搜档网
当前位置:搜档网 › 公司章程英文版

公司章程英文版

公司章程英文版
公司章程英文版

公司章程英文版

[ 作者: 来源: 点击次数:1427 发布时间:2009-9-21 15:22:23 ]

Articles of Associatio n

Of

Chongqing, China

Date: [ ], 2005

Table of Contents

Article 1 - Name of Company. 3

Article 2 - Name of Investor 3

Article 3- The Company. 3

Article 4- Purpose and Scope of Business of the Company. 4

Article 5- Total Amount of Investment and Registered Capital 5

Article 6- Encumbrance of Investment 6

Article 7- Board of Directors. 6

Article 8- Management Organisation. 9

Article 9- Labour Management 11

Article 10 -Trade Union. 13

Article 11 - Taxes, Finance, Audit and Distribution of Profits. 13

Article 12 -Bank Accounts and Foreign Exchange. 14

Article 13 -Term (15)

Article 14 -Early Termination. 16

Article 15 -Liquidation. 17

Article 16 - Insurance. 18

Article 17 - Rules and Regulations. 18

Article 18 -Miscellaneous. 19

The present articles are hereby formulated by . (hereinafter referred to as the “Investor”) in accordance with the Law of the People’s Republic of China (“PRC”) on Wholly Foreign-Owned Enterprises and other applicable Chinese laws and regulations, for the establishment of the wholly foreign-owned enterprise (the “Company”) in Chongqing, PRC.

Article 1 - Name of Company

Name of the Company in English:

Name of the Company in Chinese:

Legal Address:

Legal Representative:

Position:

Nationality:

Article 2 - Name of Investor

Name of the Investor in English: .

Legal Address:

Legal Representative:

Position:

Nationality:

Article 3 - The Company

3.1 Legal Person

The Company shall be a legal person under the laws of the PRC subject to the protection and jurisdiction of PRC law. All of the activities of the Company shall comply with applicable PRC laws and regulations.

3.2 Limited Liability Company

The Company shall be a limited liability company under the laws of the PRC. The liability of the Investor for the losses, risks, liabilities and any other obligations whatsoever of the Company shall be limited to the registered capital of the Company.

3.3 Date of Establishment

The date of the establishment of the Company shall be the date on which the Company is issued its Business

License.

3.4 Branches

The Company may establish branch offices and subsidiaries anywhere in the PRC and abroad upon the approval of the Board of Directors and the Chongqing Foreign Trade and Economic Commission or its successor and any other governmental agencies whose approval may be required by law with respect to the matters herein (“Examination and Approval Authority”).

Article 4 - Purpose and Scope of Business of the Company

4.1 Purpose

The purpose of the Company shall be to strengthen economic cooperation and technical exchange, to improve and promote retail services in Chongqing and other cities in China by adopting advanced and appropriate technologies and scientific management methods and to bring satisfactory economic benefits to the investor.

4.2 Business Scope

(The business scope mentioned above shall be subject to the approval of the related industrial and commercial authority.)

Article 5 - Total Amount of Investment and Registered Capital

5.1 Total Amount of Investment

The total amount of investment of the Company shall be.

5.2 Registered Capital

The registered capital of the Company shall be .

5.3 Contribution to Registered Capital

Investor’s contribution to the registered ca pital of the Company shall be in cash. The registered capital of the Company shall be paid by the Investor in instalments. Fifteen percent (15%) of the total amount of the registered capital shall be paid by the Investor within three (3) months after the Date of Establishment. The balance of the registered capital shall be fully paid with three (3) years after the Date of Establishment according to relevant Chinese laws and regulations.

5.4 Investment Certificates

The Company shall retain at its expense a certified public accountant registered in China to verify the capital contribution by the Investor and issue a capital verification report. The Company shall then issue an investment certificate to the Investor evidencing the contribution by the Investor on the basis of such report.

5.5 Differences between Total Amount of Investment and Registered Capital

The difference between the total amount of investment and registered capital of the Company may, pursuant to the decision of the Board in accordance with the business needs of the Company, be raised by the Company through loans from domestic and/or foreign financial institutions.

5.6 Changes of Registered Capital and Total Amount of Investment

Any changes in the registered capital and/or total amount of investment in the Company shall be approved by a unanimous vote of all of the Board of Directors present in person, by telephone or by proxy at a duly convened meeting of the Board and submitted, if required by law, to the Examination and Approval Authority for approval. Upon receipt of such approval, the Company shall register the changes in the registered capital and/or total amount of investment with the original department of administration of industry and commerce.

Article 6 - Encumbrance of Investment

The Investor shall have the right to assign, sell or otherwise dispose of all or any part of its registered capital in the Company upon the unanimous approval of the Board of Directors and the carrying out procedure to change registration with the original registration body.

Article 7 - Board of Directors

7.1 Formation of Board

(a) The date of issuance of the Company’s Business License shall be the date of the establishment of the

Boa rd of Directors (“Board”).

(b) The Board of Directors shall be composed of three (3) Directors who shall be all appointed by the Investor. The Directors shall each have a term of office of four (4) years, and each shall be eligible for consecutive terms of office upon reappointment by the Investor. Any vacancy created in the Board of Directors shall be immediately filled by the Investor. The Investor may at any time remove with or without cause any Director and appoint in lieu thereof any other person to serve the remainder of the removed Director’s term.The Investor will appoint the chairman of the board from among the Directors.

(c) Subject to Article 15, the chairman of the Board shall be the legal representative of the Company and shall have the power to represent and act on behalf of the Company. Whenever the chairman is unable or fails to discharge his duties, the Director having served the longest on the Board shall represent the Company and perform the chairman’s duties.

7.2 Powers of Board

(a) The Board of Directors shall be the highest authority of the Company and shall have the right to make decisions on all matters of the Company.

(b) Resolutions involving the following matters shall be adopted only by the unanimous affirmative vote of all Directors present in person, by telephone or by proxy at a duly convened Board meeting:

(i) amendment of the Articles of Association;

(ii) increase or assignment of registered capital or the total amount of investment;

(iii) merger of the Company with any other economic organisation; and

(iv) termination, dissolution or liquidation of the Company, or filing for debtor relief or other related protection by or on behalf of the Company under the Chinese bankruptcy laws or analogous laws or regulations.

(c) Resolutions involving the following matters shall be subject to and adopted by the simple majority affirmative vote of all Directors present in person, by telephone or by proxy at a duly convened Board meeting:

(i) issuance of any guarantees for the payment obligations of any person or entity or the making of any other financing arrangements, the amount of which is more than RMB 1 million;

(ii) mortgage, pledge or granting of a security interest or other types of liens in any building, office space or other fixed assets or capital equipment of the Company, the amount of which is more than RMB 1 million;

(iii) loan and/or borrowing, the amount of which is more than RMB 1 million;

(iv) rental agreements, the amount of which is more than RMB 1 million;

(v) investment and/or disposal of tangible and intangible assets, the amount of which is more than

RMB 1 million;

(vi) addition of items to or change of the scope of business of the Company;

(vii) establishment of branch offices and/or subsidiaries;

(viii) change of the legal address of the Company;

(ix) distribution and payment of the Company’s profits;

(x) appointment, suspension and dismissal of the general manager, deputy general manager and chief financial officer, as well as each of their scope of authority;

(xi) approval of remuneration and benefits of the general manager, deputy general manager and chief financial officer under Article 8.1(b);

(xii) approval of equity investment with the amount more than RMB 1 million by the Company ;

(xiii) contribution, use or expenditure of the general reserve fund, the bonus and welfare fund and the enterprise expansion fund to be established under PRC law;

(xiv) approval of the annual business plan and annual budget of the Company;

(xv) approval of the annual auditing report of the Company; and

(xvi) other matters the Board considers subject to its approval.

