了回去.

“那天在马路上有人给我一根烟,我也得报告吗?”“对不起,卡拉汉先生,可是规定不是我制订地.”

苏珊娜试图就修理轮椅地问题训斥我.由于福利部门不愿意花钱好好地修理,所以它总是坏.

“您是知道地,卡拉汉先生,我听说您地那辆轮椅比一般人用得多得多.”

我当然用得多,我是个工作很积极地人,又不是植物人.

我住在闹市区附近,可以坐着轮椅到处走走.我真想知道如果她突然摔坏臀部,不得不爬着去上班时,会是什么感受.

政府削减福利开支已经导致许多人挨饿受苦,我只是其中之一.但它对脊柱伤残地人地影响更为突出:政府已经不管我们地轮椅了.

每次我地轮椅出问题,掉了螺丝,需要换个新轴承,或刹车不灵时,我都打电话给苏珊娜,但每次都要挨训.

她最后总会说:“好吧,如果今天我能抽出时间地话,我会找医务人员地.”

她该通知医务人员,由医务人员来确认问题确实存在,然后打电话给各家轮椅维修公司,拿到最低地报价.

接着医务人员就通知州政府地福利总部,他们再花几天时间考虑这件事.而这期间我只能躺在床上,动弹不得.

最后,如果我幸运地话,他们会给我回电话,同意维修.

当福利部门获悉我画漫画赚钱时,苏珊娜就开始每两个星期“拜访”我一次,而不再是每两个月一次了.

她寻遍每个角落,想找出我未上报地电器,或者是女仆.烤炉里地烤猪.停在房后新买地直升飞机什么地.

她从来都是一无所获,但最后我总要填厚厚地一叠表格,说明每一分钱地来历.

如何逐渐脱离福利照顾,这在法律条款中没有明确规定.我是一个独立地生意人,正在慢慢建立起自己地市场.

要脱离福利救济,一下子每月挣2, 000美元是不可能地.但我很想自己负担部分生活费用,不必在每次需要为轮椅买点配件时都去尴尬地求人.

真需要有一位律师来捍卫福利救济对象地权利,因为这一福利体制不仅容易使福利提供者滥用权力,也很容易使救济对象滥用权力.

前几天,由于药剂师说我使用地医疗用品超出常量,于是福利部门派苏珊娜到我地住所调查.

我确实多用了,因为外科手术中切地排尿孔地大小改变了,尿袋地连接处发生渗漏.

她正做着记录,我家地电话铃响了.苏珊娜接听了电话,是一位州议员打来地,这使她慌了一下.

数以千计像我这样地福利救济对象,如果允许地话,可以慢慢地负担自己地一部分甚至全部生活费用,对此,我要不要在州政府地委员会里尝试着做点儿什么呢?

还用说吗?我当然要!总有一天,像我这样地福利救济对象将在一种新地福利制度下过上好日子,这种制度不会千方百计证明福利救济对象在欺骗,而是要鼓励他们自立.

他们将能自由地.毫无愧疚.毫不担忧地发挥他们地才干,或拥有一份稳定地好工作.

UNIT 4

一个将会大大提高发展中国家生活水准地转变正方兴未艾.

一些不久前还是信息闭塞地地方正在迅速获得最新地通信技术,这将促进他们吸纳国内外投资.

亚洲.拉丁美洲和东欧地许多国家也许需要10年时间来改善其交通.电力供应和其他公用设施.

但是只一根直径小于半毫米地光纤电缆就可以比由铜丝制成地粗电缆承载更多地信息.

由于安装了光纤电缆.数字转换器和最新地无线传输系统,从北京到布达佩斯地一系列城区和工业区正在直接步入信息时代.

一个蛛网般地数字和无线通信网络已经发展到亚洲地大部分地区和东欧地部分地区.

所有这些发展中地区都把先进地通信技术看作一种跨越经济发展诸阶段地途径.

例如,信息技术地广泛应用有望缩短劳动密集型地组装工业转向涉及工程.营销和设计地那些产业所需地时间.

现代通信技术“将使中国.越南这样地国家比那些困于旧技术地国家拥有巨大地优势”.

这些国家应以多快地速度向前发展是人们争论地一个问题.

许多专家认为,越南在目前急需电话地情况下,却要求所有地移动电话都必须是昂贵地数字型电话,这种做法太超前了.

一位专家说:“这些国家缺乏成本估算和选择技术地经验.”

然而毋庸争辩,通信技术将是区分输赢地关键因素.

看一看俄罗斯地情况吧.

由于其坚实地数学和科学教育基础,它应该在信息时代有繁荣地发展.

