搜档网
当前位置:搜档网 › 研究生基础综合英语翻译答案1-8.

研究生基础综合英语翻译答案1-8.

研究生基础综合英语翻译答案1-8.
研究生基础综合英语翻译答案1-8.

翻译

Unit 1

李明是学化学的,性格开朗幽默,颇有魅力,但英语成绩不佳,每次只能勉强及格。老师警告他,英语不好会阻碍他拿奖学金,并亮出了自己的王牌:如果李明不努力,就让他考试不过关。老师还告诉他,学习英语不能只为了文凭,否则他即使大学毕业,也还是个半文盲。李明虽然保持镇定,但他明白,他的学业生涯正在攸关之际,必须安心下来埋头学习,坚持不懈。

Li Ming was a chemistry major, a charmer noted for his easygoing and humorous temperament. However, his English was so poor that he always barely got by. The teacher admonished him that his poor English would be an impediment to scholarship. What’s more, she showed her trump card: if Li Ming did not work hard. She would flunk him.

He was also told that he should not learn English merely for the sake of his diploma, otherwise, even after graduation from university, he would still be semiliterate. Although Li Ming did not lose his composure, he was well aware that he had to settle down to work and follow through because his academic life was at stake.

Unit 2

我的朋友琳达接受过良好的教育,既美丽又端庄,三十好几依然没有人向她求婚。究其原因,她的事业心极强,整日扑在工作上,每天来往于住处和公司之间,根本没有时间和异性交往。一想到女儿这么大了还单身一人,她父母就焦虑不安。他们不知道该如何是好,甚至还去咨询一些社会学专家。

但是事情在上个月出现了转机,公司的总部调琳达到培训部。在新的工作岗位上,琳达遇到了第一个触动她心弦的男人。从此,他们几乎每天约会,琳达意识到她会不顾一切地爱这个男人。决定嫁人的时候,她告诉了我这个好消息。虽然琳达的爱情让人想起电影中才会有的浪漫故事,我也担忧未来究竟会怎样,但我还是表达了我由衷的祝福,并爽快答应在婚礼那天做他们的伴娘和伴郎随从中的一员。

Linda, my good friend, has received good education and is both beautiful and elegant. She was not proposed to even when she was well over thirty.The reason is that she, as a career –oriented woman, is devoted to her work. Navigating between home and the company, she had hardly any time to socialize with people of the opposite sex. Her parents were gripped by anxiety at the thought of their daughter still remaining single at such an age. They did not know what to do and even consulted with some sociologists.

But the situation began to change last month, when the headquarters of the company transferred Linda to the training department. On the new post , Linda met a man who tugged on her heartstrings for the first time. Ever since then, they dated virtually on a daily basis, and Linda realized that she would love the man beyond all reason. When she decided to take the matrimonial plunge, she informed me.

Though Linda’s love is reminiscent of the romance that we see only in movies and I don’t know what the future will hold for her, I give her my heart-felt wishes and agree readily to be a member of the entourage of bridesmaids and groomsmen.

Unit 3

食品供应商缺乏诚信已经成为当今社会的一大问题。部分企业欺骗公众,故意散布假消息,颂扬食品添加剂是食品工业的伟大成就,并声称适量的添加剂对健康有益无害。部分有良知的科学家对食品添加剂的含量和毒性展开了深入的病理学研究。研究结果表明,部分常见的食品添加剂经长期,可能会对健康产生危害,这被认为是食品安全研究方面极为重要的一项成就。尽管一小撮由厂商雇佣的怀疑论者质疑研究的科学性,并嘲笑人们胆子太小,但不少消费者已经开始重视食品添加剂问题,并转而食用天然食物和新鲜食物。部分专家表示,一旦消费者针对食品商的欺诈行为提起诉讼,他们愿意提供证词。

The disingenuousness of food suppliers has become a serious issue in today’s societ y . Some of them defraud the public by disinformation and extolling food additives as a great achievement in food industry. They also claim that additives at a moderate level do no harm to health.

Some righteous scientists have made in-depth pathological investigations into the content and toxicity of food additives.Their findings, which suggest that some common food additives may lead to health risks if used for a long time, are regarded as a landmark event in the research of food security.

Although a gaggle of skeptics hired by food manufacturers question whether such researches are scientifically based and even deride people as timid, many consumers are beginning to pay attention to food additives and turning to natural and fresh food. Some experts promise to give testimony if any consumer charges food suppliers with racketeering.