7.3 Meetings

(a) The first Board meeting shall be held within sixty (60) days from the date of the issuance of the Business License.

(b) The Board shall meet at least once a year. Board meetings shall be held at the legal address of the Company unless otherwise determined by the Board of Directors. Two-thirds of all of the Directors shall constitute a quorum for any Board meeting. If at any properly convened meeting, no quorum is present, then the Board shall reconvene at the same time and place one week later unless otherwise notified by the chairman.

(c) The chairman of the Board shall set the agenda of Board meetings and shall be responsible for convening and presiding over such meetings.

(d) The chairman of the Board shall call an interim meeting of the Board under a request therefor from no fewer than one Director specifying the matters to be discussed, and shall notify all Directors in writing the agenda and subject of the meeting.

(e) The chairman of the Board shall send written notice to all Directors at least fourteen (14) days prior to any regular, seven (7) days in the case of an interim meeting to be held, stating the agenda, time and place of

the meeting. Such notice may, however, be waived by the unanimous consent of all Directors prior or at the meeting in person, by telephone or by proxy. If notice is not waived by the Directors, a Board meeting shall be convened no less than fourteen (14) days and no more than twenty eight (28) days from the date of issuance of the notice in the case of a regular meeting, and no less than seven (7) days and no more than fourteen (14) days from the date of issuance of the notice in the case of an interim meeting.

(f) Should a Director be unable to attend a Board meeting for any reason, he may appoint a proxy in writing by mail or facsimile or hand-delivery to be present and to vote at the meeting on his behalf. A proxy may represent one or more Directors. A proxy shall have the same rights and powers as the Director who appointed him.

(g) Board resolutions may also be passed through a written circular vote via mail or facsimile exchange. Such written resolutions shall be filed with the minutes of the Board and shall have the same force and effect as a vote taken by the Directors physically present at a meeting.

(h) Board meetings may also be held by telephone or other electronic audio means such that everyone can hear each other at all times and participation by a Director or his proxy in a meeting by such means shall constitute presence of such Director or his proxy in person at a meeting.

(i) Directors shall serve as Directors without remuneration unless otherwise approved by the Board. All reasonable costs, including round-trip airplane tickets and reasonable accommodation incurred by any Director or his proxy for attending a Board meeting and for performance of duties assigned by the Board, shall be reimbursed by the Company. Remuneration and other expenses of each Director unrelated to Company business shall not be borne by the Company. If a Director also assumes a position as a manager or staff employee in the Company, he shall be compensated by the Company according to that position.

(j) Each Director shall have one vote.

7.4 Secretary

Minutes of Board meetings shall be signed by the chairman at the next meeting of Directors after having been confirmed as a true and correct record of the prior meeting by a majority of the Directors present at the prior meeting in person, by telephone or by proxy. In order to facilitate the smooth conduct of Board business, the chairman or, in the chairman’s absence, a Director appointed by the chairman to act on his behalf, may appoint a secretary for the purpose of any Board meeting. The duties of the secretary shall include taking minutes of the meeting, translating or arranging for the translation of documents, and delivering documents relating to the meeting to the Directors. Minutes of Board meetings shall be kept in Korean and also Chinese if requested by any Director, and be placed on file at the Company’s head office.

Article 8 - Management Organisation

8.1 Management Organisation

(a) The Board of Directors of the Company shall establish a management organisation, which shall be

responsible to and under the leadership of the Board and in charge of the day-to-day operation and management of the Company. Unless otherwise decided by the Board, the operation and management organisation shall be made of one general manager, one deputy general manager and one chief financial officer (collectively, the “Senior Corporate Officers”).

(b) The appointment of the Senior Corporate Officers and their remuneration and benefits shall be approved by a majority affirmative vote of the Directors present at a meeting of the Board in person, by telephone or by proxy.

(c) The term of office for the Senior Corporate Officers shall be four years, which terms may be renewed.

(d) If any of the Senior Corporate Officers shall resign, retire, become incapacitated, or is removed from office by the Board of Directors, the Board shall appoint a replacement.

(e) The Board of Directors may remove any Senior Corporate Officer at any time, notwithstanding any employment or service contract between the Company and such Senior Corporate Officer but without prejudice to the Senior Corporate Officer’s compensation for termination (if any).

(f) The chairman of the Board of Directors and other Directors may concurrently serve as a Senior Corporate Officer as well as any other officer of the Company.

8.2 Responsibilities and Powers of Senior Corporate Officers

(a) The Board of Directors shall have the power by majority decision to determine, qualify, and change in any way the power, responsibility and authority of the Senior Corporate Officers. The Senior Corporate Officers shall implement the decisions of the Board of Directors without any condition.

(b) Subject to any qualifications and limitations as may be set by the Board from time to time, the general manager shall be responsible for the daily management and operation of the Company; the deputy general manager shall, under the leadership of the general manager, assist the general manager in the daily management and operation of the Company; and the chief financial officer shall, under the leadership of the general manager, be responsible for the financial and accounting matters of the Company.

(c) The general manager shall prepare the annual business plan and budget for each year for Board approval. Unless the Board shall decide otherwise, the general manager shall submit each year’s business plan and budget to the Board for approval no later than two months prior to the commencement of the fiscal year.

8.3 Non-competition

(a) No Senior Corporate Officers shall in any way serve for, or act for the benefit or interest of, any other person, company, unit, entity or organisation or participate in any activities conducted by such person, company, entity, unit or organisation which may, directly or indirectly, conflict or compete with the interest or business of the Company or the Investor Group in C hina, and for the purposes of these Articles “Investor Group” means the group constituted by the Investor, its subsidiaries, its holding companies, and subsidiaries of its holding companies.

(b) All other management personnel of the Company shall be forbidden from concurrently serving for or working at any other company, unit, entity or organisation whatsoever unless authorized by the general manager and approved or ratified by the Board. Any personnel in violation of such prohibition shall be subject to immediate dismissal by the general manager unless the Board shall decide otherwise.

8.4 Dismissal

Any Senior Corporate Officer who misuses or abuses his position for personal ends, engages in graft or bribery in connection with the Company’s business, acts in violation of any Board decisions or laws, acts in any way in competition with the Company as prohibited hereunder, is seriously derelict in his duties, or fails to perform any assigned tasks without due cause shall be dismissed by the Board of Directors without any compensation. Upon such dismissal, the Board shall immediately appoint a replacement. Any other management personnel who engage in such improper activities shall be immediately dismissed by the general manager.

Article 9 - Labour Management

9.1 Governing Principle

The Company shall be entitled to full enterprise autonomy granted to foreign investment enterprises and shall have complete authority over the hiring and dismissal of its employees. The recruitment, employment, discipline, dismissal and resignation of the employees of the Company and their wages, salaries, insurance, welfare benefits and other matters shall be handled in accordance with the relevant PRC laws.

9.2 Labour Contract

The Company shall conclude individual employment contracts with staff and workers directly. The Company shall file such contracts with the Labour Department for the record.