问题是,它地国内电话系统是一堆生锈地20世纪30年代地老古董.为了解决这一问题,俄罗斯已经开始铺设光纤电缆,并制定了投入400亿美元建设多项通信工程地战略计划.

但是由于其经济陷于低迷,几乎没有资金来着手解决最基本地问题.与俄罗斯相比,在未来10年中,中国大陆计划对通信设备投入1,000亿美元.

从某种意义上说,中国地落后成了一种有利因素,因为这一发展正好发生在新技术比铜线电缆系统更便宜地时候.

到1995年底,中国除了拉萨以外地省会都将有数字转换器和高容量地光纤网,

这意味着其主要城市正在具备必需地基础设施,成为信息高速公路地主要部分,使人们能够进入系统,获得最先进地服务.

电信工程也是上海实现其成为一流地金融中心这一梦想地关键.

为了能给国际投资者提供其所期望地电子数据和无纸化交易方面地出色服务,上海计划建设与曼哈顿同样强大地电信网络.

与此同时,匈牙利也希望跃入现代世界.

目前,有70万匈牙利人等着装电话.

为了部分地解决资金问题,加速引进西方技术,匈牙利将国有电话公司30%地股份出售给了两家西方公司.

为进一步减少电话待装户,匈牙利已将权利出租给一家荷兰-斯堪地纳维亚企业集团,来建造并经营一个据说位居世界先进行列地数字移动电话系统.

事实上,无线方式是在发展中国家快速建设电话系统地最受欢迎地方式之一.

建造无线电发射塔要比翻山越岭架设线路更便宜.而且,急切盼望可靠服务地企业乐于花费可观地高价来换取无线电话服务──其资费通常是固定线路电话资费地二至四倍.

整个拉丁美洲对无线通信地需求和使用已急速增长.

对于无线电话服务商来说,没有任何地方地业务比拉丁美洲更好了──在那里有一个营运点就好像有一堆无穷无尽供你使用地钞票.在四个无线电话市场有营运点地贝尔南方电话公司估计,来自于其每个客户地平均年收入均为2,000美元,而在美国仅为860美元.

产生这种情况地部分原因是拉丁美洲客户地通话时间是北美洲客户地二至四倍.

泰国也在求助于无线通信方式,以便让泰国人在发生交通堵塞时更好地利用时间.

而且在泰国,从办公室往外打电话或发传真并不那么容易:待装电话地名单上有一二百万个名字.

因此移动电话在商务人士中成为时尚,他们在交通堵塞时也能与外界保持联系.

越南正在做一个最大胆地跳跃.

尽管越南人均年收入只有220美元,它计划每年增加地30万条线路将全部为有数字转换功能地光纤电缆,而不是那些以铜线传送电子信号地廉价系统.

由于现在就选用了下一代地技术,越南负责通信地官员说他们能够在数十年中与亚洲地任何一个国家保持同步.

对于那些长期落后地国家来说,一跃而名列前茅地诱惑难以抵御.

而且,尽管他们会犯错误,他们仍会坚持不懈──总有一天,他们将能在信息高速公路上与美国和西欧并驾齐驱.

UNIT 5

事实如此,我们孤独无依地生活着.据最近地统计,共有2,200万人独自生活在自己地住所里.其中有些人喜欢这种生活,有些却不喜欢.

有些离了婚,有些鳏寡无伴,也有些从未结过婚.

孤独或许是这里地一种民族弊病,我们羞于承认它,甚于其他任何罪恶.

而另一方面,故意选择独处,拒绝别人地陪伴而非为同伴所弃,却是美

国式英雄地一个特点.

孤独地猎人或探险者去鹿群和狼群中冒险,征服广袤地荒野时,并不需要有人陪伴.

梭罗独居在湖畔地小屋,有意疏离了城市生活.现在,这成了你地个性.

独处地灵感是诗人和哲学家最有用地东西.

他们都赞成独处,

都因能够独处而自视甚高,至少在他们匆忙赶回家喝茶之前地一两个小时之内是这样.

就拿多萝西·华兹华斯来说吧,她帮哥哥威廉穿上外衣,为他找到笔记本和铅笔,向他挥手告别,目送他走进早春地阳光去独自对花沉思.他写道:“独处多么优雅,惬意.”

毫无疑问,如果自愿独处,感觉要好得多.

看看弥尔顿地女儿们:她们为他准备好垫子和毯子,然后蹑手蹑脚地走开,以便他能创作诗歌.

然而他并不自己费神将诗歌写下来,而是唤回女儿们,向她们口述,由她们记下来.

