搜档网
当前位置:搜档网 › 建筑用语翻译

建筑用语翻译

建筑用语翻译
建筑用语翻译

建筑用语翻译

あ行

亜鉛めっき(あえん):镀锌

?ウトリガー:汽车起重机的支腿

赤松あかまつ:红松

あしば:脚手架

後片付け(あとかたづけ):作业后的整理,整顿

あみ:筛子、网

あんぜんベルト:安全带

案内図(あんないず)引导图

?ルミ:铝合金

R階伏せ図(あーるかいふせず)R层伏图

安全帯(あんぜんたい):安全带

安全靴(あんぜんくつ):安全鞋

圧縮強度(あっしゅくきょうど):压缩强度

?ングルスチール:角钢

?ンカーボルト: 锚栓(地脚螺栓)

?スフ?ルト防水:沥青防水

上がり框(あがりがまち):横框

亜麻仁油:亚麻仁油

?ルフ?ベット:字母序列;初步;基本知识

い行

いちりんしゃ:独轮车

意匠(いしょう)设计

意匠図(いしょうず):建筑图

異形鉄筋(いけいてっきん):带肋钢筋

?ンサート:金属插件

1階床伏せ図(いっかいゆかふせず):1层地面图

生き節(?キブシ):活节

入母屋(いりもや):歇山屋顶

入り隅(いりずみ):凹角

う行

ウォーク?ンクローセット:衣橱

ウ?ングド?:侧门

埋め戻し:回填

ウエス:(擦机器用的)废棉纱头,破布

内法(うちのり):内侧的尺寸;门楣;门楣门槛间的距离埋め木:(用木片)填补木缝或洞眼;[木片]楔子

え行

エレベーターシャフト:电梯井

鉛直荷重(えんちょくかじゅう):垂直负荷

エクスパンション(ジョ?ント):伸缩缝

H形鋼(Hがたこう):H型钢

お行

押入れ(おしいれ)壁橱

屋上点検口(おくじょうてんけんこう):房顶检修口

大梁(おおばり)主梁

応急修理(おうきゅうしゅうり):抢修

踊り場(おどりば):楼梯休息平台

オ?ルステ?ン在地板等上面的)油染色,油着色,涂油色,染色剂オ?ルフ?ニッシュ:(木材)白茬浸油处理;(家具)涂油处理おおかべ(大壁):内间柱墙;板条抹灰墙;隐柱墙;立筋墙

おおびき(大引):〈建〉(日本式房屋)地板支柱上的楞木.

おさまり(納まり):完结

か行

かっぱ:雨衣

かなごて:钢抹子

かわら:瓦

カッター:壁纸刀

かんな:刨子

かなづち:铁锤

かけや:木锤

壁(かべ):墙

片開き(かたびらき)单推门

額縁(がくぶち)窗框

ガラス:玻璃

階段(かいだん):楼梯

矩計り図(かなばかりず)整体断面详细图

外構(がいこう)周边建筑

架構図(かこうず)框架突

開口(かいこう)开穴

腰壁(こしかべ)腰墙,再砌墙

ガラリ:百叶

ガラスブリック:玻璃砖

カーテン壁へき:幕墙

ガスケット:填料

仮設物(かせつぶつ):临建设施

壁式構造(かべしきこうぞう):剪力墙结构

壁式ラーメン構造(かべしきらーめんこうぞう):框剪结构

階高(かいだか):层高

荷重,負荷(かじゅう;ふか):荷载

風荷重(かぜかじゅう:风荷载

度(角度)(ど(かくど)):角度

箇所(かしょ):地方、处

外壁(がいへき):外墙

ガスケット:欧米卡胶条

仮設工事(かせつこうじ):临建工程

カーペット:地毯

かぶり:保护层

重ね継手(かさねつぎて)

ガス圧接(がすあっせつ):加压气焊

型枠(かたわく):模板

型枠(かたわく)をはずす:拆模

開先(かいさき):焊缝坡口

ガス切断(がすせつだん):气割

外構工事(がいこうこうじ):外部装修工程

笠木:(栏杆、门、板墙等顶上的)横木,冠木. 日英:Coping

がり框(かまち):框,横木,木框,凿子

木取り截取各种木料

切妻(きりづま):(房屋山墙的)山形部分,山形山墙;[切り妻屋根]山形屋顶,人字形屋顶,坡屋顶. 日英:Gable

き行

きゃたつ:梯子

きごて:木抹子

基準線(きじゅんせん)基准线

求積図(きゅうせきず)面积图

基礎伏せ図(きそふせず)基础伏图

基礎(きそ)基础

既成ぐい(きせいぐい)预制桩

給水設備(きゅうすいせつび):供水设备

基準(きじゅん):规范

キログラム:千克

逆梁(ぎゃくばり):反梁

キッチン:厨房

気泡(きほう)コンクリート:加气混凝土

基礎掘削(きそくっさく):基础开挖

く行

くい:木桩

くいうちき:打桩机

くぎ:钉

クリヤ.ラッカ:清漆

ゲーブル:山墙

鍬入れ(くわいれ):开工仪式

躯体(くたい):主体结构

グレード:标号、等级

クリテ?カルパス:关键线路

クレーン:吊车(起重机)

釘(くぎ):钉子

軍手(ぐんて):粗白线劳动用手套

クリープ:变形

グラム:克

杭(くい):桩

クロス,壁紙(かべがみ):壁纸

くつずり:门槛

クサビ:楔;斜铁;楔形浇口;垫片;楔块;扁销;键销;木栓;枢轴;木楔;开口销;楔子;栓;系缆枕;羊角;陶瓷夹板;装上栓;把索系在栓上;楔住;嵌;挤进;楔形物

クラック:裂缝;龟裂;裂纹;裂化;裂解;分馏

クルミ油:胡桃,核桃油

け行

玄関(げんかん)玄关

検収けんしゅう:验收

原価計算(げんかけいさん):成本核算

原価予測(げんかよそく):成本预测

月報(げっぽう):月报

研修:培训

検収(けんしゅう):货物检收

軽量鉄骨下地(けいりょうてっこつしたじ):轻钢龙骨下轨

結束線(けっそくせん):绑扎用铁丝

蹴上げ(けあげ):向上踢;溅起的泥;台阶一级的高度

蹴込み(けこみ):脱鞋台前面的垂直部分,人力车的踏板,水鷂箕

桁(けた):〔建物の〕横梁,横木

広葉樹:广叶树

木口:木材的切口,木材的横断面〔材質〕木材的性质,木性.