Unit 4

电子邮件对我们职业生涯和个人生活的影响非同一般。相隔千里的人们可以在短短的几秒钟之内发送并接受详尽的文件资料。这就使得人们能够以一种前所未有的方式齐心协力,共同承担大量的工程项目。通过电子邮件与国外的人通信、交换文件已成为时空见惯的事情。唯一的障碍时时区的不同。但是,另一方面,阅读电子邮件也会吞噬我们相当的工作时间。有事,我们大部分的时间和精力都用于阅读未经索要而寄来的邮件以及删除垃圾邮件。不过,我所收到的许多未经索要的邮件都还值得一读,不分青红皂白地将他们全部删除显得有些鲁莽。毕竟,我收到的许多邮件都来自我的同事和上级。在我看来,电子邮件有助于缓和办公室里的等级观念。通过电子邮件向老板提些建议比面对面的交谈容易得多。但是不利于之处在于,如果电子邮件被曲解,会导致伤害以及对别人的冒犯。电子邮件是福是祸。用的好,它可以带来许多益处;用的不好,它也会招致许多麻烦。

The effect that e-mail has on our professional and personal life is mind-boggling. People thousands of miles away from each other can send and receive detailed documents within mere seconds. This allows us to take on a multitude of projects , to pool our collective efforts in a way that wouldn’t have been possible before. It has become routine for us to correspond and exchange files with people overseas. The only obstacle is the difference in time zones.

But on the other hand, e-mail can eat up a substantial portion of our workday. Sometimes, most of the time and effort involved is going through unsolicited message and deleting junk. However, many of the unwanted messages I receive are actually worth reading, so it would be reckless to wipe them all out without further

investigation. After all, many of the messages I receive come from coworkers and superiors. In my opinion, e-mail may help flatten hierarchies in an office setting. It is far easier to make suggestions to our bosses via e-mail than it is to do so in a face-to-face talk. But the downside of it is that e-mail , if misinterpreted, may result in some hurt feelings, and offenses.

E-mail can be a blessing or a curse. Used properly, e-mail can offer great advantages. Used poorly, it can cause enormous trouble.

Unit 5

在现代社会,尽管社会进步,物质丰富,人们总感到有些地方不对劲,但却又难以明确指出到底问题出在哪儿。空虚,没有归属感,缺乏稳定的社会关系似乎都成为人们略感不快的来由。人们对于快乐这个棘手的话题,似乎都有共识:若问及人们生活怎样,他们会谈及他们的家人、工作等而非仅仅是回答他们的薪水多少。对他们而言,生活的质量比薪水的数量更加重要。而政治家们却对此难以理解,为这些难以测量的家庭价值观念而感到困惑。实际上,政府可以发挥积极地作用来响应人们对于快乐幸福的渴望。最终,整个社会的幸福需要我们大家共同参与,确实,参与本身就能带来快乐。

In modern societies, despite the social progress and prosperity. People always feel that there is something not quite right. However , it is hard for them to put a finger on it. A feeling of emptiness and not belonging, a lack of defined solid relationship seem to be the sources of unhappiness. People all agree on the great conundrum of personal happiness: when asked how they are, they will answer in terms of their family life and work life rather than just what they are paid. For them, the quality of life means more than the quantity of salary.

However, politicians find it hard to grasp the subject, and are flummoxed by immeasurable concepts such as the family value. As a matter of fact, the government can take a provocative role to respond to the yearning for happiness. Ultimately society’s happiness requires us all to play our part, and indeed, playing our part is part of being happy.

Unit 6

本文体现了作者对全球化的态度。。。。

This essay embodies the author’s positive attitude toward globalization,but it also conveys his worries about the challenges brought about by globalization.Globalization enhanced economic growth at an international level,sustaining the expansion in rich countries and reducing poverty in the rest of the world.Since national economies have become increasingly interdependent,cooperation becomes crucial in the pursuit of progress and security.Nevertheless,the problem is that the value of international cooperation seems to have been forgotten lately.History teaches us that bypassing international laws,agreements and institution means incurring the reversal of globalization.