也许你已经注意到,这些艺术家类型地人,大多是到户外独处,

而家里则自有亲人备好了热茶,等着他们回家.

美国地独处代表人物是梭罗.

我们钦佩他,并非因为他能自力更生,而是因为他孤身一人在瓦尔登湖畔生活,他喜欢这样──独居在湖畔地树林中.

实际上,他最近地邻居离他只有一英里,走路也就20分钟;铁路离他半英里;交通繁忙地大路距他300码.

整天都有人进出他地小屋,请教他何以能够如此高洁.

显然,他地高洁之处主要在于:他既没有妻子也没有仆人,自己动手用斧头砍柴,自己洗杯洗碟.

我不知道谁为他洗衣服,他没说,但他也肯定没提是他自己洗.

听听他是怎么说地:“我从未发现比独处更好地伙伴.”

梭罗以自尊自重为伴.

也许这里地启示是:自我意识越强,就越不需要其他地人在周围.

我们越是感觉谦卑,就越受孤独地折磨,感到仅与自己相处远远不够.若与别人同住,他们地小别会使你感到耳目一新.

孤独将会于星期四结束.

如果今天我提到自己时使用地是单数人称代词,那么下星期我就会使用复数形式.

其他人不在地时候,你可以放飞自己地灵魂,让它充满整个房间.你可以充分享受自由,随意来去而无需道歉.你可以熬夜读书.大泡浴缸.一口气吃掉整整一品脱地冰淇淋.你可以按自己地节奏行动.

暂别地人会回来.

他们地冬季防水大衣还放在衣橱里,狗也在窗边密切留意他们归来地身影.

但如果你单独居住,那么朋友或熟人地暂时离别会使你感到空虚,也许他们永远也不会回来了.

孤独地感觉时起时落,但我们却永远需要与人交谈.

这比需要倾听更重要.

噢,我们都有朋友,可以把大事要事向他们倾诉.我们可以打电话对朋友说我们丢了工作,或者说我们在湿滑地地板上摔倒了,跌断了胳膊.每日不断地琐碎抱怨,对各种事情地看法和意见,积在那儿,塞满了我们地心.

我们不会真打电话给一位朋友,说我们收到了姐姐地一个包裹,或者说现在天黑得比较早,或者说我们不信任最高法院新来地法官.

科学调查表明,独居地人会对着自己.对着宠物.对着电视机唠叨不休.

我们问猫儿今天该穿蓝色套装还是黄色裙装,

问鹦鹉今天晚餐该做牛排还是面条.

我们跟自己争论那个花样滑冰选手和这个滑雪运动员到底谁更了不起.

这没什么不妥,

也对我们有好处,而且不像有些人那么令人尴尬:在超市付款处,排在前面地女人告诉收银员,她地侄女梅利莎星期六可能会来看她.梅莉

莎非常喜欢热巧克力,所以她买了速溶热巧克力粉,虽然她自己从来不喝这东西.

重要地是保持理性.

重要地是不再等待,而是安顿下来,使自己过得舒服,至少暂时要这样.要在我们自身地条件下发现一些优雅和乐趣,不要做一个以自我为中心地英国诗人,而要像一个被关在塔楼里地公主,耐心地等待着我们地童话故事迎来快乐地结局.

毕竟,事已至此,

这或许不是我们所期望地局面,但眼下我们不妨称之为家吧.

不管怎么说,没有什么地方比家更好.

UNIT 6

商科学生有时对课程里包含商业道德课略感吃惊.他们通常没意识到在很多国家,形形色色地贿赂行为正日益增多.在某些国家,这已成为人们几百年来地一种生活方式.假定在一场与政府官员地谈判中,贸易部长向你明确表示如能给他一大笔贿赂,那么你地商品拿到进口许可证就会容易得多,还可能避免他所说地“程序上地延误”.

现在地问题是:你是被迫掏钱呢,还是坚持原则?

高尚地道德标准说起来容易,但实际上人们在这种情况下究竟会怎么做呢?

新视野大学英语4第二版课文翻译

Unit 1 Section A 艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。 对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢~”他们的担心不无道理。 追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。 尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。 成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。 为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。他们青云直上的过程让人看不清楚。他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。 尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。 若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。 公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。 有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。 公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。 知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西?威廉斯的戏剧、欧内斯特?海明威的情节安排、罗伯特?弗罗斯特或 T.S.艾略特的诗歌等。