9.3 Labour Plan

The labour plan, including the number of employees of the Company and the job descriptions, shall be prepared and determined by the general manager. The employees of the Company shall be required to strictly observe the rules and regulations of the Company. The Company shall recruit and employ only such number of employees as is necessary for its operations. Increase or decrease in the total number of employees of the Company, due to such factors as expansion or reduction of business or increased or decreased efficiency, shall require the approval of the general manager.

9.4 Labour and Personnel Policies

(a) Matters such as employment, dismissal, resignation, wages, insurance, welfare benefits, reward and discipline of staff and workers of the Company as well as title to and the right to apply for copyright protection, patent protection and other rights regarding inventions and works of authorship in the course of

employment shall be set by decision of the Board and stipulated in the labour and personnel policies of the Company and the labour contracts between the Company and the employees.

(b) The initial labour and personnel policies of the Company shall be prepared by the general manager for approval by the Board. These policies shall be consistent with applicable laws and regulations of China.

(c) The general manager shall implement hiring policies whereby all PRC employees of the Company shall be selected on the basis of examination and shall have the most competitive merits and qualifications. In this regard, upon the receipt of necessary approvals, the Company may hire qualified personnel from any where within China and, if necessary, from foreign countries.

(d) The Company shall sign non-competition and confidentiality agreements with its employees in accordance with the principles herein.

9.5 Power of General Manager

Subject to any limitations the Board may set, the general manager shall have the power to, according to the degree of seriousness of the case, give warnings, record demerits, deduct wages, dismiss or otherwise remove, any staff member or worker appointed by him who has violated the terms of the labour contract or the rules, regulations or labour discipline of the Company or applicable law.

Article 10 - Trade Union

The staff and workers of the Company may establish a trade union in accordance with the Law of the People’s Republic of China on Wholly Foreign-Owned Enterprises and the Trade Union Law of the PRC. Activities of the trade union shall be conducted after normal working hours, shall not interfere with the normal operations of the Company and shall conform with the relevant regulations. If a trade union is established by the staff and workers of the Company, the Company shall pay two percent (2%) of the total amount of wages received by the employees of the Company into the Company’s trade union fund for such trade union’s use in accordance with applicable laws of the PRC on the management of trade union funds.

Article 11 - Taxes, Finance, Audit and Distribution of Profits

11.1 Taxes

(a) The Company shall pay taxes in accordance with relevant PRC laws and regulations. The Company shall apply for all preferential tax and customs treatment available under the PRC law.

(b) The Company shall apply for all reductions of or exemptions from relevant taxes, duties and other

levies which are now available or will become available for such wholly foreign owned enterprises such as the Company or for the Investor under any laws and regulations of the PRC.

11.2 Finances

(a) The financial and accounting affairs of the Company shall be handled consistently with the financial and accounting affairs of the Investor Group to the extent not inconsistent with the Foreign Investment Enterprise Accounting System of the PRC and Financial Administration Rules of Foreign Investment Enterprises of the PRC, which are formulated by the Ministry of Finance of the PRC. The Company shall pay all taxation according to relevant laws and regulations of the PRC.

(b) The fiscal year of the Company shall start on January 1 of each calendar year and end on December

31 of the same year. The last fiscal year of the Company shall start on January 1 of the year of termination or expiration and end on the date of termination or expiration of the Company.

(c) The Company shall adopt the internationally recognized accrual basis and debit and credit accounting system. All accounting records, vouchers, books and statements of the Company shall be prepared and kept both in Chinese and, if necessary, Korean as well. The Company shall use Renminbi as the base bookkeeping currencies for its financial statements. The annual, quarterly and monthly reports shall be approved and jointly signed by the general manager and the chief financial officer and shall be prepared and kept in both Chinese and Korean. The chief financial officer shall be responsible for formulating the accounting and administrative measures regarding the Company’s financial affairs, which shall be submitted to the Board for approval.

11.3 Audit

The Company shall engage the accounting/auditing firm engaged by the Investor Group or otherwise selected by the Board to examine and verify the accounts and books of the Company within three (3) months following the end of each fiscal year. The annual audit report issued by such firm shall be submitted to the Board. The Company shall make available all of its accounting books and records to such auditor and provide convenience for the auditing.

11.4 Allocation to Three Funds

After payment of taxation by the Company, the Board shall determine the amount from the after-tax net profits to be allocated into the Company’s reserve fund, enterprise expansion fund, and the employee bonus and welfare fund to be set up in accordance with PRC laws and regulations. The annual allocations to and prescription of any limit for the aforesaid funds to be paid out of the after-tax net profits shall be determined by the Board in light of the business and financial conditions of the Company.

11.5 Distribution of Profits

(a) The Board of Directors may distribute the profits of the Company as and when they deem appropriate.

(b) If the Company carries any loss from any previous year, the profits of the current year shall first be

used to cover such loss. No profits shall be distributed or re-invested unless and until all deficits from any previous years is fully made up. Any distributable profits retained by the Company and carried over from any previous years that are not re-invested may be distributed together with the distributable profits of the current year.

Article 12 - Bank Accounts and Foreign Exchange

12.1 Accounts

The Company shall open Renminbi deposit accounts and foreign exchange deposit accounts with financial institutions in China. The Company may also open foreign exchange deposit accounts with foreign financial institutions in foreign countries as designated by the Board of Directors upon approval by the Examination and Approval Authority, if required.

12.2 Foreign Exchange

(a) The Company shall handle its foreign exchange matters in accordance with applicable PRC foreign exchange laws and regulations.

(b) In order to balance the foreign exchange needs of the Company, the Company may adopt any measure and engage in any activity permitted under Chinese law.

(c) The Company shall use its foreign exchange according to the following priority unless otherwise determined by the Board of Directors:

(i) Payment of compensation to the Company’s exp atriate staff;

(ii) Payment for materials, equipment, and services the Company imports from abroad;

(iii) Payment for any administrative expenses the Company incurs which require foreign exchange payment;

(iv) Payment of loan principal and interest and related obligations requiring foreign exchange payment;

(v) Payment of profit and dividends to the Investor; and

(vi) Payment to the Investor of proceeds from liquidation of assets pursuant to the provisions of Article 15.1.

12.3 Foreign Exchange Balance

The Company shall coordinate its import, export and foreign exchange with the Investor in order to achieve a

balance of foreign exchange expenditures and income.

Article 13 - Term

13.1 Term

The duration of the Co mpany shall commence on the date of the issuance of the Company’s Business License and continue for a period of thirty (30) years, unless earlier terminated or further extended as provided herein (“Term”).

13.2 Extension

After having been unanimously approved by the Board of Directors or as directed by the Investor, a written application for the extension of duration of the Term of the Company shall be filed to the Examination and Approval Authority six (6) months prior to the expiration date of the Term of the Company.

Article 14 - Early Termination

14.1 Events of Termination

Upon the occurrence of any of the following events, the Company shall be terminated or reorganized accordingly:

(a) The Term of the Company expires and is not extended.

(b) The Company has sustained heavy losses for five (5) consecutive years and the Company is unable to achieve its business goals according to the Investor’s discretion.

(c) The total or partial operation of the Company is prevented by any unforeseeable and unavoidable event or circumstances beyond the control of the Company including but not limited to, fire, storm, typhoon, flood, earthquake, explosion, war and serious strikes or work strikes or work stoppages for more than six (6) months.

(d) Bankruptcy of the Company.

(e) The Company is ordered to close in accordance with PRC laws, because of serious violations of PRC laws and regulations and damages to the public interest.