こ行

コンプレーサー:空气压缩机

構造(こうぞう)构造

コンクリート:混凝土

コードワ?ヤ:软线

合板ごうばん:胶合板/复合板

扣板こうばん:扣板

勾配(こうばい):坡度

ガラス張り:落地玻璃窗

購買(こうばい):采购

原価(げんか)、コスト(こすと):成本

高所作業(こうしょさぎょう):高空作业

工程(こうてい):工程进度

工事出来高(こうじできだか):工程进度款

工事入札(こうじにゅうさつ):工程投标

コストダウン:降低成本

工程表(こうていひょう):进度表

コンベックス:卷尺

鏝(こて):抹子

鉄筋コンクリート造(てっきんこんくりーとぞう):钢筋混凝土结构コンクリートブロック:混凝土砌块

骨材(こつざい):骨料

混和剤(こんわざい):掺合剂

コールドジョ?ント:冷缝

鋼製型枠(こうせいかたわく):钢模板

鋼板(こうはん):钢板

高力ボルト(こうりょく): 高强螺栓

さ行

ざがね:螺丝垫、螺圈

さぎょうふく:工作服

サンダー:切割机

さしがね:角尺

三方枠(さんぽうわく)门框

雑詳細図(ざつしょうさいず)杂物详细图

三角(さんかく)三角

雑用セメント(ざつよう):低标号水泥

作業服(さぎょうふく):工地制服

最上階(さいじょうかい):顶层

サ?ズ、型式(けいしき):大小、规格

左官(さかん):泥瓦匠

細骨材(さいこつざい):细骨料

錆止め塗装(さびどめとそう):防锈涂料

サ?デ?ング:板壁;侧线

サンダー:(英)sander,喷砂装置,喷砂机;打磨器

逆目(さかめ):倒着的木纹,逆着的纹理

し行

シート:雨布

仕上げ表(しあげひょう)初期装修材料表

詳細図(しょうさいず)详细图

軸組み図(じくぐみず)骨架图

主筋(しゅきん)主钢筋

シャベル:铁锨

地袋じぶくろ:小壁橱

竣工(しゅんこう):竣工

苫布シート:薄膜

ジャッキ:千斤顶

事務用品(じむようひん):办公用品

植栽(しょくさい):植物

砂利(じゃり):砂石

締固め(しめかため):振捣

じゃんか:蜂窝

支保工(しほこう):支撑、支架

シーリング:填缝、防水充填剂

伸縮目地(しんしゅくめじ):伸缩接缝

シート防水:薄板屋面防水

サッシ:窗框

自動ド?(じどう)

シャッター: 卷帘门

したば(下端):下端;底面

シーラー:寅式盐;次乙酰塑料;塞里塑料

下穴:底孔. 机械加工中的术语,指为了装入牙套或稍钉等而预先在工件上打好的孔.

下塗り:涂底子;涂(抹)的底子.

漆喰(しっくい)灰泥

しんかべ(真壁):明柱墙.

針葉樹:〈植〉针叶树.

す行

スコップ:铁锹

すいへいき:水平尺

スポンジ:海绵

すみつぼ:墨斗

スケール:钢卷

スパナ:扳手

ずめん:图纸

仕上げ(しあげ):初步装修

寸法(すんぽう)尺寸

スラブ:板、片

スチフナー:加强板

スコップ:铁锹

スパンドレルビーム:窗上过梁

ストックヤード:堆场

据付(すえつけ):安装

スペック:技术范规

出荷(しゅっか):出货

下請け業者(したうけぎょうしゃ):分包商

墨つぼ(すみつぼ):弹线盒

水中ポンプ(すいちゅうぽんぷ):水泵

スパン:跨度

スラブ:楼板

スポンジ:海绵

ステンレス:不锈钢

墨出し(すみだし):放线(打墨线)

スランプ:坍落度(塌落度)

スランプコーン:坍落度桶

砂(すな):砂子

スペーサー:垫块

スカラップ:焊缝缺口

スタッド溶接:螺柱焊接

すじかい(筋かい):为使建筑物牢固、不走型而在矩形中嵌入的)斜支柱.

捨てコンクリート:混凝土垫层(找平层)