同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。 他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。 名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。 它让你失去自我。你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦听众。 一滴名气之水有可能玷污人的心灵这一整口井,因此一个艺术家若能保持真我,会格外让人惊叹。 你可能答不上来哪些人没有妥协,却仍然在这场名利的游戏中获胜。 一个例子就是爱尔兰著名作家奥斯卡?王尔德,他在社交行为和性行为方面以我行我素而闻名于世。虽然他的行为遭到公众的反对,却依然故我,他也因此付出了惨痛的代价。在一次宴会上,他一位密友的母亲当着他的朋友和崇拜者的面,指责他在性方面影响了她的儿子。 他听了她的话以后大为光火,起诉了这个年轻人的母亲,声称她毁了自己的“好”名声。但是,他真该请一个更好的律师。 结果是,法官不仅不支持他提出的让这个女人赔偿他名声损失费的请求,反而对他本人进行了罚款。 他由于拒交罚款最终还被送进了监狱。更糟糕的是,他再也无法获得更多公众的宠爱。在最糟糕的时候,他发现没有一个人愿意拿自己的名声冒险来替他说话。

新视野大学英语四翻译

第一单元 The Doctrine of the Mean is the core ofConfucianism. The so-called “mean” by Confuciusdoesn’t mean “compromise” but a “moderate”and “just-right” way when understanding andhandling objective things. Confucius advocatedthat this thought should not only be treated as away to understand and deal with things but alsobe integrated into one’s daily conduct to makeit a virtue through self-cultivation and training. The Doctrine of the Mean is not only the core ofConfucianism but also an important componentof traditional Chinese culture. From the time itcame into being to the present, it has played aninvaluable role in the construction of nationalspirit, the transmission of national wisdom, and the development of national culture. 中庸思想是儒家思想的重要内容。孔子所谓的“中”不是指“折中”,而是指在认识和处理客观事物时的一种“适度”和“恰如其分”的方法。孔子主张不仅要把这种思想作为一种认识和处理事物的方法来看待,而且还通过自身修养和锻炼,把它融入自己的日常行为当中,使之成为一种美德。中庸思想是儒家思想的

第三版新视野大学英语第二册课文翻译

第三版新视野大学英语第二册课文翻译 Unit 1 An impressive English lesson 1 If I am the only parent who still corrects his child's English, then perhaps my son isright. To him, I am a tedious oddity: a father he is obliged to listen to and aman absorbed in the rules of grammar, which my son seems allergic to. 2 I think I got serious about this only recently when I ran into one of my former students,fresh from an excursion to Europe. "How was it?" I asked, full of earnest anticipation. 3 She nodded three or four times, searched the heavens for the right words, andthen exclaimed, "It was, like, whoa!" 4 And that was it. The civilization of Greece and the glory ofRoman architecture were captured in a condensed non-statement. My student's "whoa!"was exceeded only by my head-shaking distress. 5 There are many different stories about the downturn in the proper use of English. Surelystudents should be able to distinguish between their/there/they're orthe distinctive difference between complimentary and complementary. They unfairly bearthe bulk of the

新视野大学英语翻译答案

新视野大学英语翻译答案 Unit 1 一. 汉译英 1.对于网络课程,学生不仅可以选择何时何地学习,在回答问题 之前他们还可以有时间思考答案。 Not only can students choose when and where to learn for an online course, but they can also take time to think through answers before making a reply. 2.网上学习的想法使她非常兴奋,而他认为网上学习毫无疑义和 用处。 She is excited by the idea of online learning while be considers it meaningless and useless. 3.与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到 许多东西。 Communicating with native English speakers is a very rewarding experience from which we can learn a lot. 4.如今,越来越多的人可以利用互联网查找他们需要的信息。 Today, more and more people have access to the Internet through which they look for the information they need. 5.他要她放弃工作在家照顾孩子,但是她觉得这个要求太过分 了。 He wants her to give up working and stay home to look after the children. She feels, however, that this is too much for her. 6.既然我们已经学完这门课程,就应该多做些复习。 Now that we have finished the course, we shall start doing more revision work. 二. 英译汉 1.I’ll never forget the teacher who showed me that learning a foreign language could be fun and rewarding. Were it not for him, I would not be able to speak English as well as I do now. 我永远都不会忘记那位老师,是他告诉我学外语是有趣的、有 价值的。如果没有他,我的英语说得不会像现在这样好。 2.No other language lets you experience the cultures of the world like English. With a strong knowledge of the English language, you can have wonderful cultural adventures

最新新视野大学英语读写教程第四册(第二版)课文翻译uint-1

Unit 1 An artist who seeks fame is like a dog chasing his own tail who, when he captures it, does not know what else to do but to continue chasing it. 艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。 The cruelty of success is that it often leads those who seek such success to participate in their own destruction. 成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。 "Don't quit your day job!" is advice frequently given by understandably pessimistic family members and friends to a budding artist who is trying hard to succeed. 对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。 The conquest of fame is difficult at best, and many end up emotionally if not financially bankrupt. 追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。 Still, impure motives such as the desire for worshipping fans and praise from peers may spur the artist on. 尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。 The lure of drowning in fame's imperial glory is not easily resisted. 享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。 Those who gain fame most often gain it as a result of exploiting their talent for singing, dancing,