(f) The Investor decides to terminate the Company before the expiry of the Term.

(g) Other causes for termination stipulated herein.

14.2 Examining and Approval Authority

Under any of the circumstances stipulated as items (b), (c), (d) and (f) of Article 14.1, the Company shall submit an application to the Examination and Approving Authority for approval to terminate the Company. The termination date of the Company shall be the date on which the termination approval was given by the Examination and Approving Authority.

14.3 Notice

In case that the Company terminates in accordance with the provisions specified as items (a), (b), (c), (f) and (g) of Article 14.1, it shall, within fifteen (15) days after the termination date, make a public announcement and notify its creditors; and submit, fifteen (15) days after the date of the public announcement of termination, the procedures and principles of liquidation, and the candidates for the liquidation committee to the Examination and Approving Authority for approval of liquidation.

Article 15 - Liquidation

15.1 Liquidation

(a) Upon the scheduled expiration of Term (including any extension thereof) or the earlier termination of the Company in accordance with Article 14 of these Articles of Association, the Board of Directors shall immediately adopt a unanimous resolution to liquidate the Company, formulate liquidation procedures, establish a liquidation committee and notify the Examination and Approval Authority and other related government agencies the liquidation of the Company.

(b) The liquidation of the Company shall be handled in accordance with applicable laws and regulations. The liquidation committee shall be composed of three (3) persons appointed by the Investor. In case any person so appointed cannot serve, a replacement shall be appointed within ten (10) days. The Board of Directors shall thereupon submit the list of the three (3) members of the liquidation committee to the Examination and Approval Authority for examination and verification.

(c) Upon receipt of a written favourable response from the Examination and Approval Authority, or, if the Examination and Approval Authority does not respond within seven (7) days from the date of submission of the list of liquidation committee members, the liquidation committee shall commence work immediately. The liquidation committee shall be fully responsible for the work set forth in applicable laws and regulations.

(d) The Board of Directors shall within fifteen (15) days of receipt of the report of the liquidation committee, approve the liquidation plan of the liquidation committee.

(e) The liquidation committee shall use its best efforts to obtain the highest possible prices for the assets

and to maximize foreign exchange proceeds.

(f) After the settlement of all payments in accordance with paragraphs (i) to (iv) of Article 15(h), the remaining proceeds of liquidation, if any, shall be paid over to the Investor.

(g) Upon completion of liquidation of the Company, the liquidation committee shall submit a liquidation proceedings wind-up report to the Board of Directors for approval and submission to the Examination and Approval Authority for the record and carry out the necessary procedures to cancel the Company’s tax registration, cancel its business registration and return its Business License and register with the custom, s authorities.

(h) The Company shall use all of its assets to satisfy its debts and liabilities. Upon liquidation, the Company’s assets shall be dealt with according to the following order, unless the law requires otherwise:

(i) payment of all liquidation expenses;

(ii) payment of all wages and salaries and insurance and welfare benefits required to be paid by the Company to its workers and staff;

(iii) payment of any taxes required to be paid by the Company;

(iv) payment of all outstanding debts of the Company, including any debts owed to the Investor;

(v) payment to the Investor of any remaining assets.

(i) During the period of liquidation, the liquidation committee shall represent the Company in any legal proceedings.

Article 16 - Insurance

The Company shall, at all times during the operation of the Company, procure and maintain full and adequate insurance coverage in a manner prudent and advisable for such enterprises. The relevant insurance policies may be obtained from any insurance company authorized to provide such policies in the PRC. The types of insurance and the value, duration and denomination of the currency of the premiums and insurance proceeds shall be determined by the Board of Directors based on the practices of the Investor in other countries and/or the actual circumstances in the PRC.

Article 17 - Rules and Regulations The rules and regulations of the Company to be formulated or approved by the Board of Directors

shall include:

(a) The management structure of the Company, including work procedures of all departments of the Company;

(b) The employees handbook;

(c) Labour plan and labour and personnel policies;

(d) The financial and accounting system; and

(e) Other necessary rules and regulations.

Article 18 - Miscellaneous

18.1 These Articles of Association are written in both English and Chinese. Each such version shall be considered an official version of these Articles of Association and shall be equally authentic and have the same force.

18.2 Amendments to these Articles of Association shall require the unanimous approval of the Board of Directors of the Company and the approval of the Examination and Approval Authority, if required by law.

18.3 The headings contained in these Articles of Association are for reference only and shall not be deemed to be a part of these Articles of Association or to affect the meaning or interpretation hereof.

18.4 These Articles of Association shall become effective on the date on which these Articles of Association are approved, without condition or with condition(s) accepted by the Investor in writing, by the Examination and Approval Authority.

18.5 The invalidity of any provision of these Articles of Association shall not affect the validity of any other provision of these Articles of Association.

18.6 Whenever under these Articles of Association notice is required to be given to any director, it shall not be construed to require personal notice, but such notice shall be given in writing, by mail, by telex, by telefax, addressed to such director at such address as appears on the books of the Company.

18.7 Matters not specifically provided for in these Articles of Association shall be dealt with in accordance with resolutions adopted by the Board.

18.8 The execution, validity, interpretation and performance of these Articles of Association and settlement of disputes shall be governed by PRC laws.

IN WITNESS WHEREOF, the Investor hereto has caused this Articles of Association to be executed by its duly authorized representative on the date first set forth above.

By: _________________

Name:

Title:

Nationality:

香港公司章程模板中英文XXXX

company No. [*****] THE COMPANIES ORDINANCE, CAP. 32 A PRIVATE COMPANY LIMITED BY SHARES ARTICLES OF ASSOCIATION of [****** Holdings LIMITED] (Adopted by special resolution passed on [?] 2013) Preliminary 1.The regulations contained in Table A in the First Schedule to the Ordinance shall not apply to the Company, but the following shall, subject to repeal, addition and alteration as provided by the Ordinance or these Articles, be the regulations of the Company. 2.In these Articles, unless the context requires otherwise, the following words and expressions shall have the meanings set out below: these Articles means these articles of association as from time to time altered by Special Resolution; Auditors means the auditors of the Company; Business Day means a day (other than a Saturday) on which banks generally are open in Hong Kong for a full range of business; clear days in relation to the period of a notice means that period excluding the day when the notice is given or deemed to be given and the day for which it is given or on which it is to take effect; Director means a director of the Company and Directors means the Directors or any of them acting as the board of Directors of the Company; dividend means dividend or bonus; $ or dollars means Hong Kong Dollars; the holder in relation to shares means the members whose name is entered in the Register as the holder of shares; Hong Kong means the Special Administrative Region of Hong Kong; in writing means written, or produced by any visible substitute for writing, or partly one and partly another and "signed" shall be construed accordingly; month means calendar month; Office means the Registered Office of the Company; Ordinance means the Companies Ordinance, Cap. 32 of the laws of Hong Kong, including any statutory re-enactment or modification thereof for the time being in force; paid means paid or credited as paid; Register means the Register of members of the Company; Seal means the common seal of the Company or any official seal that the Company may be permitted to have under the Ordinance; Secretary means the secretary of the Company or any other person appointed to perform the duties of the secretary of the Company, including a joint, assistant or deputy secretary; year means year from 1 January to 31 December inclusive; 3.In these Articles: Construction (a)unless expressly defined in the Articles, words or expressions that are defined in the Ordinance bear the same meaning as in the Ordinance but excluding any statutory modification of the Ordinance not in force when the Articles become binding on the Company; (b)references to a document being executed include references to its being executed under hand or under seal or by any other method;