日英:Abandoned concrete

スラブ:[建筑]平板

スペーサー:1)〈電〉垫片,垫圈,隔离物. (2)〔タ?プラ?ターの〕间隔键. 日英:Spacer

せ行

セメント:水泥

洗面所(せんめんじょ)盥洗室

セメントマーク:水泥标号

清算、決済、決算(せいさん、けっさい、けっさん):结算

施工道路(せこうどうろ):施工道路

接着剤(せっちゃくざい):粘结剂

施工図(せこうず):施工图

センチメートル:厘米

せっこうボード:石膏板

粗骨材(そこつざい):粗骨料、石子

セパレーター:对穿螺杆

石膏ボード:石膏板

そ行

組積(そせき):砌筑

造作(ぞうさく):木装修

た行

タ?ル:瓷砖

ダンプ車:翻斗车

だいりせき:大理石

タッカ:钉子机

断面図(だんめんず)断面图

建具表(たてぐひょう)建具表

垂れ壁(たれかべ)顶壁

単板たんぱん:单板

玉掛けワ?ヤー(たまがけわいやー):起吊用的钢索

耐力壁(たいりょくかべ):剪力墙

弾性係数(だんせいけいすう):弹性模量

たわみ:挠度

ダ?ニング:餐厅

大理石(だいりせき):大理石

タ?ル:面砖

建具(たてぐ):门窗

畳(たたみ):榻榻米

断熱(だんねつ):绝热,隔热

打設(だせつ):浇注

建方(たてかた):安装

耐火被覆(たいかひふく):防火保护

ダンプ車:自动卸货卡车

ち行

チャンネル鋼:槽钢

着工(ちゃっこう):开工

チョーク:粉笔

地中梁(ちちゅうばり:基础梁

チャンネルスチール:槽钢

超音波探傷試験(ちょうおんぱたんしょうしけん):超声波探伤试验

つ行

つち:土

つるはし:洋镐

吊ボルト:吊杆螺栓

継手(つぎて):接头、接合部

て行

てっきん:钢筋

でんきドラ?バー:电改锥

でんきかんな:电刨子

てのこ:手锯

天井(てんじょう)天花板

展開図(てんかいず)展开图

天井伏せ図(てんじょうぶせず)天花板伏图

鉄筋(てっきん)钢筋

鉄骨(てっこつ)钢筋骨架

手摺(てすり)栏杆

天袋てんぶくろ:高位壁橱

出来形管理(できがたかんり):施工质量控制

点検(てんけん): 检查,检修

出来高(できだか):进度款

鉄骨造(てっこつぞう):钢结构

天端(てんば):上面、上端

鉄筋(てっきん)コンクリート:钢筋混凝土

鉄筋加工場(てっきんかこうじょう):钢筋加工

鉄筋曲げ機(てっきんまげき):钢筋弯曲机

デッキプレート:宽波纹钢板

出入り口(でいりぐち):出入口

と行

トラック:卡车

ドリル:电钻

ドラ?バー:螺丝刀

ド?(戸)门

通り芯(とおりしん)定位轴线

特記仕様書(とっきしようしょ)特记规格说明书

トランス:变压器

トン:顿

樋(とい):导水管

ドレ?ン:排水口

鳶(とび):架子工

塗装(とそう):涂料

塗膜防水(とまくぼうすい):涂料防水

扉(とびら):门

な行

ナット:螺母

ながくつ:长雨鞋

流れ作業(ながれさぎょう):流水作业

内力(ないりょく):内力

中廊下(なかろうか):内廊

に行

2階伏せ図(にかいふせず)2层伏图

ぬ行

布基礎(ぬのきそ):连续底脚;连续底座;连续基础;带形基础根太(ねだ):支地板的横棱木,托梁.

軒(のき):檐,屋檐,房檐

ね行

の行

のこ:锯

のみ:凿子

納品書(のうひんしょ):交貨单

鋸(のこぎり):锯子

軒高(のきたか):檐高

は行

はつりき:电钻

バール:撬杠

はしご:梯子

パネル:模板

ハンマ:锤子

巾木(はばき):踢脚板

巾(はば)宽度

配置図(はいちず) 分配图

柱(はしら)柱子

梁(はり)梁

梁転端(はりてんば)屋架的上面

ハンマー:锤子

パラペット:扶壁

配線(はいせん):接线、布线

はけ:刷子

パース:透视图

柱(はしら):柱

板(いた、ばん):板

梁(はり):梁

バルコニー:阳台

パラペット:女儿墙

バ?ブレーター:振捣棒

配力筋(はいりょくきん):分布钢筋

幅止め筋(はばとめきん):拉(接)筋

ハッカー:绑扎钢筋用道具

はく離材(はくりざい):隔离材料

バック?ップ材:填充材料

バックホー:反铲挖掘机

パテ:〈建〉油灰;泥子,铅粉

幅木(はばぎ):护壁板;脚板

はつり:修补(炉衬);清理铸件;内衬;修琢;砍平;修整;錾平;屑;装饰;选矿パーテ?クルボード:饰面碎料板;碎料板;木屑板

ひ行

ビブロプレート:手板震动器

表(ひょう):表格

引き戸(ひきど)拉门

ビニールクロス:塑料墙纸

ピット:地沟

ビス:螺丝

PC部材(ぶざい):预制构件

Pコン(Pこん):填缝混凝土

ひうち(火打):水平隅撑;水平角撑;水平斜撑;水平支撑;水平部材;横向斜撑ビット:(bit)钻头,锥,凿子;刀头,刀片;钳口;烙铁头;位;存储单元;比特

ふ行

ブロック:砖(坯)预制砌块

部材(ぶざい)材料

吹き付け(ふきつけ)珐琅

φ(ふぁい)直径

±ぷらすまいなす加减

吹き抜く(ふきぬく)楼梯井

プレハブ:预制品

フエンス:围墙

?ングル:角钢

フローチャート:流程图

笛(ふえ):口哨

フォークリフト:叉车

部材図(ぶざいず):构件图

フーチング:基础承台

フェンス:围墙

フローリング:木楼板

フープ、スターラップ:箍筋

プラ?マー:基层处理剂

ふみいた(踏板):踏板,踏板,过板,踩板

プラスターボード:灰泥板

プレハブ:〈建〉预制装配化,工厂预制.

プレカット:预割(切、开)

へ行

ヘルメット:安全帽

平面図(へいめんず)平面图

便所(べんじょ)厕所

ベランダ:阳台

ヘルメット:安全帽

変位(へんい):位移

平米(へいべい):平方米

ベニヤ:薄板

ベースプレート:底板

ベニヤ板:胶合板,三合板.

挽き-(板)/锯薄木片;锯制单板.

剥ぎ-(板)/旋切单板.

高圧-(板)/胶压木;层积塑料.

-(板)板を張った戸/镶胶合板的门.

-(板)鋸/单板锯.

-(板)単板/单板; 薄板.

ほ行

ボンド:胶

ホース:水管

ポンプ車:泵车

ボルト:螺丝杆, 螺栓

本工事(ほんこうじ):主体工程

補強(ほきょう):加固,加强

舗装(ほそう):铺装

ポンプ車:泵送车

防水(ぼうすい):防水

ほうづえ(方杖):斜撑;斜杆;边角撑板;角铁撑

ま行

まるのこ:圆锯

間仕切壁(まじきりかべ)间隔板

回り縁(まわりぶち)顶角线

窓(まど):窗

増し打ち(ましうち)抹灰

窓サッシ:窗扇

窓台まどだい窗台

間仕切り(まじきり):隔墙

マンホール:入孔、检修孔

丸鋼(まるこう):光面钢筋

マスキングテープ:防护用胶条

マーキング:标记(线);记号;划线;打印;印记日英:Marking

まぐさ:秣料;粮草;秣;食物;过梁(木);楣

日英:Lintel

まぐち(間口):正面的宽度,横宽.

柾目:直木纹;(通过干心锯开,木纹笔直的)纵断面木材[ 柾目;正目]

日英:Straight grain

まばしら(間柱):〈建〉中间柱,壁骨,墙筋.

み行

ミキサー:搅拌机

見上げ(みあげ)仰视

見下げ(みさげ)俯视

見積もり(みつもり):预算(估价)

ミリメートル:毫米

ミキサー車:搅拌车

みきり(見切り):分型剂;分离剂;金银分开む行

木粉もくふん:木粉

むなぎ(棟木):檩木,脊檩

め行

めじごて:勾缝条

めじゃり:石子

メジャー卷尺

メゾネット:复式住宅

メートル:米

目地(めじ):接缝

めいた(目板):压缝条,盖缝条,嵌板

めいぼく(銘木):优质木;贵重木材;上等木材面取り:〈機〉倒角,倒棱.

?面取りバ?ト/倒棱机.

?面取りフラ?ス/圆角铣刀.

も行

モルタル:灰浆、砂浆

モンキーレンチ:钳子

元請(もとうけ)总承包:

木製型枠(もくせいかたわく):木模板

もや(母屋):正堂,主房

モルタル:灰浆,砂浆,灰泥.

や行

屋根(やね)房顶

ヤード(やーど):场地

やいた(矢板):建〉板式桩,板桩.