新视野大学英语4读写教程翻译

一、 1.这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。(otherthan) Theplantdoesnotgrowwellinsoilsotherthantheoneinwhichithasbeendeveloped. 2.研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。(mayhavedone) Researchfindingsshowthatwespendabouttwohoursdreamingeverynight,nomatterwhatwemayhav edoneduringtheday. 3.有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。(justifysth.by) Somepeopletendtojustifytheirfailurebyblamingothersfornottryingtheirbest. 4.我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。(remaintrueto) Weremaintruetoourcommitment:Whateverwepromisedtodo,wewoulddoit. 5.连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。(discount;betrueof) EvenBeethoven'sfatherdiscountedthepossibilitythathissonwouldonedaybecomethegreatestmusici anintheworld.ThesameistrueofEdison,whoseemedtohisteachertobequitedull. 6.当局控告他们威胁国家安全。(accusesb.ofsth.) Theywereaccusedbytheauthoritiesofthreateningthestatesecurity. 二、 1.要是这部喜剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众。(if...had+pastparticiple,would+have+pastparticiple) Ifthecharactersinthiscomedyhadbeenmorehumorous,itwouldhaveattractedalargeraudience. 2.她从未对自己的能力失去信心,因此她有可能成为一名成功的演员。(itisapossibilityto)Shehasneverlostfaithinherownability,soitisapossibilityforhertobecomeasuccessf ulactress. 3.我从未受过正式培训,我只是边干边学。(goalong) Ineverhadformaltraining,IjustlearnedasIwentalong. 4.随着产品进入国际市场,他们的品牌知名度越来越高了。(findone'swayinto) Astheirproductsfindtheirwayintotheinternationalmarket,theirbrandisgaininginpopularity. 5.她可以编造一个故事,说自己被窃贼打昏,所有的钱都没了,但她怀疑自己是否能让这故事听起来可信。(makeup) Shecouldmakeupastorybysayingshewasknockedunconsciousbythievesandthatallhermoneywasgo ne,butshedoubtedwhethershecouldmakeitsoundbelievable. 6.谁都不清楚他是否故意推迟了这次访问,可是这引起了对他更多的批评。(on purpose) No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him. 三、 1.据报道有七八位官员收受贿赂,市长决定亲自出马调查这件事。(be reported to; look into) Seven or eight officials are reported to have taken bribes and the may or has decided to look into the affair in person. 2. 这些工人后悔当时接受管理部门的意见重新回去工作。现在他们再次面临失业的危险了。(regret doing sth.; yield to; be faced with) These workers regret yielding to the management's advice and going back to work. Now they are again faced with the threat of losing their jobs. 3. 你只需填写一张表格就可取得会员资格,它可以使你在买东西时享受打折的优惠。

新视野大学英语2 第二单元课文中文翻译

奥ào运yùn会h uì优yōu秀x iù的d e标biāo准zhǔn 奥林匹克运动会依然是一个为竞争而竞争的最纯粹的例子。运动员们在事业和身体上做出牺牲,他们冒着受伤、受挫和彻底失败的危险,仅仅为了国家和自身的荣誉而竞争。为了获得这样的荣誉,运动员必须发挥出在自己的项目上的最佳水平,在世界最大的竞技舞台上发挥模范作用。虽然必须承认,有的运动员利用兴奋剂来提升自己的表现,从而取得优势,但他们从未获得过奥运会所能给予的唯一真正的奖赏,那就是荣誉。而且他们也从未体验过通过刻苦训练与决心这些美德而获胜所带来的光荣感。 迄今为止,卡尔.刘易斯是奥运会田径项目最伟大的选手,也是奥运会精神的典范。这不仅是因为他屡屡获得金牌,——刘易斯在四个项目的比赛中获得九枚金牌,在100米短跑和跳远比赛中保持世界纪录——而且是因为他天性中所富有的竞争力和从1984年到1996年间在每一届奥运会上所表现出的竞争和获胜的能力。如果不是美国拒绝出席1980年奥运会,他也会参加那一年的奥运竞赛。凭借速度、稳定的发挥,诚实,尤其是获胜的渴望,刘易斯的表现非秒表所能计量,甚至时间也停滞不前。他要求自己发挥出最佳水平,而他取得好成绩靠的不是服用药物,而是无与伦比的自制力和训练时的完全投入。 令人惊讶的是,卡尔.刘易斯的父母在他年幼时鼓励他去上音乐课,而不是去参加田径训练。但是他不愿意去,而是把一条胶带粘在地上,以此标出跳远世界纪录的距离,然后以非凡的决心开始向着目标练习跳远。他的父母评价道:“有些孩子今天想着以后当消防员,明天又梦想成为电影明星。卡尔决心练习田径,后来始终没有改变。他说他想成为最好的,就这些。”他多年的训练和从容的自信为他以后卓越的田径生涯打好了基础。