公司章程范本标准版

广东xxxxxx有限公司 章程 第一章总则 第一条本章程根据《中华人民共和国公司法》(以下简称《公司法》)及有关法律、行政法规、规章规定制定。 第二条本章程条款与法律、行政法规、规章不符的,以法律、行政法规、规章的规定为准。 第三条本章程经全体股东讨论通过,在公司注册后生效,对本公司、股东、执行董事、监事、高级管理人员均具有约束力。 第二章公司名称和住所 第四条公司名称:广东XXXXXX有限公司。 第五条公司住所:广东省佛山市XX区xxx路x号 邮政编码:521000。 第三章公司经营范围 第六条公司经营范围:企业管理咨询;企业形象策划;文化交流活动策划;商务信息服务;教育咨询服务。(依法须经批准的项目,经相关部门批准后方可开展经营活动)〓 公司经营范围用语不规范的,以公司登记机关根据前款加以规范、核准登记的为准。 公司经营范围变更时依法向公司登记机关办理变更登记。

第四章公司注册资本 第七条公司注册资本:伍佰万元人民币。 第五章股东姓名(名称) 第八条公司股东共两个,分别是: 1、姓名。 证件名称:居民身份证, 证件号码: 通信地址: 邮政编码: 2、姓名。 证件名称:居民身份证, 证件号码: 通信地址: 邮政编码: 第六章股东的出资方式、出资额和出资时间 第九条股东的出资方式、出资额和出资时间: 1、姓名。 以货币出资xx万元,总认缴出资xx万元,占注册资本的70%。在2045年12月31日前足额缴纳。 2、王永锋。 以货币出资xx万元,总认缴出资xx万元,占注册资本的30%。在2045年12月31日前足额缴纳。 第七章股东的权利和义务

第十条股东享有下列权利: (一)根据其出资份额行使表决权; (二)有选举和被选举执行董事、监事权; (三)查阅、复制公司章程、股东会会议记录和财务会计报告; (四)对公司的业务、经营和财务管理工作进行监督,提出建议或质询; (五)要求公司为其签发出资证明书,并将姓名或名称、住所、出资额及出资证明书编号记载于股东名册上; (六)依法转让出资,优先购买公司其他股东转让的出资; (七)公司新增资本时,原股东可以优先认缴出资,按照增资前各自实缴出资比例认缴新增出资; (八)按照实缴出资比例分取红利; (九)按公司章程的有关规定转让和出质所持有的股权; (十)公司终止,在公司办理清算完毕后,按照实缴出资比例分享剩余资产。 第十一条股东履行下列义务: (一)以其认缴的出资额为限对公司承担责任; (二)遵守公司章程,不得滥用股东权利损害公司和其他股东的利益; (三)应当按期足额缴纳公司章程中规定的各自所认缴的出资额;以货币出资的,应当将货币出资足额存入公司在银行开设的账户;以非货币财产出资的,应当依法办理其财产权转移到公司名下的手续; (四)不按认缴期限出资或者不按规定认缴金额出资的,除应当向公司足额缴纳外,还应向已按期足额缴纳出资的股东承担下列违约责任: 1、股东不按照规定缴纳出资的,除应当在三个月内向公司足额缴纳外,还应当向已按期足额缴纳出资的股东支付相当于未缴出资1%的违约金。 2、股东承诺出资期满后三个月内仍未出资的,其他股东有权要求其0元转让未出资部分的认缴出资额。 (五)不得抽逃出资; (六)保守公司商业秘密;

开曼群岛公司章程与组织管理细则中英对照

Company No.: 214079 公司代码:214079 MEMORANDUM AND ARTICLES OF ASSOCIATION OF Kingworld Medicines Group Limited 金活医 药集团公司章程与组织管理细则 Incorporated on the 10th day of July, 2008 成立于2008 年7 月10 日 INCORPORATED IN THE CAYMAN ISLANDS 成立于开曼群岛 (此乃英文版本之翻译本,一切容以英文为准)

THE COMPANIES LAW (2007 Revision) Company Limited by Shares 《公司法》(2007 修订) MEMORANDUM OF ASSOCIATION OF Kingworld Medicines Group Limited 金活医药集团公司章程 1. The name of the Company is Kingworld Medicines Group Limited 公司名称金活医药集团有限公 司. 2. The Registered Office of the Company shall be at the offices of Offshore Incorporations (Cayman) Limited, Scotia Centre, 4th Floor, P.O. Box 2804, George Town, Grand Cayman KY1-1112, Cayman Islands or at such other place as the Directors may from time to time decide. 注册办事处应为境外注册组织(开曼)的所有办公室,地址为开曼群岛大开曼岛KY1-1112 乔治城斯科舍中心4 层邮政信箱2804,或者随时由董事决定的其他地点 3. The objects for which the Company is established are unrestricted and shall include, but without limitation, the following: 本公司成立的营业目的是不受限制的,并应包括,但不限于以下方面: (a) (i) To carry on the business of an investment company and to act as promoters and entrepre ne urs and to carry on business as financiers, capitalists, concessionaires, merchants, brokers, traders, dealers, agents, importers and exporters and to undertake and carry on and execute al l kinds of investment, financial, commercial, mercantile, trading and other operations. 经营投资公司的业务,并承担推动者和企业家角色,并作为金融家,资本家,特许经营,商 人,经纪人,贸易商,经销商,代理商,进口商和出口商,并承诺执行所有种投资,金融, 商业,商人,贸易和其他业务。 (ii) To carry on whether as principals, agents or otherwise howsoever the business of realtors, developers, consultants, estate agents or managers, builders, co n tractors, engineers, manufacturers, dealers in or vendors of all types of property including services. 进行不论作为委托人,代理人或其他房地产经纪人的业务,开发商,顾问,地产代理或经理, 建筑商,承包商,工程师,制造商,经销商或所有类型的财产,包括服务供应商。 (b) To exercise and enforce all rights and powers conferred by or incidental to the ownership of any shares, stock, obligations or other securities including without prejudice to the generality of the foregoing all such powers of veto or control as may be conferred by virtue of the holding by the Company of some special proportion of the issued or nominal amount thereof, to provide managerial and other executive, supervisory and consultant services for or in relation to any company in which the Company is interested upon such terms as may be thought fit. 对被赋予的或附带所有权的任何股份,股票,义务或其他证券行使及执行所有权利,包括在不妨碍否决上述权利的一般性或凭借由一些特殊的发行或名义数额比例的公司所赋予的控制权,为提供管理和其他行政,监督和咨询的服务,该公司有兴趣的营业项目都可能被认为是适合的 (c) To purchase or otherwise acquire, to sell, exchange, surrender, lease, mortgage, charge, convert, turn to account, dispose of and deal with real and personal property and rights of all kinds and, in particular, mortgages, debentures, produce, concessions, options, contracts, patents, annuities,