7.名家总是树敌The celebrity professors have many natural enemies. No week goes

by without some academic celebrity or other biting the dust,his reputation in tatters. Ambrose is an America’s favorite historian. It now turns out that five of his books contain extensive “borrowings” from others’ works. Goodwin, a fixture on American television, quietly mollified one of her chief victims by paying her some money. Other charges are also being hurled at c elebrity professors’ say,take compulsive lying, hypocrisy and general flatulence. Is it a case of a few bad apples or the whole barrel? Yet there are two big arguments in favor of what they do. First, they help to circulate ideas, by giving a chance to educated laypeople to get information and universities a chance to pay back some of their debt to the societies. Secondly, they help to keep talented people in academia. Fundamentally, the besetting sin of American academia lies in hyper-specialization. And the market does work. Those dishonest will pay for their sins.

8.用道格拉斯According to General Douglas, “Duty”,“Honor”, “Country”——those three hallowed words reverently dictate what soldiers ought to bet can be and will be. They are one of the world’s nobles t figures who need no eulogy from anyone, for they have written their own history. They do not have noble origin, but have glorious death. They suffer from the bitterness of long separation from those they loved and cherished as well as the horror of stricken areas of war. With their indomitable will, they reverently follow the password of “Duty”, “Honor”, “Country”.

2019考研英语一真题翻译参考答案及解析

2019考研英语一真题翻译参考答案及解析 考研历年真题一定要用好,研究好。结合大纲和真题来选择辅导用书是最明智的。本文带大家回顾2019考研英语一真题翻译参考答案及解析: Part C Directions: Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written neatly on the ANSWER SHEET. (10 points) It was only after I started to write a weekly column about the medical journals, and began to read scientific papers from beginning to end, that I realised just how bad much of the medical literature frequently was. I came to recognise various signs of a bad paper: the kind of paper that purports to show that people who eat more than one kilo of broccoli a week were 1.17 times more likely than those who eat less to suffer late in life from pernicious anaemia. (46) There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, when taken up by broadcasters and the lay press, generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms. Why is so much bad science published? A recent paper, titled “The Natural Selection of Bad Science”, published on the Royal Society’s open science website, attempts to answer this intriguing and important question. It says that the problem is not merely that people do bad science, but that our current system of career advancement positively encourages it. What is important is not truth, but publication, which has become almost an end in itself. There has been a kind of inflationary process at work: (47) nowadays anyone applying for a research post has to have published twice the number of papers that would have been required for the same post only 10 years ago. Never mind the quality, then, count the number. (48) Attempts have been made to curb this tendency, for example, by trying to incorporate some measure of quality as well as quantity int o the assessment of an applicant’s papers. This is the famed citation index, that is to say the number of times a paper has been quoted elsewhere in the scientific literature, the assumption being that an important paper will be cited more often than one of small account. (49) This would be reasonable if it were not for the fact that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, or get associates to do so for them in return for similar favours. Boiling down an individual’s o utput to simple metrics, such as number of publications or journal impacts, entails considerable savings in time, energy and ambiguity. Unfortunately, the long-term costs of using simple quantitative metrics to assess researcher merit are likely to be quite great. (50) If we are serious about ensuring that our science is both meaningful and reproducible, we must ensure that our institutions encourage that kind of science. 46-50参考答案及解析:

大学基础英语2课后翻译题

《综合教程2》翻译部分参考译文: Unit 1 1. 那部关于古代战争的电影采用了先进技术,令观众仿佛身临其境。(illusion) Thanks to modern technology, the film about that ancient battle gives the audience the illusion of being on the battlefield themselves. 2.在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存下来。(devastate) That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone tablet survived. 3. 他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心里充满了对那位地震孤儿的同情。 The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake. 4. 那场大地震中,我们听到太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃生,献出了自己的生命。(leave behind) In that earthquake, we heard many stories of teachers who had refused to leave their students behind and laid down their lives. 5.豫园的建造始于1558年,但由于资金短缺时建时停,1578年才建成。 The construction of the Yu Yuan Garden began in 1558, but it was not completed until 1578 because building went off and on for lack of money. 6. 1980年我遇到她时,她刚从国外读完硕士回来。(meet up with) In 1980, when I met up with her, she had just returned from abroad with a master’s degree. 7. 这是我第一次来纽约,但我还是设法找到了那家小公司。 It was my first visit to New York, but I managed to find my way to the little firm. 8. 在电影界要达到顶峰是非常困难的,但是作为一名导演谢晋做到了。 It is hard to make it to the top in the movie industry, but as a director, Xie Jin did it. Unit 2 1. 如今很多爱慕虚荣的年轻人,尽管还不富裕,但却已经迷上了漂亮的小汽车。(vain, be obsessed with) Many vain young people are obsessed with fancy cars despite the fact that they are not yet rich enough to afford them. 2.当他的婚外恋被妻子发现后,他们的婚姻终于破裂了。 Their marriage finally fell apart when his affair with another woman was found out by his wife. 3. 那位艺术家为了获得创作的灵感,在农村住了三年,放弃了生活上的许多享受。 For artistic inspiration, the artist lived in the country for three years, where he denied himself many comforts of life. 4. 我不知道明天去崇明岛的远足活动能不能成行,因为这要取决于会不会下雨。 I’m not sure if we can have the excursion to Chongming Island tomorrow. It is at the mercy of the weather. 5. 他早年到日本学医,回国后却改变了主意,一辈子从事文学创作。 When he was young, he went to Japan to learn medicine, but after he returned to China he changed his mind and pursued a career as a writer all his life. 6. 她最近和一个足以做她父亲的老头好上了,这使她父母感到非常丢脸。(take up with)She’s taken up with a man old enough to be her father, which is a disgrace to her parents. 7. 1978年以来,我国经济发展迅速,相比之下,一些发达国家反而滑坡了。(witness)

基础综合英语_1-5单元课后翻译

作文翻译 Unit 1 李明是学化学的,性格开朗幽默,颇有魅力,但英语成绩不佳,每次只能勉强及格。老师警告他,英语不好会阻碍他拿奖学金,并亮出了自己的王牌:如果李明不努力,就让他考试不过关。老师还告诉他,学习英语不能只为了文凭,否则他即使大学毕业,也还是个半文盲。李明虽然保持镇定,但他明白,他的学业生涯正在攸关之际,必须安心下来埋头学习,坚持不懈。 Li Ming was a chemistry major, a charmer noted for his easygoing and humorous temperament. However, his English was so poor that he always barely got by. The teacher admonished him that his poor English would be an impediment to scholarship. What’s more, she showed her trump card: if Li Ming did not work hard. She would flunk him. He was also told that he should not learn English merely for the sake of his diploma. otherwise, even after graduation from university, he would still be semiliterate. Although Li Ming did not lose his composure, he was well aware that he had to settle down to work and follow through because his academic life was at stake. Unit2 我的朋友琳达接受过良好的教育,既美丽又端庄,三十好几依然没有人向她求婚。究其原因,她的事业心极强,整日扑在工作上,每天来往于住处和公司之间,根本没有时间和异性交往。一想到女儿这么大了还单身一人,她父母就焦虑不安。他们不知道该如何是好,甚至还去咨询一些社会学专家。 但是事情在上个月出现了转机,公司的总部调琳达到培训部。在新的工作岗位上,琳达遇到了第一个触动她心弦的男人。从此,他们几乎每天约会,琳达意识到她会不顾一切地爱这个男人。决定嫁人的时候,她告诉了我这个好消息。 虽然琳达的爱情让人想起电影中才会有的浪漫故事,我也担忧未来究竟会怎样,但我还是表达了我由衷的祝福,并爽快答应在婚礼那天做他们的伴娘和伴郎随从中的一员。 Linda, my good friend, has received good education and is both beautiful and elegant. She was not proposed to even when she was well over thirty. The reason is that she, as a career –oriented woman, is devoted to her work. Navigating between home and the company, she had hardly any time to socialize with people of the opposite sex. Her parents were gripped by anxiety at the thought of their daughter still remaining single at such an age. They did not know what to do and even consulted with some sociologists. But the situation began to change last month, when the headquarters of the company transferred Linda to the training department. On the new post, Linda met a man who tugged on her heartstrings for the first time. Ever since then, they dated virtually on a daily basis, and Linda realized that she would love the man beyond all reason. When she decided to take the matrimonial plunge, she informed me. Though Linda’s love is reminiscent of the romance that we see only in movies and I don’t know what the future will hold for her, I give her my heart-felt wishes and agree readily to be a member of the entourage of bridesmaids and groomsmen. Unit 3 食品供应商缺乏诚信已经成为当今社会的一大问题。部分企业欺骗公众,故意散布假消息,颂扬食品添加剂是食品工业的伟大成就,并声称适量的添加剂对健康有益无害。部分有良知的科学家对食品添加剂的含量和毒性展开了深入的病理学研究。研究结果表明,部分常见的食品添加剂经长期,可能会对健康产生危害,这被认为是食品安全研究方面极为重要的