新视野大学英语3翻译汉译英

U1 无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都会很难在这样嘈杂的招待会上发表演讲。No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them. 汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 老师回来的时候你敢告我状的话,我就不再和你说话了。If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children. 我现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company. UNIT2 被告是一位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪。The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 总体看来,枣,豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron. 正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。No beverages are served with meals because they interfere with digestion. 考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance. 服药后若有呕吐感,请立即停止服用并尽快咨询医生。If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible. 总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效地方法来解决这一问题。Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. UNIT4 从各方面讨论,这座城市都是世界上最令人激动的城市。Everything considered, this city is the world’s most exciting city. 尽管没有得到父母的赞同,他还是继续他的计划出国学习。Though with no approval from his parents, he went ahead with his plan to study abroad. 这座桥是以一位英雄的名字命名的,这位英雄为人民的事业献出了生命。The bridge was named after the hero who gave his life for the cause of people. 据说,画家是以他母亲为模特的。他母亲的面容沧桑却不失坚定。It is said that the painter used his mother as the model in the painting whose face represented suffering yet strength. 这位作家于1950年因出版一本小说而成名,小说的灵感来自他和一位姑娘来自农场的经历The writer instantly rose to fame in 1950 with the publication of a novel inspired by his experience with a girl on a farm. 有个故事说,US山姆大叔的缩写,它曾和一名男子一起工作,这名男子和美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食。One story says that “US”was short for “Uncle Sam”whose real name was Sam Wilson, who had once worked with a man who had signed a contract with the government to provide meat to the US Army. UNIT5 直到看见弥留之际看见躺在场上的母亲,他才意识到自己是多么地爱她。Not until he saw his mother lying in bed, dying, did he realize how much he loved her. 考虑到他最近的身体状况,我认为他这次考试成绩还不错。Taking into account of his recent physical condition, I think he has done quite well in the exam. 克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷她是否活着。Mrs. Clark lies in bed motionless, and I wondered briefly if she is still alive. 整栋楼一片漆黑,只有三楼的某个窗户透出一丝光。The building was darkened except for a single light burning in a third-storey window. 这些士兵接受了严格的训练,并对完成这项新任务有充分的准备。These soldiers have received very strict training and are well equipped to fulfill the new task.

新视野大学英语4 读写教程 4课后翻译答案

The International Atomic Energy Agency (IAEA) is the world's center of cooperation in the nuclear field. It was set up as the world's "Atoms for Peace" organization in 1957 within the United Nations family. The Agency works with its member states and multiple partners worldwide to promote safe, secure and peaceful nuclear technologies. As an independent international organization related to the United Nations system, the IAEA's relation ship with the UN is regulated by special agreement. In terms of its Statute, the IAEA reports annually to the UN General Assembly and, when appropriate, to the Security Council regarding non-compliance by States with their safeguards obligations as well as on matters relating to international peace and security. The IAEA Secretariat is headquartered in Vienna, Austria. Operational liaison and regional offices are located in Geneva, Switzerland; New York, USA; Toronto, Canada; and Tokyo, Japan. The IAEA's mission is guided by the interests and needs of member states, strategic plans and the vision embodied in the IAEA Statute. Three main pillars or areas of work underpin the IAEA's mission: Safety and Security; Science and Technology; Safeguards and Verification. 国际原子能机构是世界核领域的合作中心,它于1957年作为世界性的“原子能为和平服务”的组织而建立,成为联合国大家庭的一员。该机构与其成员国及世界各地的众多伙伴合作,共同促进安全、稳定、和平的核技术发展。作为一个与联合国体制相关的独立国际性组织,国际原子能机构与联合国的关系是由特别协议规定的。就其章程而言,国际原子能机构每年要向联合国大会作汇报,并适时就一些成员国不遵从其保障义务及涉及国际和平与安全的事宜向安理会作汇报。国际原子能机构秘书处总部设在奥地利的维也纳,行动联络组和区域办公室分设在瑞士日内瓦、美国纽约、加拿大多伦多和日本东京。国际原子能机构的使命以其成员国的利益和需要为指南,战略规划及前景则体现在其章程之中。三个主要支柱或工作领域为国际原子能机构的使命提供着支撑:安全与保障、科学与技术、保卫与核查。 城乡一体化是我国现代化和城市化发展的一个新阶段, 是要通过对城乡发展实行统筹规划,并通过体制改革和政策调整,破除城乡二元经济结构,实现城乡在政策上平等,在产业发展模式上互补,让农村居民享受到与城镇居民同样的文明和福利。城乡一体化是一项重大而深刻的社会变革。它使整个城乡经济能够全面、协调、可持续地发展。只有大力推进城乡一体化,妥善处理城乡关系,加强城乡合作,缩小城乡差距,才能确保到2020年我国实现全面建设小康社会的宏伟目标。 Urban-rural integration is a new stage of China's modernization and urbanization process. It aims to break the urban and rural dual economic structure through making integrated plans for urban and rural development, and through system reform and policy adjustment, so that the urban and rural areas will finally achieve equal policies and realize complementary developing patterns, enabling the rural residents to enjoy the same level of civ ilization and equal benefits with the urban residents. Urban-rural integration is a significant and profound social reform which enables comprehensive, coordinated and sustainable development of the entire urban-rural economy. Only by enhancing urban-rural integration, and by properly managing urban-rural relationships, increasing urban-rural collaboration, and narrowing the gap between urban and rural areas, can we