公司章程范本工商版

公司章程范本工商版 第一章:总则 第一条:依据《中华人民共和国公司法》(以下简称《公司法》)及有关法律、法规的规定,由等方共同出资,设立公司,(以下简称公司)特制定本章程。 第二条:本章程中的各项条款与法律、法规、规章不符的,以法律、法规、规章的规定为准。 第二章:公司名称和住所 第三条:公司名称: 第四条:住所: 第三章:公司经营范围 第五条:公司经营范围:______(注审批事项此处按许可证核定范围填写)。 第四章:公司注册资本及股东的姓名(名称)、认缴出资额、 第六条:公司注册资本:______元人民币。 第七条:股东的姓名(名称)、认缴出资额、出资时间、出资比例及出资方式如下: (一)股东姓名或名称: (二)认缴出资数额: (三)出资时间: (四)出资比例(%): (五)出资方式: (六)合计: 第五章:公司的机构及其产生办法、职权、议事规则 第八条:股东会由全体股东组成,是公司的权力机构,行使下列职权:(一)决定公司的经营方针和投资比例计划。 (二)选举和更换非由职工代表担任的执行董事、监事,决定有关执行董事、监事的报酬事项。 (三)审议批准执行董事的报告。 (四)审议批准监事的报告。 (五)审议批准公司的年度财务预算方案、决算方案。 (六)审议批准公司的利润分配方案和弥补亏损的方案。 (七)对公司增加或者减少注册资本作出决议。 (八)对发行公司债券作出决议。 (九)对公司合并、分立、解散、清算或者变更公司形式作出决议。

(十)修改公司章程。 第九条:股东会的首次会议有出资最多的股东召集和主持。 第十条:股东会会议由股东按照出资比例行使表决权。 第十一条:股东会会议分为定期会议和临时会议。 召开股东会会议,应当于会议召开_____日以前通知全体股东。 定期会议每年召开_____次。代表_____分之_____以上表决权的股东, 执行董事,监事提议召开临时会议的,应当召开临时会议。 第十二条:股东会会议由执行董事召集和主持。 执行董事不能履行或者不履行召集股东会会议职责的,由监事召集和主持。监事不召集和主持的代表十分之以上表决权的股东可以自行召集和主持。 第十三条:股东会会议作出修改公司章程、增加或者减少注册资本的决议,以及公司合并、分立、解散或者变更公司形式的决议,必须经代表 _____分之_____以上表决权的股东通过。 第十四条:公司不设董事会,设执行董事一人,由股东会选举产生。执 行董事任期______年,任期届满,可连选连任。 第十五条:执行董事行使下列职权: (一)负责召集股东会,并向股东会议报告工作。 (二)执行股东会的决议。 (三)审定公司的经营计划和投资方案。 (四)制订公司的年度财务预算方案、预算决案。 (五)制订公司的利润分配方案和弥补亏损方案。 (六)制订公司增加或者减少注册资本以及发行公司债券的方案。 (七)制订公司合并、分立、变更公司形式、解散的方案。 (八)决定公司内部管理机构的设置。 (九)决定聘任或者解聘公司经理及其报酬事项,并根据经理的提名决 定聘任或者解聘公司的副经理、财务负责人及其报酬事项。 (十)制定公司的基本管理制度。 第十六条:公司设经理,有执行董事决定聘任或者解聘。经理对执行董 事负责,行使下列职权: (一)主持公司生产经营管理工作,组织实施股东会决议。 (二)组织实施公司年度经营计划和投资方案。 (三)拟订公司内部管理机构设置方案。 (四)拟订公司的基本管理制度。 (五)制订公司的具体规章。 (六)提请聘任或者解聘公司副经理、财务负责人。

有限公司股东协议书简洁版

编号:_____________有限公司股东协议书 甲方:________________________________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

甲方: 身份证号码: 乙方: 身份证号码: 甲乙双方经过充分协商,就合资成立有限公司相关事宜达成如下协议: 一、甲乙双方作为发起人,共同筹资设立______________有限公司,公司形式为有限责任公司。 二、公司拟注册资本_______万元,甲乙双方各代表己方股东出资,其中甲方出资_______万元,乙方出资_______万元。 三、甲方以现金方式出资,乙方以现金方式出资,各方以出资额为限对公司债务承担有限责任。 四、公司投入运营及运营过程中资金不足部分,由公司负责筹集,作为公司对外负债。 五、公司全体股东组成股东会,是公司的最高权力机关,负责公司重大事项决策。公司不设董事会,设执行董事一名;公司不设监事会,设监事一名。 六、执行董事由甲方或甲方指定人员担任,并兼任总经理,全面负责公司日常管理;公司副总经理及财务负责人由乙方或乙方指定人员担任。监事由乙方指定人员担任。上述人员的聘任程序按照公司章程规定执行。 七、公司经营范围为_____________________。 八、甲乙双方共同拟定公司章程,公司章程由股东会通过后全体股东签署,作为本协议的组成部分。 九、公司经营状况、财务资料或重大事项实行公开制度,按月或者按照股东的要求公开,股东有权查阅公司各种经营资料。 十、甲乙双方保证各方所指派公司经营管理人员符合公司法任职资格的要求,并监督所指派人员不得为自己或者他人从事与公司相同或者相似的业务。 十一、公司管理机构、股东会、执行董事、监事、财务负责人的组成、职权和报酬等内容,公司的税收、财务制度、清算等制度,按照公司法和公司章程的规定执行。

公司章程(英文版)

Memorandum of Association 公司章程 核心提示:MEMORANDUM OF ASSOCIATION OF BBB THE COMPANIES ACTS _________(YEAR) TO _________(YEAR) PRIV A TE COMPANY LIMITED BY SHARES As amended by Special Resolution passed on _________,_________,_________(M,D,Y) 1. The Company's name is AAA. 2. The Company's r MEMORANDUM OF ASSOCIATION OF BBB THE COMPANIES ACTS _________(YEAR) TO _________(YEAR) PRIVATE COMPANY LIMITED BY SHARES As amended by Special Resolution passed on _________,_________,_________(M,D,Y) 1. The Company's name is "AAA". 2. The Company's registered office is to be situated in England and Wales. 3. (i) The object of the Company is to carry on business as a general commercial company. (ii) Without prejudice to the generality of the object and the powers of the Company derived from Section 3A of the Act the Company has power to do all or any of the following things:- (a) To purchase or by any other means acquire and take options over any property whatever, and any rights or privileges of any kind over or in respect of any property. (b) To apply for, register, purchase, or by other means acquire and protect, prolong and renew, whether in the United Kingdom or elsewhere any patents, patent rights, brevets d'invention, licences, secret processes, trade marks, designs, protections and concessions and to disclaim, alter, modify,

公司章程(个性化新版)

公司章程(个性化新版) 公司章程使用说明 一、公司章程仅供参考。当事人可根据公司具体情况进行修改,但法律法规所规定的必要条款不得删减,公司组织机构的议事方式和表决程序必须在章程中明确。 二、公司章程范本中黑体字为提示性或选择性条款,当事人选择时,应当注意前后条款的一致性,例如第五章选择执行董事,则应将关于董事会规定的条款删去。第七章选择监事则应将关于监事会规定的条款删去。 三、当事人根据实际需要,可以在法律框架内设定必要的条款以实现公司经营个性化的特点,来区别于其它同行业公司重大制度性的差异。 四、当事人根据章程范本制订公司章程后,另行打印,自然人股东需亲笔签名,法人股东需盖章,法定代表人或代理人亲笔签名。 五、公司章程一经签订,报工商主管部门备案。公司内部留存备查,则需各方全面遵照执行。 六、经股东大会作出的公司章程修正案及补充决议,应报工商主管部门备案。 (地域名+名号+行业)有限公司章程 第一章总则 第一条根据《中华人民共和国公司法》及有关法律法规,制定本章程。 第二条本公司(以下简称公司)的一切活动必须遵守国家的法律法规,并受国家法律法规的保护。 第三条公司在工商行政管理局登记注册。 名称:(地域名+名号+行业)有限公司。 住所:市区路号。 第四条公司的经营范围为:(详细罗列清楚) 经营范围以登记机关核准登记的为准。公司应当在登记的经营范围内从事活动。 第五条公司根据业务需要,履行相应手续后可以对外投资,设立分公司和办事机构。 第六条公司的营业期限为年,自公司核准登记注册之日起计算。 第二章股东 第七条公司股东共个: 甲方: 姓名或名称: 住所: 执照注册号:(自然人为身份证号码): 乙方: 姓名或名称: 住所: 执照注册号:(自然人为身份证号码): (注:若有多个股东照此类推) 第八条股东享有下列权利: (一)有选举和被选举为公司董事、监事的权利; (二)根据法律法规和本章程的规定要求召开股东会;

