搜档网
当前位置:搜档网 › 北京外国语学院_石春来

北京外国语学院_石春来

北京外国语大学学校简介

北京外国语大学学校简介 北京外国语大学学校简介 北京外国语大学座落在北京市海淀区西三环北路,总占地面积49.2万平方米,其中本部(东西两院)占地32.4万平方米;学校本部 房屋建筑面积37.35万平方米。 北京外国语大学是教育部直属、国家首批“211工程”建设的全 国重点大学之一,是目前我国高等院校中历史悠久、教授语种最多、办学层次齐全的外国语大学。 学校前身是1941年成立于延安的中国抗日军政大学三分校俄文 大队,后发展为延安外国语学校,建校始隶属于党中央领导。新中 国成立后,学校归外交部领导,1954年更名为北京外国语学院,1959年与北京俄语学院合并组建新的北京外国语学院。1980年后直 属国家教育部领导,1994年正式更名为北京外国语大学。 学校开设56个本科专业,具有文学、法学、经济学、管理学、 工学学士学位授予权。北京外国语大学有1个一级学科博士学位授 予权(涵盖43国语言,11个二级学科);9个二级学科博士学位授权点;15个二级学科硕士学位授权点;6个专业有权接收在职人员以研 究生毕业同等学历申请硕士学位;新增2个专业学位授权点,即翻译(口译和笔译)和汉语国际教育;1个外国语言文学博士后流动站(2007年出站3人,进站8人,在站18人)。4个国家重点学科,即英语语言文学、德语语言文学、外国语言学及应用语言学、日语语 言文学(培育)。北京市重点学科4个,即俄语语言文学、阿拉伯语 语言文学、日语语言文学、比较文学与跨文化研究。 2007年,在教育部和财政部联合实施的“高等学校本科教学质 量与教学改革工程”中,北外有10个项目入选:国际商学院“跨国 经济管理人才培养试验区”被列为教育部人才培养模式创新实验区; 英语、德语两个一类特色专业点被批准为教育部第二批高等学校特

北京外国语大学翻译硕士 报录比

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专 业课押题卷 北京外国语大学翻译硕士考研资料-考研考博 一.北京外国语大学翻译硕士考研内容分析专业招生人数 初试复试翻译 硕士笔译: 英语学院:30人专用英语学院:15人口译 英语学院:24人 高翻学院:55人政治100分二外100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分1、北外高翻复试流程,口译和同传复试相同,包括:视译+ 复述+面试+二外听力。2、英语学院的英语笔 译复试包括:视译+ 面试+二外听力(2015 年取消笔试) 二.育明考研考博辅导中心武老师解析: 针对北京外国语大学2016年整体的变化,给大家分析下: 1,北京外国语大学16年有三个学院招生,分别是高翻(口译)、英语学院(笔译和口译)、专用英语学院(笔译)。不管哪个学院,初试考的都是一样的,总体北外招生人数扩招了,对于16年的考生是一个很好的机会,甚至专用英语学院还有调剂名额。预计17年也会延续16年的变化,有北外情节的考生可以根据自己的情况选择。

2,2016年的分数线和以往有所不同,英院笔译217,口译209,高翻学院16年没有专业课划线,总分350,单科过线就可以参加复试,专用英语学院也是和高翻学院一样,总分350. 3,三个学院初试一样,只是复试和课程设置不同,从竞争激烈程度来看一次是高翻,英院和专用英语学院。 育明教育考博分校针对北京外国语大学翻译硕士专业考研开设的 辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。每年专业课课程班的平均通过率都在85%以上。育明学校从2006年开始积累的深厚高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。 咨询扣扣:二三九八四零八零二三 三.翻译硕士考研资料:(全套) (一)汉语写作与百科知识---天津出版传媒集团 李国正,夏衍教授主编,这本书针对近三年各个翻译硕士院校的真题进行了分析和统计,并总结了历年各个院校翻译硕士考研规律。 翻译硕士英语真题解析---天津科技出版社出版 英语翻译基础真题解析----天津科技出版社出版 (二)真题集汇总: 2010年翻译硕士考研真题集 2011年翻译硕士考研真题集 全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专 业课押题卷