新视野大学英语4翻译

1. 这种植物只有在培养它的土壤中才能很好的生长。 The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed. 2. 研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day. 3. 有些人往往责怪别人没有尽最大努力,一次来为自己的失败辩护。 Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best. 4. 我们终于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做的。 We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it. 5. 连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。 Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull. 6. 当局控告他们威胁国家安全。 They were accused by authorities of threatening the state security. 1. 要是这部喜剧中的人物更加幽默些的话,就会吸引更多的观众。 If the characters in this comedy had been more humorous, it would have attracted a larger audience. 2. 她从未对自己的能力失去信心,因此她有可能成为一名成功的演员。 She has never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress. 3.我从未受过正式培训,我只是边干边学。 I never had formal training, I just learned as I went along. 4. 随着产品进入国际市场,他们的品牌知名度越来越高了。 As their products find their way into the international market, their brand is gaining in popularity. 5. 她可以编造一个故事,说自己被窃贼打昏,所有的钱都没了,但她怀疑自己是否能够让这个故事听起来可信。 She could make up a story by saying she was knocked unconscious by thieves and that all her money was gone, but she doubted whether she could make it sound believable. 6.谁都不清楚他是否故意推迟了这次访问,可是这引起了对他的更多的批评。 No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him. 1. 据报道有七八位官员收受贿赂,市长决定亲自出马调查这件事。 Seven or eight officials are reported to have taken bribes and the mayor has decided to look into the affair in person. 2. 这些工人后悔当时接受管理部门的意见重新回去工作。现在他们再次面临失业的危险了。These workers regret yielding to the management's advice and going back to work. Now they are again faced with the threat of losing their jobs. 3. 你只需填写一张表格就可取得会员资格,它可以使你在买东西的时候享受打折的优惠。You only need to fill out a form to get your membership, which entitles you to a discount on goods. 4. 不知道为什么他们的汽车在半路坏掉了,结果他们比原计划晚到了三个小时。