2020年公司章程简单版

公司章程(简单版) 要点 有限责任公司章程,比较通用简单的版本。 有限公司章程 第一章总则 第1条依据《中华人民共和国公司法》(以下简称《公司法》)及国家有关法律、法规的规定, 制定本章程。 第2条公司以其全部财产对公司的债务承担责任,股东以其认缴的出资额为限对公司承担责 任。公司的股东不能证明公司财产独立于股东自己的财产的,应当对公司债务承担连带责任。 第3条公司依法经公司登记机关登记取得法人资格、合法权益受国家法律保护。 第4条公司从事经营活动,必须遵守法律、行政法规,遵守社会公德、商业道德,诚实守信, 接受政府和社会公众的监督,承担社会责任。 第5条本章程中的各项条款与国家法律、法规、规章不符的,以法律、法规、规章的规定为 准。 第二章公司名称和住所 第6条公司名称:有限公司 第7条公司住所: 第三章公司经营范围 第8条经营范围: 第四章公司注册资本、股东的名称、出资方式、出资额和出资时间 第9条公司注册资本:人民币元,实收资本:人民币元 第10条股东名称(姓名)、出资额、出资方式、出资时间、出资比例、持股比例 转出出转/出资数出资/资资受让额(比例股东姓名或名称受持股比例方时 比例万元)(%)让式间(%)方 其受让货他 % 股币有限公司东货转让 % 币 货转让% 有限公司币货转让 % 币有限公司 /转00% 100 合计 1 受让 第11条公司成立后,本公司应向股东签发出资证明书,并置备股东名册。公司增加或减少注 册资本,必须召开股东会并由三分之二以上股东通过并作出决议。公司减少注册资本,还应当自

作出决议之日起十日内通知债权人,并于三十日内在报纸上公告。自公告之日起四十五日后申请变更登记,公司变更注册资本应依法向登记机关办理变更登记手续。公司减资后的注册资本不得低于法定的最低限额。 第五章股东的权利和义务 第12条股东享有如下权利: 12.1 参加或推选代表参加股东会并根据其出资份额享有表决权; 12.2 了解公司经营状况和财务状况; 12.3 选举(委派)和被选举、更换非职工代表担任的董事、监事,决定有关董事、监事、高级管理人员的报酬; 12.4 依照法律、法规和公司章程的规定获取股权并转让; 12.5 经股东同意转让的股权,在同等条件下,其他股东有优先购买权; 12.6 股东按照认缴的出资额行使股东权利、分取红利; 12.7 公司新增资本时,股东有权优先按照认缴的出资比例继续认缴出资; 12.8 公司终止后,依法按照认缴的出资比例分得公司的剩余财产; 12.9 有权查阅、复制公司章程、股东会会议记录、董事会会议决议、监事会会议决议和公司财务会计报告; 12.10 法律、法规和公司章程规定的其他职权。 公司股东会的表决权的行使,以认缴的出资比例进行。 对前款所列事项股东以书面形式一致表示同意的,可以不召开股东会会议,直接作出决定,并由全体股东在决定文件上签名、盖章。. 第13条股东承担以下义务: 13.1 遵守公司章程; 13.2 按期足额缴纳公司章程中规定的各自所认缴的出资额; 13.3 不按前款规定缴纳出资的,除应当向公司足额缴纳外,还应当向已按期足额缴纳出资的股东承担违约责任; 13.4 股东不得抽离出资; 13.5 法律、法规和公司章程规定的其他义务。 第六章股东转让出资 第14条股东之间可以相互转让其全部出资或者部分出资。股东向股东以外的人转让其出资时,必须经其他股东过半数同意。股东应就其股权转让事项书面通知其他股东征求同意,其他股东自接到书面通知之日起满三十日未答复的,视为同意转让。其他股东半数以上不同意转让的,不同意的股东应当购买该转让的股权;不购买的,视为同意转让。 经股东同意转让的股权,在同等条件下,其他股东有优先购买权。两个以上股东主张行使优先购买权的,协商确定各自的购买比例;协商不成的,按照转让时各自的出资比例行使优先购买权。第15条人民法院依照法律规定的强制执行程序转让股东的股权时,应当通知公司及全体股东,其他股东在同等条件下有优先购买权。其他股东自人民法院通知之日起满二十日不行使优先购买权的,视为放弃优先购买权。 第16条股东依法转让其出资后,公司应当注销原股东的出资证明书,向新股东签发出资证明书,并相应修改公司章程和股东名册中有关股东及其出资额的记载。另新入股东不得参与公司管理。 第17条有下列情形之一的,对股东会该项决议投反对票的股东可以请求公司按照合理的价格收购其股权:

最新THE COMPANIES ORDINANCE香港公司章程中英文资料

THE COMPANIES ORDINANCE (CHAPTER 32) 公司条例 (香港法例第32章) Private Company Limited by Shares 私人股份有限公司 MEMORANDUM OF ASSOCIATION OF JUST& UPRIGHT ECONOMIC, FINANCIAL AND LEGAL TRANSLATION LIMITED 中正财经法律翻译有限公司 的 组织章程大纲 First:- The name of the Company is " JUST & UPRIGHT ECONOMIC, FINANCIAL AND LEGAL TRANSLATION LIMITED”. Second:- The Registered Office of the Company will be situated in Hong Kong. Third: -The liability of the Members is limited. Fourth:- The Share Capital of the Company is HK$10,000.00 divided into 10,000 shares of HK$1.00 each with the power for the company to increase or reduce the said capital and to issue any part of its capital, original or increased, with or without preference, priority or special privileges, or subject to any postponement of rights or to any conditions or restrictions and so that, unless the conditions of issue shall otherwise expressly declare, every issue of shares, whether declared to be preference or otherwise, shall be subject to the power hereinbefore contained.