ゆ行

ユンボ:挖土机

床(ゆか):地板

床押さえ(ゆかおさえ):楼板面收光

ゆかづか(床束):短柱;地板下短柱

よ行

洋室(ようしつ) 房间

洋間(ようま)房间

浴室(よくしつ)浴室

養生(ようじょう):养护

溶接(ようせつ):焊接

溶接機(ようせつき:焊机

溶接棒(ようせつぼう):焊条(电焊条)

溶接ワ?ヤ(ようせつ):焊丝

ようへき(擁壁):挡土墙,护墙,防护壁.

横びき:横涂

寄せ木:木块拼花,木块镶嵌,嵌木,镶木

ら行

ラーメン構造:框架结构

ラグスクリュー:方头木螺钉;方头(木)螺钉

ランバーコ?合板:心板材胶合板

り行

リフト:叉车

両開き(りょうびらき)双推门

立面図(りつめんず)立面图

リシン吹き付け(りしんふきつけ)彩色珐琅リフト:升降机

立面図(りつめんず):立面图

立米(りゅうべい):立方米

リビング:客厅

リノベーショ:翻修,修缮(renovation)ン

る行

れ行

レッカ(クレーン車):吊车

レンガ:小砖

レベル:水平仪

レンチ(スパナ):扳手/扳子

レ?タンス:浮浆、(水泥)翻浆

ろ行

ローラー:滚子

ロープ:绳子

ローカル:当地/本土

わ行

ワーグン車:面包车

枠板わくいた:镶板

ワーカビリテ?ー:和易性

ワ?ヤーメッシュ:钢丝网

ワ?ヤーロープ:钢丝绳

枠(わく):框

ワッシャー:垫圈,垫片,洗衣机,洗涤机わりぐりいし(割栗石):碎石

を行

網窓:纱窗

PCB专业术语中英文翻译【VIP专享】

PCB 专业术语中英文翻译 很多PCB 的书上使用的是英文,但是大多数的人又看不懂英文, 这时候怎么办呢,我们需要翻译,但是如果每看到一个不会的词 儿就去翻译,那么就太耗费时间了,所以我们捷多邦总结了一些 常用的专业术语的中英文对照,希望能对大家有用。 1.印制电路:printed circuit 2.印制线路:printed wiring 3.印制板:printed board 4.印制板电路:printed circuit board (pcb) 5.印制线路板:printed wiring board(pwb) 6.印制元件:printed component 7.印制接点:printed contact 8.印制板装配:printed board assembly 9.板:board 1 10.表面层合电路板:surface laminar circuit (slc) 11.埋入凸块连印制板:b2it printed board 12.多层膜基板:multi-layered film substrate(mfs) 13.层间全内导通多层印制板:alivh multilayer printed board 14.载芯片板:chip on board (cob) 15.埋电阻板:buried resistance board 16.母板:mother board 17.单面印制板:single-sided printed board(ssb) 、管路敷设技术通过管线不仅可以解决吊顶层配置不规范高中资料试卷问题,而且可保障各类管路习题到位。在管路敷设过程中,要加强看护关于管路高中资料试卷连接管口处理高中资料试卷弯扁度固定盒位置保护层防腐跨接地线弯曲半径标等,要求技术交底。管线敷设技术中包含线槽、管架等多项方式,为解决高中语文电气课件中管壁薄、接口不严等问题,合理利用管线敷设技术。线缆敷设原则:在分线盒处,当不同电压回路交叉时,应采用金属隔板进行隔开处理;同一线槽内强电回路须同时切断习题电源,线缆敷设完毕,要进行检查和检测处理。、电气课件中调试对全部高中资料试卷电气设备,在安装过程中以及安装结束后进行 高中资料试卷调整试验;通电检查所有设备高中资料试卷相互作用与相互关系,根据生产工艺高中资料试卷要求,对电气设备进行空载与带负荷下高中资料试卷调控试验;对设备进行调整使其在正常工况下与过度工作下都可以正常工作;对于继电保护进行整核对定值,审核与校对图纸,编写复杂设备与装置高中资料试卷调试方案,编写重要设备高中资料试卷试验方案以及系统启动方案;对整套启动过程中高中资料试卷电气设备进行调试工作并且进行过关运行高中资料试卷技术指导。对于调试过程中高中资料试卷技术问题,作为调试人员,需要在事前掌握图纸资料、设备制造厂家出具高中资料试卷试验报告与相关技术资料,并且了解现场设备高中资料试卷布置情况与有关高中资料试卷电气系统接线等情况 ,然后根据规范与规程规定,制定设备调试高中资料试、电气设备调试高中资料试卷技术电力保护装置调试技术,电力保护高中资料试卷配置技术是指机组在进行继电保护高中资料试卷总体配置时,需要在最大限度内来确保机组高中资料试卷安全,并且尽可能地缩小故障高中资料试卷破坏范围,或者对某些异常高中资料试卷工况进行自动处理,尤其要避免错误高中资料试卷保护装置动作,并且拒绝动作,来避免不必要高中资料试卷突然停机。因此,电力高中资料试卷保护装置调试技术,要求电力保护装置做到准确灵活。对于差动保护装置高中资料试卷调试技术是指发电机一变压器组在发生内部故障时,需要进行外部电源高中资料试卷切除从而采用高中资料试卷主要保护装置。

新闻传媒英语专业词汇

传播Communication 内向/自我传播Intrapersonal Communication 人际传播Interpersonal Communication 群体传播Group Communication 组织传播Organization Communication 大众传播Mass Communication 单向传播One-Sided Communication 双向传播Two-Sided Communication 互动传播Interactive Communication 媒介Media 大众传播媒介Mass Media 新媒介New Media 新闻洞News Hold 新闻价值News Value 传播者Communicator 主动传播者Active Communicator 受传者/受众/阅听大众Audience 受众兴趣Audience Interest 受众行为Audience Activity 信息Information 信号Signal 讯息Message 信息熵Entropy 冗余/冗余信息Redundancy 传播单位Communication Unit 奥斯古德模式Osgood Model 编码Encode 解码Decode 信源Source 传播的数学理论Mathematical Theory of Communication 传播渠道Communication Channel 有效传播Effective Communication 传播效果Effects 知识沟Knowledge-Gap 使用与满足模式Uses and Gratifications Model 使用与依从模式Uses and Dependencys Model 口传系统System of Oral Communication 地球村Global Village 内爆Implosion 全球化Globalization 本土化Localization 数字化Digitalization 电子空间Cyber Space 文化帝国主义Culture Imperialism 跨文化传播Intercultural Communication 守门人Gatekeeper 新闻采集者News Gatherers 新闻加工者News Processors