英语专业综合教程2课后翻译答案

Unit1 1.那部关于古代战争的电影采用了先进的技术,令观众仿佛身临其境。 Thanks to advanced technology, the film about the ancient battle gives the audience the illusion of being on the battlefield themselves. 2. 在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存了下来。(devastate)That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone tablet survived. 3.他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心里充满了对那位地震孤儿的同情。 The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake. 4.那场大地震中,我们听到过太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃生,献出了自己的生命。(leave behind) In that earthquake, we heard many stories of teachers who had refused to leave their students behind and laid down their lives. 5.豫园的建造始于1558年,但由于资金短缺时建时停,1578年才完成。 The construction of the Yu Yuan Garden began in 1558, but it was not completed until 1578 because building went off and on for lack of money. 6. 1980年我遇到她时,她刚从国外读完硕士回来。(meet up with) In 1980, when I met up with her, she had just returned from abroad with a master’s degree. 7.这是我第一次来纽约,但我还是设法找到了那家小公司。 It was my first visit to New York, but I managed to find my way to the little firm. 8.在电影界要达到顶峰时非常困难的,但是作为一名导演谢晋做到了。 It is hard to make it to the top in the movie industry, but as a director Xie Jin did it. Unit2 1. 如今很多爱慕虚荣的年轻人,尽管还不富裕,但却迷上了漂亮的小汽车。(vain, be obsessed with) Many vain young people are obsessed with fancy cars despite the fact that they are not yet rich enough to afford them. 2.当他的婚外恋被妻子发现后,他们的婚姻终于破裂了。(affair, fall apart) Their marriage finally fell apart when his affair with another woman was found out by his wife. 3.那位艺术家为了获得创作的灵感,在农村住了三年,放弃了生活上的许多享受。(inspiration, deny oneself something) For artistic inspiration, the artist lived in the country for three years, where he denied himself many comforts of life. 4.我不知道明天去崇明岛的远足活动能不能成行,因为这要取决于会不会下雨。(excursion, at the mercy of) I’m not sure if we can have the excursion to Chongming Island tomorrow. It is

2020年考研英语一翻译真题及答案解析

2020年考研英语一翻译真题及答案解析 2017年考研英语考试已经结束!出国留学考研网在考后第一时间 为大家提供2017年考研英语一翻译真题及答案解析,更多考研资讯 请关注我们网站的更新! 2017年考研英语一翻译真题及答案解析 英语1文章明显偏学术,今年考察英语语言发展情况,文章选的英国文化教育协会,是雅思出题组织者。它的主席叫大卫格兰多的 一本书,叫《英语下一步》,他讲到整本书意思是英语将走向何处。 很有意思的是主席曾经这本书里说到了中文将以后成为世界语言。英语1考题作为序言部分作为考题。 今年英语1总体难度和去年相比,刚刚过去2016年考研题稳中 有一点点上升,没有任何难句出现,只是长句。我认为稳中上升。 第一句话有一个单词难一点,(英文),英语全球性主导地位。翻译里没有考过。(英文)主导地位考过,但是是阅读里经常出现,翻 译都是可以的。这句话基本意思说到了,说英语的人进一步扩大, 这是一个(英文)状语从句。后面跟着有迹象表明,是主句,表明的 迹象是什么呢?从句,英语全球性主导地位在可预见地位将减弱。 fade(英文)略微有难度。我对考研阅读没有那么熟,但是2000 年出现过。如果按照新东方老师关注的精读方法来学习有很好的效果。 第二句话讲到了大卫这个人分析,会终结一些人的(英文),他们或许会认为英语全球性地位是如此稳定。他们有一次词,是(英语) 如此稳定,英国年轻一代不需要额外学习其他的语言能力。但是会 终结年轻一代的能力。 但是组织的时候要注意一下,有些人认为英语语言地位如此稳定,英国年轻人没有必要学习什么,但是大卫的观点会终结这些人的想法。语序颠倒一下会更好。