公司章程范文(中英对照)

Articles of Association for Limited Liability Company 第一章总则Chapter 1 General Provisions 第一条本章程根据《中华人民共和国公司法》、《深圳经济特区有限责任公司条例》和有关法律法规,制定本章程。 Article 1 These articles are formulated in accordance with the Company Law of the P.R.C., the Regulations of Shenzhen Special Economic Zone on Limited Liability Companies, and relevant laws and regulations. 第二条本公司(以下简称公司)的一切活动必须遵守国家的法律法规,并受国家法律法规的保护。 Article 2 The curr ent business (hereinafter “the Company”) shall conduct all activities in accordance with state laws and regulations, and subject to the protection thereof. 第三条公司在深圳市工商行政管理局登记注册。 Article 3 The Company is registered with Shenzhen Industrial and Commercial Administration Bureau. 名称:Company name: 住所:Domicile: 第四条公司经营范围为:投资兴办实业(具体项目另行申报);汽车配件的销售,国产汽车(不含小轿车),国内商业、物质供销业(不含专营、专控、专卖商品);旧机动车交易;汽车租赁;经济信息咨询(不含限制项目);货物及技术进出口。 Article 4 Business scope of the Company: industrial and commercial investments (specific programs to be separately applied for); sale of auto parts, domestic automobiles (excluding passenger cars), domestic product and material supply and marketing (excluding franchised, special-controlled, and monopolized products); trading of used motor vehicles; auto rental service; economic information consultation (excluding restricted ones); import & export of goods and technologies. 经营范围以登记机关核准登记的为准。公司应当在登记的经营范围内从事活动。 The business scope as approved by the registration authority will be final and valid. The Company shall conduct business within the approved business scope. 第五条公司根据业务需要,可以对外投资,设立分公司和办事机构。

小公司章程范本完整版

XX有限公司 章程 为适应社会主义市场经济体系的需要,建立现代企业制度,明确产权关系,促进企业发展,根据《中华人民共和国公司法》(以下简称《公司法》)及国家相关法律、行政法规的规定,经全体股东协商,特制订本章程。 一、公司名称和住所 公司名称:XX有限公司 公司住所: 二、公司经营范围 公司经营范围:建筑工程施工、公路工程施工、水利水电工程施工、电力工程施工、市政公用工程施工、机电工程施工总承包、地基基础工程、消防设施工程、防水防腐保温工程、钢结构工程、建筑装饰装修工程、建筑机电安装工程、建筑幕墙工程、城市及道路照明工程、环保工程专业承包;建筑劳务分包。(凭企业资质经营)。 三、公司注册资本 1、公司的注册资本:人民币陆仟陆佰陆拾陆万圆整。 2、注册资本如有虚假和在公司成立后抽逃出资,按国家有关法律、法规规定承担责任。 四、股东的名称和姓名 股东A、股东B 五、股东的权利和义务 股东的权利: (1)公司股东作为出资者按投入公司的资本额享有所有者的资产受益、重大决策和选择管理者等权利。 (2)股东有权查阅股东会会议记录和公司财务会计报告。 (3)股东按照出资比例分取红利,公司新增资本时,股东可以优先认缴出资。 (4)有权在股东会上依其出资比例行使表决权。 (5)公司终止后,有权依法取得公司剩余财产。 (6)有权依法取得出资证明书。 (7)有权转让出资。 2、股东的义务: (1)遵守公司章程; (2)股东应当按期足额缴纳公司章程中规定的各自所认缴的出资额。股东以货币出资的,应当将货币出资足额存入有限公司在银行开设的账户;以非货币

财产出资的,应当依法办理其财产权的转移手续。; (3)在公司办理等级注册手续后,股东不得抽回投资; (4)公司成立后,发现作为设立公司出资的非货币财产的实际价额显著低于公司章程所定价额的,应当由交付该出资的股东补足其差额;公司设立时的其他股东承担连带责任。 六、股东的出资方式和出资额 1、有限责任公司成立后,应当向股东签发出资证明书,出资证明书应当载明下列事项: (1)公司名称; (2)公司成立日期; (3)公司注册资本; (4)股东的姓名或者名称,缴纳的出资额和出资日期; (5)出资证明书的编号和核发日期;出资证明书由公司盖章。 七、股东转让出资的条件 1、股东之间可以相互转让其全部出资或者部分出资。 2、股东向股东以外的人转让出资,应当经其他股东过半数同意;不同意的股东应当购买该转让的出资,不购买的,视为同意转让。 3、经股东同意转让的出资,在同等条件下,其他股东对该出资有优先购买权。 4、股东依法转让其出资后,由公司将受让人的姓名或名称,住所及受让出资额记载于股东名册

有限公司章程简洁版

有限公司 章 … 程 年月 为适应社会主义市场经济的要求,发展生产力,依据《中华人民共和国公司法》(以下简称《公司法》)及其他有关法律、行政法规的规定,由股东各方共同出资设立

~ 有限公司(以下简称″公司″),特制定本章程。 第一章公司名称和住所 第一条公司名称:有限公司 第二条公司住所: 第二章公司经营范围 第三条公司经营范围: ; (涉及专项审批的经营期限以专项审批为准)。 第三章公司注册资本 第四条公司注册资本:人民币万元 公司增加或减少注册资本,必须召开股东会并由全体股东通过并作出决议。公司减少注册资本,还应当自作出决议之日起十日内通知债权人,并于三十日内在报纸上至少公告三次。公司变更注册资本应依法向登记机关办理变更登记手续。 第四章股东的名称、出资方式、出资额 第五条股东的姓名、出资方式及出资额如下: … 股东姓名份证号码出资方式出资额 第六条公司成立后,应向股东签发出资证明书。 第五章股东的权利和义务 第七条股东享有如下权利: (1)参加或推选代表参加股东会并根据其出资份额享有表决权; (2)了解公司经营状况和财务状况; (3)选举和被选举为执行董事或监事; ) (4)依照法律、法规和公司章程的规定获取股利并转让; (5)优先购买其他股东转让的出资; (6)优先购买公司新增的注册资本; (7)公司终止后,依法分得公司的剩余财产; (8)有权查阅股东会会议记录和公司财务报告; 第八条股东承担以下义务: (1) 遵守公司章程;

( (2) 按期缴纳所认缴的出资; (3) 依其所认缴的出资额承担公司的债务; (4) 在公司办理登记注册手续后,股东不得抽回投资; 第六章股东转让出资的条件 第九条股东之间可以相互转让其全部或者部分出资。 第十条股东转让出资由股东会讨论通过。股东向股东以外的人转让其出资时,必须经全体股东一致同意;不同意转让的股东应当购买该转让的出资,如果不购买该转让的出资,视为同意转让。 第十一条股东依法转让其出资后,由公司将受让人的名称、住所以及受让的出资额记载于股东名册。 ) 第七章公司的机构及其产生办法、职权、议事规则 第十二条股东会由全体股东组成,是公司的权力机构,行使下列职权: (1)决定公司的经营方针和投资计划; (2)选举和更换执行董事,决定有关执行董事的报酬事项; (3)选举和更换由股东代表出任的监事,决定监事的报酬事项; (4)审议批准执行董事的报告; (5)审议批准监事的报告; * (6)审议批准公司的年度财务预算方案、决算方案; (7)审议批准公司的利润分配方案和弥补亏损的方案; (8)对公司增加或者减少注册资本作出决议; (9)对股东向股东以外的人转让出资作出决议; (10)对公司合并、分立、变更公司形式,解散和清算等事项作出决议; (11)修改公司章程; (12)聘任或解聘公司经理。 第十三条股东会的首次会议由出资最多的股东召集和主持。 ( 第十四条东会会议由股东按照出资比例行使表决权。 第十五条股东会会议分为定期会议和临时会议,并应当于会议召开十五日以前通知全体股东。定期会议应每半年召开一次,临时会议由代表四分之一以上表决权的股东或者监事提议方可召开。股东出席股东会议也可书面委托他人参加股东会议,行使委托书中载明的权利。 第十六条股东会会议由执行董事召集并主持。执行董事因特殊原因不能履行职务时,由执行董事书面委托其他人召集并主持,被委托人全权履行执行董事的职权。

相关主题