工程图纸常用英文翻译整理

Index 索引;卡片索引;文献索引 The index is arranged in alphabetical order. 索引按字母顺序排列。 Version与edition区别 version 包含有转化过程,比如翻译过程,一本书有中文版,后来有了English version. 一个话剧后来出了电影,也叫movie version. 而edition 只包含修改、补充过程,大体上原封不动,没有conversion (转化)过程。Revision 修订本,订正版[C] A revision of that dictionary has been published. 那本词典的修订本已经出版。 Edition What is the edition of this drawing? 这张图纸是第几版? Version Kernel version must be2.2.14or later. 内核版本必须是2.2.14或者更新。 A shortened version of a written work. 书写著作的缩短版本。 1. PKPM series of building engineering CAD software package (ver. 2006.12) 厂区占地面积 科技名词定义 中文名称:厂区占地面积 英文名称:

of power plant 定义:厂区围墙内(生产区)用地面积总和。占地面积——land area 英汉建筑大词典 building area 英汉建筑大词典 floor area n.建筑各层面积;n.楼板面积 Layout 平面模板图 Slab 平板 Mater Plan 总体设计 Pole与Strut区别 Pole 及物动词 vt. 用杆支撑 He poled the raft down the river. 他用篙撑筏沿江而下。 Strut 1. 支撑;支柱;压杆;对角撑 建筑业名称英语词汇_论文_价格_课件_标准... strut支撑;支柱;压杆;对角撑 2.

建筑设计方案初设及施工图深度带英文翻译

阅读使人充实,会谈使人敏捷,写作使人精确。——培根 2 方案设计 Project Design/Concept Design 2 一般要求 2.1 2.1 General Requirements 2.1.1 方案设计文件 2.1.1 Project design documents 1 设计说明书,包括各专业设计说明以及投资估算等内容; 1 The design specifications include various professional design specifications and investment estimation; for those professions involved with building energy-effective design, the design specification shall include the special content related to the building energy-efficiency; 2 总平面图以及建筑设计图纸(若为城市区域供热或区域煤气调压站,应提供热能动力专业的设计图纸,具体见2.3.3条); 2 The general layout and the b 3 设计委托或设计合同中规定的透视图、鸟瞰图、模型等。 3 The scenograph, bird's-eye view and model specified in the design commission or design contract 2.1.2 方案设计文件的编排顺序 2.1.2 Editing sequence of the project design document 1 封面:写明项目名称、编制单位、编制年月; 1 Cover: project name, preparation units and preparation date 2 扉页:写明编制单位法定代表人、技术总负责人、项目总负责人的姓名,并经上述人员签署或授权盖章; 2 Title page: the name of the legal representative, general technical superintendent and the general project superintendent of the preparation unit, and signed by the above person or authorized with stamp; 3 设计文件目录; 3 design document directory; 4 设计说明书; 4 design specifications; 5 设计图纸。 5 design drawing;

英语翻译学习资料(含中英文解释)

例1.Winners do not dedicate their lives to a concept of what they imagine they should be, rather, they are themselves and as such do not use their energy putting on a performance, maintaining pretence and manipulating(操纵) others . They are aware that there is a difference between being loved and acting loving, between being stupid and acting stupid, between being knowledgeable and acting knowledgeable. Winners do not need to hide behind a mask. 1.dedicate to 把时间,精力用于 2.pretence 虚伪,虚假 6 .1 斤斤于字比句次,措辞生硬 例2.Solitude is an excellent laboratory in which to observe the extent to which manners and habits are conditioned by others. My table manners are atrocious( 丑恶)—in this respect I've slipped back hundreds of years in fact, I have no manners whatsoever(完全,全然). If I feel like it, I eat with my fingers, or out of a can, or standing up —in other words, whichever is easiest. 孤独是很好的实验室,正好适合观察一个人的举止和习惯在多大程度上受人制约。如今我吃东西的举止十分粗野;这方面一放松就倒退了几百年,实在是一点礼貌也没有。我高兴就用手抓来吃,(eat out of a can)开个罐头端着吃,站着吃;反正怎么省事就怎么吃。 3.Whatsoever 完全,全然 1.Be conditioned by 受……制约 2.Atrocious 丑恶 6 .2 结构松散,表达过于口语化 例3.有一次,在拥挤的车厢门口,我听见一位男乘客客客气气地问他前面的一位女乘客:“您下车吗?”女乘客没理他。“您下车吗?”他又问了一遍。女乘客还是没理他。他耐不住了,放大声问:“下车吗?”,那女乘客依然没反应。“你是聋子,还是哑巴?”他急了,捅了一下那女乘客,也引起了车厢里的人都往这里看。女乘客这时也急了,瞪起一双眼睛,回手给了男乘客一拳。(庄绎传,英汉翻译教程,1999 :练习 3 ) 译文1:Once at the crowded door of the bus, I heard a man passenger asked politely a woman passenger before him: “Are you getting off?” The woman made no

市场营销专业术语中英文对照标准翻译

市场营销专业术语中英文对照标准翻译 本文为市场营销中经常用到的一些中文与英文互译的标准用语,希望对市场营销从业人员有所帮助。 《财富》杂志Fortune 案头调研Desk Research 奥美公司Ogilvy & Mather 白色商品White Goods 百乐门Parliament 百威啤酒Budweiser 包裹销售法Banded Pack 宝洁公司Procter & Gamble 宝丽来Polaroid 宝马BMW 边际成本Marginal Cost 边际收益Marginal Benefit 标准差,均差Standard Deviation 别克Buick 波立兹调查公司Alfred Politz Research, Inc 波旁王朝Ancient Age Bourbon 波特福洛分析Portefolio Analysis 产品差异Product Differentiation 产品生命周期Product Life Cycle 产品系列Product Line 产品组合Product Mix 阐述Presentation 超级市场Supermarket 成对比较法Paired Comparisons 成功的理想主义者Successful Idealist 承诺型消费者Committed Buyer 程度测试Tachistoscope 橙色商品Orange Goods 冲动购买Impulse Buying 重叠率Duplication 抽样Sampling 传销Pyramid Selling 传阅发行量Pass-on Circulation 词语联想法Word Associaton 刺激营销Incentive Marketing 促销Promotion 达彼思广告公司Ted Bates & Copany 大卫·奥格威David Ogilvy 戴比尔斯De Beers