新编大学生基础英语综合教程第二册翻译题答案

1、伦敦是个非常国际化的大城市. London is a very cosmopolitan city. 2、她的母亲是在一个喧嚣的都市环境中长大的。 Her mother grew up in a hectic urban environment. 3、纽约被认为是一个充满旅游特色的城市。New York is thought of as a touristy city. 4、我几年前住过的那个城市是一个充满活力的城市。 The city where I lived a few years ago was a dynamic one. 5、那班火车非常拥挤。The train was very crowded. 6、英国人经常喝茶。The English / British often drink tea. 7、地球围绕太阳转。The earth moves round the sun. 8、去年我常去那些大学的图书馆。 Last year,I often went to the library of that university. 9、他十分钟前离开了。He left ten minute ago. 10、昨晚你去哪里了?Where did you go last night? 11、昨晚是谁打的电话? Who phoned / called last night? 12、昨晚发生了什么事情? What happened last night ? 13、你的哥哥是做什么 的? What does your brother do? 14、他正在与谁说话? Who is he talking with? 15、他们是什么时候离 开的? When did they leave? 16、现在的年轻人都喜 欢上网冲浪,获取各种 信息。 Nowadays,young people like to surf the net to get all kinds of information. 17、网络是一个大家可 以聊天交流的好地方。 The Internet is a good place where people can chat and exchange ideas. 18、这些天来,我一直 都在为我的论文寻找资 料。 These days I've been looking for materials for my paper. 19、每年人们都举行各 种活动庆祝元旦。 Every year,people organize various activities to celebrate New Year's Day. 20、他每件事情都有自 己独立做。 He does everything on his own. 21、我正在大街上漫步 时遇到了凯西。 As I was walking down the street ,I met Cathy. 22、我们正在吃饭时, 叔叔来了。 My uncle arrived while we were having dinner. 23、当他在看信时突然 听到有人敲门。 While he was reading the letter,he heard a knock at the door. 24、当我在花园里浇水 时,天开始下起雨来。 I was watering the garden when it began to rain. 25、我们正在聚会时, 灯熄灭了。 We were having a party when the lights went out. 26、当我还是个孩子时, 我就常收集邮票。 I used to collect stamps when I was a child. 27、过去人们通常是坐 公交汽车去上班。现在 很多人自己开车去。 People used to go by bus , but now many people drive to work. 28、过去我长期玩通过 写信和朋友联系,但现 在懒了,只是偶尔打打 电话而已。 I used to write to contact my friends, but now I am lazy and only make a call. 29、我的家乡曾经是个 美丽的地方,但现在空 气污染很严重。 My hometown used to a beautiful place, but now it is heavily air-polluted. 30、看见他时,我差点 没认出来。他以前很胖。 I hardly recognized him, when I saw him ,he used

基础综合英语unit5textB原文及翻译

Finding your true calling 找寻内心真实的呼唤 The very worst use of time in life is to stay for months or years at a job for which you are completely unsuited. However, a great number of people spend their whole lives doing something during the week so that they can somehow find some thing enjoyable to do on the weekend. 人们一生中利用时间最糟糕的莫过于经年累月地从事自己完全不合适的工作。可是,有相当多的人却一生都是如此度过的:工作日内做做事,周末找些乐子。 In every case, these are men and women with very little future before them.They look upon their jobs as a form of drudgery, a penance they have to pay in order to enjoy the rest of their lives. And because of this attitude, they will seldom advance or be promoted. They will stay pretty much at the same level, moving from job to job, and always wondering why other people seem to live the "good life" while they feel they are living lives of quiet desperation. 从各种情况看,这些人的前途黯淡。他们认为自己的工作是沉重的任务,是他们为了享受余生对自己的惩罚。正是由于这种态度,他们很少会有发展或得到提升。他们总是在原地踏步,工作换了一个又一个,

