搜档网
当前位置:搜档网 › 法语中英语化现象的探究

法语中英语化现象的探究

龙源期刊网 https://www.sodocs.net/doc/d914443635.html,

法语中英语化现象的探究

作者:方奕扬

来源:《青年时代》2018年第02期

摘要:在现代化的进程中,英语学习较为普遍。虽然可以加强与国外的交流,但是对于

一些学习法语的人来说却存在消极影响。这是因为长期生活在学习英语的环境之下,导致学生在学习法语的时候出现法语英语化的现象,虽说这两种语言之间有很大的联系,但是在学习过程中也不能混用。本文就法语学习中英语化的现象进行分析研究。

关键词:法语;英语;英语化

众所周知,各种语言在发展的过程中,必然会受到其他语言的影响,这种影响既有积极的一面,也有消极的一面。英语与法语在交流过程中,就出现部分融合的现象,在这种相互融合的过程中,英语占据了很大的优势。因此,目前的法语中就出现了英语化现象,严重影响了法语的词汇、语法、发音与书写。下面就对这种情况进行具体的讨论。

一、法语中的英语化现象

(一)法语词汇英语化

在英语与法语相互交流的过程中,它们之间的词汇也在不断地互相交换与发展,在这种情况下,就慢慢就出现了法语词汇英语化的现象。在现在的法语词汇中,有很多词汇都与英语有着莫大的关系,有些词汇完全就是英语词汇;还有的词汇在借鉴过程中,意思发生变化,发展成为法语词汇;还有的词汇,就是使用的与法语意思相近的词语。就如现在法语中的boss、sleigh等等词汇,就是完全借鉴英语的词汇;英语中的can在法语发展中就成为现在的canne,brewage经过法语的发展,就成为现在法语中的breuvage等等;在英语中library是图书馆的意思,但是经过法语的迁移,成为librairie,这是书店的意思,actual在英语中是真实的意思,经过法语的迁移,成为actuellement,这是目前的意思。经过法语的迁移,有很多的英语词汇都成为法语词汇。这也导致现在的法语中出现了许多的英语化现象,严重制约了法语的发展。

(二)法语语法英语化

在中国,学生从小接触的外语都是英语,英语的基本语法已经深深地刻在学生的脑海之中,而在长大后忽然学习法语,就会自然而然地把一些英语语法用到法语的学习之中。但是很多的学生都不知道,有许多法语的规则与英语有着很大的不同,这就不利于学生在法语方面的继续学习。比如,学生在学习法语的时候,首先就是要认清各种时态,有些学生就会认为外语语法都相同,导致在学习过程中经常用英语时态去判别法语的时态:有些句子在法语中的时态是未完成过去时,而在英语中的时态却是过去完成时;在法语中是复合过去时,而在英语中却是现在完成时等等。英语与法语在很多时态上都存在差别。由于对时态的错误运用,使得许多

相关主题