新闻专业英语词汇

全国人民代表大会National People's Congress (NPC) 主席团Presidium 常务委员会Standing Committee 办公厅General Office 秘书处Secretariat 代表资格审查委员会Credentials Committee 提案审查委员会Motions Examination Committee 民族委员会Ethnic Affairs Committee 法律委员会Law Committee 财政经济委员会Finance and Economy Committee 外事委员会Foreign Affairs Committee 教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs 华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee 法制工作委员会Commission of Legislative Affairs 特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions 宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution 2、中华人民共和国主席President of the People's Republic of China 3、中央军事委员会Central Military Commission 4、最高人民法院Supreme People's Court 5、最高人民检察院Supreme People's Procuratorate 6、国务院State Council (1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council 外交部Ministry of Foreign Affairs 国防部Ministry of National Defence 国家发展和改革委员会National Development and Reform Commission 国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission 教育部Ministry of Education 科学技术部Ministry of Science and Technology 国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence

100本口笔译教程资料下载汇总

要命的翻译资料哈哈哈哈哈哈100本口笔译教程资料下载汇总(2010.04.07更新)来源:李策Jackie的日志 口译实践推荐书目 翻译实践推荐书目 2010.04.07更新以下: 李运兴--语篇翻译引论(翻译理论与实务丛书) 下载 南开大学出版社_崔永禄_文学翻译佳作对比赏析(英语专业翻译实践与鉴赏教程)下载[翻译教程]西北工业大学出版社--潘能--英汉汉英口译教程下载 [翻译教程]武汉大学出版社--胡刚--新世纪英汉同声传译PDF下载 [翻译教程]陶庆--实用英汉汉英口译教程下载 白靖宇--文化与翻译PDF下载 《英语同声传译教程》(普通高等教育十一五国家级规划教材) MP3迅雷下载 梅德明—新英汉口译实践(成功之路)文本及听力下载 [迅雷下载]商务印书馆:《英诗格律及自由诗》(译者必备) 笔译教程精品推荐: 中国对外翻译出版公司-思果《译道探微》、《翻译新究》和《翻译研究》 钱歌川三本经典译学论著《翻译的技巧》、《英文疑难详解》、《英文疑难详解续》) 上海外语教育出版社--冯庆华《实用翻译教程》 上海外语教育出版社-陈宏薇-新编汉英翻译教程 湖北教育出版社-陈宏薇-新实用汉译英教程 钱歌川:《翻译的技巧》 [南开大学出版社]李学平:通过翻译学英语.pdf 余光中谈翻译(文本+mp3) 外研社-陈德彰英汉翻译入门 [教材]叶子南:高级英汉翻译理论与实践.pdf [上海交通大学出版社]贾卫国:英汉对照描写辞典 复旦大学出版社--耿红敏:实用英汉翻译 [中国人民大学出版社]胡晓吉:实用英汉对比翻译.pdf [中国对外翻译出版公司]贾文波:政治经济汉译英300句析.pdf 中国对外翻译出版:论英汉翻译技巧.pdf (中国对外翻译出版公司)刘重德:西方译论研究.pdf 英汉翻译教程张培基【完整版】 清华大学出版社-居祖纯-汉英语篇翻译 [青岛出版社]方梦之:实用文本汉译英.pdf [教材]魏志成:汉英比较翻译教程练习.pdf 蒋胜翻译教程TranslationbyJiangSheng 李军--常用英语习语翻译与应用 管新平:汉英等效翻译 北京语言出版社-- 达妮卡:口笔译概论 王宏印-英汉翻译综合教程 外语教学与研究-曾诚-实用汉英翻译教程 上海交通大学出版社-毛荣贵-翻译技巧111讲

施工图中英文对照词汇表

施工图中英文对照词汇表 设计图 layout;design 施工图 final 平面图 plan 立面图 elevation 轴测图、透视图 isometric drawing;detail drawing 详图、大样图、接点图 record drawing 修改图竣工图 as-completed drawing; as-built drawing 图名 title 图号 drawn No. 比例 scale 温度 temperature 设计温度 design temperature 湿度 humidity 流量 flow 流速 flow velocity 摄氏温度centigrade scale(℃) 华氏温度Fahrenheit scale(°F) 公称直径 nominal diameter(DN) 外径 outside diameter(OD) 内径 inside diameter(ID) 一览表 list; breviate; catalogue 毛重 gross weight 净重 net weight 支座 saddle 支架 support 吊架 cradle 间距 distance; clearance; spacing 跨距 span 焊接 welding 焊缝 weld; welding seam; bead 石棉水泥接口 asbestos-cement joint 青铅接口 lead joint 承口、大头 hub; bell; socket 插口、小头 spigot

压力试验 pressure test 水压试验 hydraulic test 渗漏 leakage 关闭 close 型号、类型 type; model 尺寸、体积 size; volume 额定功率 rating power 额定转速 rotating speed 授权经销商 authorized dealers 原始设备制造商 OEM (Original Equipment Manafacture) 风机动力型VAV-CAV末端 fan power VAV-CAV terminal units 保持最新技术 keep with the latest technology 中国唯一的销售商 the sole Chinese distributor 工程管理,设计,施工,服务,或者商务管理 project management, design, construction, service, or business administration 用于商业和工业空气运动与洁净室的环境控制系统Environment Control System for Commercial & Industrial Air Movement & Clean-rooms 温湿度精确控制 Precision Temperature & Humidity Control 个性化温度控制 Individual Zone Temperature Control 节能 Energy Conservation 能量管理系统 Energy Management Systems 中央冷冻系统 Central Chiller Systems 能量回收系统 Energy Recovery Systems 工作现场,工地 jobsite HVACR系统与BAS/DDC控制系统之间的桥接装置 A Bridge Role in HVAC & R System and BAS/DDC Control HVAC总成本和投资估算 Total HVAC cost and investment evaluation 系统设计和应用 System design and application 系统和设备的选择、效率和运行成本 System and equipment selection, efficiency and operating cost 和其他工种的配合 Coordination with other departments 监督工程进度、分配时间和施工工作 Monitoring project progress, delivery time and construction work 设备购买,运输,质量保证 Appurtenances purchase, delivery and warranties 执行设计计划并应对工程部门的检查Implementing the design plan and subject the work to the inspection of the Engineering Department