综合英语教程4第三版课后翻译答案

综合英语教程第三版4 邹为诚主编 第二单元p37 1.玛丽看到一个贼眉鼠眼的男人走进邻居家里。shifty Mary saw a shifty-eyed man walking into a neighbor’s house. 2.鲍勃总是嘲笑我对服饰的眼光。sneer at Bob always sneers at my taste in clothes. 3.打探别人的秘密是不礼貌的。pry It is impolite to pry into other’s secrets. 4.我想克里斯想要抢我的饭碗。be after sth I think Chris is after my job. 5.她看到克里斯给他使的眼色,说话的声音便越来越小了。trail off She trailed off, silenced by the look Chris gave her. 6.那些树枝干而易断。brittle The branches were dry and brittle. 7.收音机老是发出噼里啪啦的声响,我们几乎听不清里面说些什么。crackle The radio cracked so much that we could hardly hear what was said. 8.地面向海倾斜。slope The land slopes down to the sea. 9.他的口袋里鼓鼓囊囊的塞满了钞票。bulge His pockets were bulging with money. 10.我不得不和出租车司机就车费讨价还价。haggle I had to haggle with the taxi driver over the fare. 第三单元p58 1. 这样的好机会千载难逢。once in a blue moon An opportunity as good as this arises/occurs only once in a blue mo on. 2. 这个孩子因为私自拿了母亲包里的钱而觉得十分愧疚。guilty of The boy felt guilty for taking money from his mother’s handbag with out permission. 3. 她知道他的话一句真的也没有。give credence to She did not give credence to a single word of his story. 4. 一般来说,老师对学生的错误都比较宽容。be tolerant of Generally speaking, teachers are tolerant of their students’ mistakes. 5. 我想当然地以为你会跟我们一起来,于是就给你买了票。take… for granted I took it for granted that you’d want to come with us, so I boug ht you a ticket. 6. 由于经理的不断劝导,工作人员很快就改掉了迟到的坏习惯。break the habit Thanks to the manager’s repeated counseling, the staff soon broke th e bad habit o f comin g late to work. 7. 他现在对她发火,但不久会原谅她的。这只是几小时的事,仅此而已。a matter of, that’s all He’s furious with her now, but he’ll forgive her soon. It’s just/ only a matter of a few hours, that’s all. 第四单元p78

2020年考研《英语一》翻译真题答案(跨考版)

2020年考研《英语一》翻译真题答案(跨考版) 文章来源于An Outline of American History,《美国历史纲要》,是一本历史学方面的专著。 46 We don’t have to learn how to be mentally healthy; it is built into us in the same way that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone. 【句子结构】分号连接的两个并列句,第一个并列句主干是 We don’t have to learn ,how引导宾语从句做learn的宾语,第二个 并列句主干是it is built into us in the same way,that引导定 语从句修饰先行词way,that定语从句中主干是our bodies know,how引导宾语从句做know的宾语。 【参考译文】我们无需刻意去了解学习才能让心理更健康,它正 如我们的身体知道怎样让伤口愈合和修复骨折一样,是根植于我们体 内的/是我们与生俱来的水平。 47 Our mental health doesn’t really go anywhere; like the sun behind a cloud, it can be temporarily hidden from view, but it is fully capable of being restored in an instant. 【句子结构】分号连接的两个并列句, 第一个并列句主谓结构, 很简单,第二个并列句中,like the sun behind a cloud是状语, but 连接两个并列分句,包括短语be hidden from 和be capable of. 涉及被动语态的翻译方法。 【参考译文】我们的心理健康并不是真的消失不见,就像云朵背 后的太阳,它也许暂时被遮挡,但是它也能够在瞬间重焕光芒。 48 Mental health allows us to view others with sympathy if they are having troubles, with kindness if they are in pain, and with unconditional love no matter who they are.

2010年首都师范大学英语翻译基础真题答案

2010年首都师范大学英语翻译基础真题答案 一、1. nuclear nonproliferation treaty《不扩散核武器条约》 2. comfort woman慰安妇 3. cultural industry文化产业 4. open economy开放型经济 5. non-profit organization非营利组织 6. Interior Ministry俄罗斯内务部 7. down payment首付 8. IMF:International Monetary Fund (联合国)国际货币基金组织 9. NATO北大西洋公约组织(North Atlantic Treaty Organization) 10. a stock exchange证券交易所 11.The State Council中华人民共和国国务院即中央人民政府, 12. Mount Everest埃佛勒斯峰(喜马拉雅山主峰之一,中国称珠穆朗玛峰) 13. anti-dumping反倾销 14. breaking news大事件,爆炸新闻;即时新闻。 15. national census全国人口普查 二、1.出口配额export quota 2.贸易逆差trade deficit,Unfavorable Balance of Trade 3.财政赤字financial deficits; budgetary deficit 4.中国人民政治协商会议the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)