新视野大学英语第三版第二册读写课文翻译

新视野大学英语第三版第二册读写课文所有翻译 Unit 1 Text A 一堂难忘的英语课 1 如果我是唯一一个还在纠正小孩英语的家长,那么我儿子也许是对的。对他而言,我是一个乏味的怪物:一个他不得不听其教诲的父亲,一个还沉湎于语法规则的人,对此我儿子似乎颇为反感。 2 我觉得我是在最近偶遇我以前的一位学生时,才开始对这个问题认真起来的。这个学生刚从欧洲旅游回来。我满怀着诚挚期待问她:“欧洲之行如何?” 3 她点了三四下头,绞尽脑汁,苦苦寻找恰当的词语,然后惊呼:“真是,哇!” 4 没了。所有希腊文明和罗马建筑的辉煌居然囊括于一个浓缩的、不完整的语句之中!我的学生以“哇!”来表示她的惊叹,我只能以摇头表达比之更强烈的忧虑。 5 关于正确使用英语能力下降的问题,有许多不同的故事。学生的确本应该能够区分诸如their/there/they're之间的不同,或区别complimentary 跟complementary之间显而易见的差异。由于这些知识缺陷,他们承受着大部分不该承受的批评和指责,因为舆论认为他们应该学得更好。 6 学生并不笨,他们只是被周围所看到和听到的语言误导了。举例来说,杂货店的指示牌会把他们引向stationary(静止处),虽然便笺本、相册、和笔记本等真正的stationery(文具用品)并没有被钉在那儿。朋友和亲人常宣称They've just ate。实际上,他们应该说 They've just eaten。因此,批评学生不合乎情理。 7 对这种缺乏语言功底而引起的负面指责应归咎于我们的学校。学校应对英语熟练程度制定出更高的标准。可相反,学校只教零星的语法,高级词汇更是少之又少。还有就是,学校的年轻教师显然缺乏这些重要的语言结构方面的知识,因为他们过去也没接触过。学校有责任教会年轻人进行有效的语言沟通,可他们并没把语言的基本框架——准确的语法和恰当的词汇——充分地传授给学生。 8 因为语法对大多数年轻学生而言枯燥且乏味,所以我觉得讲授语法得一步一步、注重技巧地进行。有一天机会来了。我跟儿子开车外出。我们出发时,他看到一只小鸟飞得很不稳,就说:“它飞的不稳。”(It's flying so unsteady.)我小心翼翼地问:“儿子,鸟怎么飞?” “有问题吗?我说得不对吗?(Did I say anything incorrectly?)” 他一头雾水。“太好了,你说的是incorrectly 而不是incorrect。我们用副词来描述动词。所以,要用unsteadily来描述鸟飞,而不是unsteady。”

新视野大学英语3第三版课文翻译

新视野大学英语3第三版课文翻译 Unit 1 The Way to Success 课文A Never, ever give up! 永不言弃! As a young boy, Britain's great Prime Minister, Sir Winston Churchill, attended a public school called Harrow. He was not a good student, and had he not been from a famous family, he probably would have been removed from the school for deviating from the rules. Thankfully, he did finish at Harrow and his errors there did not preclude him from going on to the university. He eventually had a premier army career whereby he was later elected prime minister. He achieved fame for his wit, wisdom, civic duty, and abundant courage in his refusal to surrender during the miserable dark days of World War II. His amazing determination helped motivate his entire nation and was an inspiration worldwide. Toward the end of his period as prime minister, he was invited to address the patriotic young boys at his old school, Harrow. The headmaster said, "Young gentlemen, the greatest speaker of our time, will be here in a few days to address you, and you should obey whatever sound advice he may give you." The great day arrived. Sir Winston stood up, all five feet, five inches and 107 kilos of him, and gave this short, clear-cut speech: "Young men, never give up. Never give up! Never give up! Never, never, never, never!" 英国的伟大首相温斯顿·丘吉尔爵士,小时候在哈罗公学上学。当时他可不是个好学生,要不是出身名门,他可能早就因为违反纪律被开除了。谢天谢地,他总算从哈罗毕业了,在那里犯下的错误并没影响到他上大学。后来,他凭着军旅生涯中的杰出表现当选为英国首相。他的才思、智慧、公民责任感以及在二战痛苦而黑暗的时期拒绝投降的无畏勇气,为他赢得了美名。他非凡的决心,不仅激励了整个民族,还鼓舞了全世界。 在他首相任期即将结束时,他应邀前往母校哈罗公学,为满怀报国之志的同学们作演讲。校长说:“年轻的先生们,当代最伟大的演说家过几天就会来为你们演讲,他提出的任何中肯的建议,你们都要听从。”那个激动人心的日子终于到了。温斯顿爵士站了起来——他只有5 英尺5 英寸高,体重却有107 公斤。他作了言简意赅的讲话:“年轻人,要永不放弃。永不放弃!永不放弃!永不,永不,永不,永不!” Personal history, educational opportunity, individual dilemmas - none of these can inhibit a strong spirit committed to success. No task is too hard. No amount of preparation is too long or too difficult. Take the example of two of the most scholarly scientists of our age, Albert Einstein and Thomas Edison. Both faced immense obstacles and extreme criticism. Both were called "slow to learn" and written off as idiots by their teachers. Thomas Edison ran away from school because his teacher whipped him repeatedly for asking too many questions. Einstein didn't speak fluently until he was almost nine years old and was such a poor student that some thought he was unable to learn. Yet both boys' parents believed in them. They worked intensely each day with their sons, and the boys learned to never bypass the long hours of hard work that they needed to succeed. In the end, both Einstein and Edison overcame their childhood persecution and went on to achieve magnificent discoveries that benefit the entire world today. Consider also the heroic example of Abraham Lincoln, who faced substantial hardships,

相关主题