翻译常识

一)、翻译简史 1)佛经翻译 我国的翻译事业最初是从翻译佛经开始的。东汉时代,天竺人摄摩腾、竺法兰翻译《四十二章经》,这是我国现存佛经中最早的译本。佛经翻译经过晋朝逐渐发展,到了隋唐达到鼎盛时期。南宋以后趋于衰微。 在这漫长的一千年中,出现了不少著名的译师。下面主要介绍其中的三个人:释道安、鸠摩罗什和玄奘。 释道安(314-385)东晋前秦时高僧。在他的监译下译了《四阿含》、《阿毗昙》(毗pi)等。他还对以前的译本作了校录和整理工作。他主张直译的。译文不增不减只在词序上作些调整。鸠摩罗什(344-413)后秦高僧。他和弟子僧肇等译出《摩诃般若波罗密经》(诃he )、《妙法莲花经》、《金刚般若波罗密经》等,共七十四部,三百八十四卷,对佛教在中国的发展起了重要的作用。在翻译过程中,他倾向于意译,常对原文加以改动,以适应中国的文体。他的翻译虽然灵活,态度却很谨慎。因此他的译文既准确又流畅。 玄奘(602-664)唐高僧,俗称唐僧,曾游学天竺各地达十七年之久。回国后,译出经、论七十五部,一千三百三十五卷。他的经籍不但丰富了祖国的文化,而且位古印度佛教保存了珍贵的典籍。玄奘的译文与鸠摩罗什的译文相比,是倾向于直译的。但是他对自己的要求是“既须求真,又须喻俗。”再加上他工作勤恳、认真,他的译文质量是很高的。 综上所述,我国古代著名的佛经译师有的倾向于直译,有的倾向于意译,或着说有的直译成分多一些,有的意译成分多一些。 (庄绎传:英汉翻译教程,p.102-103) 2)严复与“信、达、雅” 我国近代翻译理论中最有影响的,要算严复提出的“信、达、雅”了。 严复(1853-1921)曾留学英国学习海军。1894年中日战争后,发表文章主张维新变法。他翻译《天演论》,宣传“物竞天择,适者生存”的观念,对当时思想界有很大影响。戊戌变法后,他又翻译了《原富》、《群学肄言》(肄yi)、《法意》、《穆勒名学》等。他是第一个系统介绍西方哲学的人。 严复在《天演论?译例言》里首次提出了“信、达、雅”的翻译标准。“信”指的是“忠实”,“达”指的是“流畅”,“雅”指的是“尔雅”。所谓“而雅”,用严复自己的话来说就是“用汉以前字法、句法”。 一百多年来,严复提出的“信、达、雅”在中国翻译界起了很大的作用。人们对“信”和“达”没有什么争论,唯有“雅”字例外。再“用汉以前字法、句法”进行翻译是不行了。因此人们对“雅”字作过各种解释,发过各种议论。 周煦良教授说:“信、达、雅三者哪一个最重要?我认为要看内容而定。如果译的是《读者文摘》或旅游见闻,那就要着重达,便是漏译一两句也无关宏旨。如果译的是哲学、社会科学,特别是经典著作,信就应当放在首位。……至于文学翻译,那当然要讲究文笔。” 如果一篇译文在内容上是忠实的,在语言上是通顺的,在风格上是得体的,那的确就是一篇很好的译文了。 (庄绎传:英汉翻译教程,p.114-115) 3)林纾 林纾(1852-1924)字琴南,光绪举人。他不懂外语,依靠他人口述意思,由他以惊人的速度审词缀句,笔录下来。就这样,在将近三十年的时间里,他用文言文翻译欧美等国小说184种,其中不少是外国名作。例如《巴黎茶花女遗事》、《鲁滨孙漂流记》、《黑奴吁天录》(吁,yu,xu)等。 林纾的译作第一次使中国读者接触到这些外国文学作品,引起了他们对外国文学的兴趣,同

专业名词对应英文翻译

预约券reservation ticket 下午茶high tea 微博Microblog/ Tweets 裸婚naked wedding 亚健康sub-health 平角裤boxers 愤青young cynic 灵魂伴侣soul mate 小白脸toy boy 精神出轨soul infidelity 人肉搜索flesh search 剩女3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 山寨copycat 异地恋long-distance relationship 性感妈妈yummy mummy 钻石王老五diamond bachelor 时尚达人fashion icon 上相的,上镜头的photogenic 学术界academic circle 哈证族certificate maniac 偶像派idol type 住房公积金housing funds 熟女cougar(源自电影Cougar Club) 挑食者picky-eater 伪球迷fake fans 紧身服straitjacket 团购group buying 奉子成婚shotgun marriage 婚前性行为premarital sex 炫富flaunt wealth 决堤breaching of the dike 上市list share 赌球soccer gambling 桑拿天sauna weather 自杀Dutch act 假发票fake invoice 金砖四国BRIC countries 笑料laughing stock 泰国香米Thai fragrant rice 学历造假fabricate academic credentials 泄洪release flood waters 狂热的gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 防暑降温补贴high temperature subsidy 暗淡前景bleak prospects

关于英语新闻翻译的有用词汇

英语新闻系列讲座词汇特色(1) 现代社会发展迅猛,其结果之一便是新词语不断涌现。新中国成立以来,尤其是改革开放以来,现代汉语中出现了大量的新词汇,包括旧词新义、流行语、外来新词语等;甚至不少己湮没多年的旧词语也频频亮相,给人们,尤其是年轻一代,以耳目一新之感。在改革开放的今天,由于词典等工具书的编纂周期难以赶上现实生活中新词语的产生速度,广大英语学习者面临的一大难题就是,如何把这些新词语译成地道的英语。而英语报刊正好起到了为一般双语词典“拾遗补缺”的作用,如“双休日”、“拳头产品”、“人才流动”、“外向型经济”、“三资企业”、“扫黄运动”、“不正之风”、“小康水平”、“退居二线”、“有偿新闻”,“与国际接轨”等词语的英译,首先都是见诸英语报端的。现列举几则摘自英语报刊含有这类新词语英语表达的实例,以资佐证: 1)Taking advantage of the two-day dayoffs,he basked in the spring sunshine with his family. (他和家人一起沐浴在春天的阳光之下,享受双休日所带来的乐趣。) 2)The central government called on every region to develop its own export-oriented hit products according to its local advantages and characteristic. (中央政府号召各地利用本地优势和特点开发当地的出口型拳头产品。) 3)In order to fully tap the human resources,the rational flow of trained personnel should not only be allowed but also be encouraged. (为了充分发掘人才潜力,不仅应该允许人才合理流动,而且还要鼓励人才流动。) 4)To further develop the export一oriented economy,Shanghai is to make a number of preferential policies soon to encourage business people both at home and abroad to set up more enterprises in the the three forms of ventures,i.e. enterprises for Sino-foreign joint venture,for Sino-foreign co-production and enterprises with sole foreign capital. (为了进一步发展外向型经济,上海最近将出台一系列优惠政策,以鼓励国内外经营者创建更多的三资企业,即中外合资企业、中外合作企业和外商独资企业。) 5)The disappearance of such materials as pornographic(色情画,色性描写)and obscene(淫秽的)books,periodicals and tapes is proof that China''s campaign against porns is making progress. (黄色书刊及音响制品现己难觅踪迹,这证明了中国的扫黄运动正在取得进展。) 6)Some austere measures should be taken to check the unhealthy tendencies which,according to the press exposures ,were rampant in some localities. (从新闻媒介所暴露的情况来看,不正之风在一些地区已非常严重,必须采取严格措施刹住这股歪风。) 7)The next ojective for the Chinese people to strive for is to reach the well-to-do level.(中国人民的下一个奋斗目标是在本世纪末达到小康水平。) 8)He works enthusiastically as ever even though he has retired from the leading post. (尽管己退居二线,他的工作热情丝毫不减。) 9)Journalists should firmly object to the payoffs-aimed journalism which deviates from press ethics. (新闻记者应坚决反对有偿新闻,因为它违背了新闻记者的职业道德。) 10)Many large companies in Shanghai have geared(使齿轮连接,使适应)themselves to the international conventions and set up aftersales services accepting repairs and