5.外资企业foreign-funded enterprise; foreign-invested enterprise 6.人才市场careers fair; talent market 7.珠江三角洲Pearl River Delta 8.网络犯罪network crime; cyber crime 10.生物恐怖主义: bioterrorism 11.美国参议员: senator. 12.联合国教科文组织United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization 14.美国国会Congress,United States 15.女权主义Feminism 三、1. A very large number of people cease when quite young to add anything to a limited stock of judgments. After a certain age, say 25, they consider that their education is finished. 很多人年纪轻轻,就不再去丰富自己有限的知识储备了。到了一定年龄之后,比如25岁,他们就认为自己的教育已经完成了。 2. It is perhaps natural that having passed through that painful and boring process, called expressly education, they should suppose it over, and that they are equipped for life to label every event as it occurs and drop it into its given pigeonhole. But one who has a label ready for everything does not bother to observe any more, even such ordinary happening as he has observed for himself, with attention, before he went to school. He merely acts and reacts. 经历过痛苦而乏味,所谓的明确教育,他们可能会很自然地认为教育已经完成了,自己已经有能力去归类生活中的每一件事,将其分门别类。但是,如果一个人可以把所有的事情都归为一类,那么他就没必要去

基础综合英语课文翻译

基础综合英语课文翻译 导语:《基础综合英语》综合听说读写四个方面。每单元前半 部分涉及听说技能,而后半部分突出读写技能。这四种技能都围绕同一主题展开,相互补充,协同提高。下面是由的关于基础综合英语课文第一单元部分课文的翻译。欢迎阅读! 对F的赞美 今年将有好几万的十八岁青年毕业,他们都将被授予毫无意义 的文凭。这些文凭看上去跟颁发给比他们幸运的同班同学的文凭没什么两样。只有当雇主发现这些毕业生是半文盲时,文凭的效力才会被质疑。 最后,少数幸运者会进入教育维修车间——成人识字课程,我 教的一门关于基础语法和写作的课程就属于这种性质。在教育维修车间里,高中毕业生和高中辍学生将学习他们本该在学校就学好的技能,以获得同等学历毕业证书。他们还将发现他们被我们的教育体系欺骗了。 在我教课的过程中,我对我们的学校教育深有了解。在每学期 开始的时候,我会让我的学生写一下他们在学校的不快体验。这种时候学生不会有任何写作障碍!我希望有人能让我停止吸毒,让我学习。我喜欢参加派对,似乎没人在意。我是一个好孩子,不会制造任何麻烦,于是他们就让我考试通过,即使我阅读不好,也不会写作。很多诸如此类的抱怨。

我基本是一个空想社会改良家,在教这门课之前,我将孩子们 的学力能力差归咎于毒品、离婚和其它妨碍注意力集中的东西,要想学习好就必须集中注意力。但是,我每一次走进教室都会再度发现,一个老师在期望学生全神贯注之前,他必须先吸引学生的注意力,无论附近有什么分散注意力的东西。要做到这点,有很多种办法,它们与教学风格有很大的关系。然而,单靠风格无法起效,有另一个办法可以显示谁是在教室里掌握胜局的人。这个办法就是亮出失败的王牌。 我永远也忘不了一位老师亮出那张王牌以吸引我的一个孩子的 注意。我的小儿子是个世界级的万人迷,学习不怎么动脑筋却总能蒙混过关,直到施蒂夫特夫人当了他的老师,这种局面才彻底改变了。 当她教我儿子英语时,我儿子是一个高中高年级学生。他坐在 后排和他的朋友说话。她告诉我。你为什么不把他换到前排来?我恳求道,我相信令他难堪的做法会让他安心学习。史蒂夫特夫人从眼镜上方冷冷地看着我。我不会换高年级学生的座位。她说,我会给他们不及格的成绩。我大感紧张。我们儿子的学习生涯在我的眼前闪现。之前,没有老师以此威胁过他。我恢复镇定,艰难地表示我认为她是对的。到家时,我对此感觉良好。目前这是一种激进的做法,但是,嗯,为什么不这么做呢?她要给你不及格。我告诉我的儿我没有再多说什么。突然英语就在他的生活中成了头等大事。他期末得了一个A。 我知道一个例子不能说明问题,但我在夜校中看见了一群愤怒、怨恨的学生,他们愤恨的原因是学校让他们一路混,直到他们甚至都无法再假装跟得上。这些学生智力水平至少也算中等,但最终都退学

相关主题