报纸杂志名称翻译词汇精编版

报纸杂志名称翻译词汇

daily 日报 morning edition 晨报 evening edition 晚报 quality paper 高级报纸 popular paper 大众报纸 evening paper 晚报 government organ 官报 part organ 党报 trade paper 商界报纸 Chinese paper 中文报纸 English newspaper 英文报纸 vernacular paper 本国文报纸 Japanese paper 日文报纸 political news 政治报纸 Newspaper Week 新闻周刊 the front page 头版,第一版 bulldog edition 晨版 article 记事 headline 标题 banner headline 头号大标题 byline 标题下署名之行 dateline 日期、发稿地之行

hot news 最新新闻 exclusive news 独家新闻 scoop 特讯 feature 特写,花絮 criticism 评论 editorial 社论 review, comment 时评 book review 书评 topicality 时事问题 city news 社会新闻 column 栏 letters 读者投书栏 general news column 一般消息栏cartoon, comics 漫画 cut 插图 weather forecast 天气预报 serial story 新闻小说 obituary notice 讣闻 public notice 公告advertisement 广告 classified ad 分类广告

建筑学专业词汇中英文翻译

. DESIGN BASIS 设计依据 b. DESIGN STAGE 设计阶段 c. CLIMATE CONDITION 气象条件 d. GENERAL ROOM NAME 常用房间名称 e. ROOFING & CEILING 屋面及天棚 f. WALL(CLADDING) 墙体(外墙板) g. FLOOR & TRENCH 地面及地沟 h. DOORS 、GLASS、WINDOWS & IRONMONGERY(HARDW ARE)门、玻璃、窗及五金件 I. STAIRCASE、LANDING & LIFT(ELEVATOR)楼梯、休息平台及电梯 j. BUILDING MATERIAL WORDS AND PHRASES 建筑材料词汇及短语 【Bricks and Tiles 砖和瓦】 【Lime, Sand and Stone 灰、砂和石】 【Cement, Mortar and Concrete 水泥、砂浆和混凝土】 【Facing And Plastering Materials 饰面及粉刷材料】 【Asphalt (Bitumen) and Asbestos 沥青和石棉】 【Timber 木材】 【Metallic Materials 金属材料】 【Non-Ferrous Metal 有色金属】 【Anti-Corrosion Materials 防腐蚀材料】 【Building Hardware 建筑五金】 【Paint 油漆】 k. OTHER ARCHITECTURAL TERMS 其它建筑术语 【Discipline 专业】 【Conventional Terms 一般通用名词】 【Architectural Physics 建筑物理】 【Name Of Professional role 职务名称】 【Drafting 制图】 a. DESIGN BASIS 设计依据 计划建议书planning proposals 设计任务书design order 标准规范standards and codes 条件图information drawing 设计基础资料basic data for design 工艺流程图process flowchart 工程地质资料engineering geological data 原始资料original data 设计进度schedule of design

翻译硕士考试大纲及复习参考书整理

翻译硕士考试大纲及复习参考书整理 (1)大纲。 ①考试目的。 翻译硕士英语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考查考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。 ②性质及范围。 本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI 考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。 ③基本要求。 a。具有良好的外语基本功,认知词汇量在10 000以上,掌握6 000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。 b。能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。 c。具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。 (2)考试解析。 基础英语分为三个部分,词汇语法30分,阅读理解40分,英语写作30分。词汇语法部分出题灵活,题型多样,最常见的是选择题形式以及比较有难度的改错题形式,其难度相当于英语专业八级的水平。因此,考生在备考阶段就要多背单词,在此基础上大量地做单词语法题和专八系列的改错题,反复记忆,总结技巧。 阅读理解部分,传统选择题的难度大致为专八水平,但也可能出现GRE水平的理解题,而对于一些非传统的阅读题型,比如paraphrase,answer questions等,考查的不仅是阅读能力和理解能力,也在一定程度上考查考生的表达能力。所以,在平时做阅读理解题的过程中,考生要有意识地强化自己的语言“输出”能力,不可词不达意。 英语写作部分类似于专八水平,但有的学校可能为更突出时效性,会考一些时事文题。考生在平时要多写、多练、多积累、多揣摩、多思考,不可一味地求数量而忽视每一篇的质量。 (3)参考书目。

英语新闻用词特征及翻译方法

英语新闻用词特征及翻译方法 目录 一、借代词…………………………………………………………… 二、引申词…………………………………………………………… 三、复合词…………………………………………………………… 四、外来词…………………………………………………………… 五、小词语缩略词…………………………………………………… 六、临时造词……………………………………………………… 七、总结……………………………………………………………

摘要:新闻英语的问题与其他形式的新闻问题相同,拥有许多属于自己的独特语言。在理解其用词特点的基础上面,代词、复合词、外来词等应用方式,也是新闻英语用词方面的关键。本文结合个人对英语新闻多年的调查了解,结合所学专业知识,从英语新闻报道展开分析,探讨英语新闻当中的用词特点,希望能够通过这样的方式可以有效的提高新闻英语的翻译水平,促进新闻英语文化交流,提高其传播效率。 关键词:英语新闻;用词;特征 英语新闻报道的内容涵盖面非常广,像时事政治报道、体育述评、广告、特写等,不同的类别要采用的方法不同,新闻英语有其与众不同的文体特征,英语新闻报道的翻译,除了要掌握一定技巧的翻译外,还要掌握用词的特点,还要了解在英语新闻的编辑过程当中的用词特征。新闻问题的最主要特征是信息的传递,而任何一种信息载体的传递方式都依托于词语来作为铺垫。由于新闻英语的翻译在当今时代的主要功能是将信息再传递的过程,所以应该要把握好词语的语义,这也成为了新闻翻译的要点。课件,理解词义是翻译的基础。而新闻英语的用词特点主要表现在以下几个方面:借代词、外来词、引申词、复合词等,这也是新闻英语的理解以及在进行英译汉的过程当中不可或缺的组成部分。

相关主题