北京外国语大学英语学院语言学专业高分经验

北外英语学院语言学专业414高分经验 曾经得到许多人的帮助,首先要感谢他们无私的支持.我的梦想终于实现了,初试成绩414,复试成绩86。除了高兴以外,更多的是对给与我力量和鼓励的所有人的感谢!我在前人栽的树下乘过凉,现在希望自己也能种上一棵小树,为后来的人带来一片荫凉. 我考的是英语学院的语言学 初试: 前辈们写过很多有关初试的帖子,如何复习各门功课,每个人都有各自不同的学习方法,最主要的是找到一个适合自己的方法,还有就是要脚踏实地,不能浮躁。在此。我写的也仅仅是我自己的看法,仅供借鉴。 基础英语的复习,以前我听人家说经济学家很好,于是我就买来一大堆,天天啃,但是说实话,还真是相当痛苦,而且效果不明显,因为我对经济方面的东西一点都不感兴趣,而且经济学家的经济类词汇量很大,几乎每次阅读的时候都是在锻炼我文曲星上的键盘,那是锻炼我自己啊?!后来我看了几天就放弃了,转而看些别的英文杂志,本人觉得《英语文摘》比较不错,我有订去年一年的《英语文摘》,当然这个月刊肯定是不够摄入量的,另外还会看些《中国日报》,《英语学习》,《21世纪》什么的。《21世纪》比较简单,纯当娱乐了。除了阅读以外,翻译的练习也很重要,我买了张培基的散文,还有八级的翻译题,每天都做一段,然后拿自己的译文跟他们的译文相比较,自己的译文不一定必须跟参考答案的一样,有时候你甚至会发现自己的译文比参考译文更好,当然,自己不如参考译文的地方便是应该学习、提高的地方。另外,我自己还经常温习备考专业八级时候用的八级词汇册,不知道有没有用,就是当个心理安慰,背单词最多还是在阅读的时候,碰到了不认识的就尽量背下来。 语言学的复习,我觉得仅仅看参考书目是不够的,不管是谁写的书,如果有时间的话,最好都买来看看,虽然讲的都是入门的知识,但是每本书都会从不同的角度来解释同一个理论或是知识,这样就加深了理解,所以说,不用背的,如果踏踏实实看完5、6本语言学方面的书的话,不记住都难了。当然,有的书跟别的书写的是一模一样的,也搞不清是谁抄了谁的,所以在买书的时候要先好好过滤。 日语的复习,基本上是把握住了标准日本语的前三本就够了,我也曾经老老实实地把初级和中级那四本书学完了,但是到复习的时候,我的第四本日语书都不知道被我扔到哪个爪哇国去了。所以学的都是前三本的知识,觉得是够用了的。我用的是旧版的标准日本语,其实新版和旧版的都一样,新版的单词量比较大一点,但是知识点基本上跟旧版的是一样的。另外,我觉得做日语题也是比较重要的,不然学到的知识很容易忘掉。刚开始学的时候,做的是跟标日配套的练习册,到了后期做的是日语二级题。北外历年的日语试题的难度跟国际日语考试的二级水平差不多,这是分析 真题得出的结论。 所以说真题的利用非常重要,要尽量熟悉真题,在复习的过程中才能有个大致的方向,有时候,学着学着,可能会觉得很茫然,这时候就应该看看真题了。到后期的时候,真题显得更重要了,不管之前是不是已经做过,每年的卷子都要掐时

北京外国语大学考研—阿拉伯语系导师介绍

北京外国语大学考研—阿拉伯语系师资队伍介绍 系主任:薛庆国 男,博士生导师。1964年出生于安徽合肥,1985年毕业于解放军洛阳外国语学院阿拉伯语专业,后在北京外国语大学先后获得硕士与博士学位,1994年调入北外阿拉伯语系任教。1987年至1988年在埃及开罗大学文学院留学,1996年至1999年在中国驻叙利亚大使馆工作(任一等秘书)。现任北外阿拉伯语系主任,中国阿拉伯文学研究会副会长兼秘书长、中国阿拉伯语教学研究会副会长、中国中东学会常务理事、中国阿拉伯友好协会理事、中阿合作论坛研究中心理事、《阿拉伯世界研究》杂志编委。 先后为本科生、研究生开设过阿拉伯语精读、阿拉伯时事阅读、阿汉互译理论与实践、阿汉高级口译、阿拉伯现代文学研究等课程。经常为外交学院、国家行政学院、商务部干部培训学院等机构组织的阿拉伯官员培训班授课。 主要从事阿拉伯现代文学、阿拉伯现代文化与思潮、中国文化在阿拉伯的传播、阿拉伯语汉语翻译理论的研究。著有《阿拉伯语修辞》、《阿拉伯文学大花园》、《薛庆国选集》等;译作有《老子》(“大中华丛书”之一)、《意义天际的书写:阿多尼斯文选》、《时光的皱纹:阿多尼斯诗选》、《我的孤独是一座花园:阿多尼斯诗选》、《自传的回声》、《纪伯伦爱情书简》、《纪伯伦全集?游子》、《纪伯伦全集?先知—沙与沫》、《天方夜谭》等;编著有《阿拉伯文学选读》、《阿拉伯现代文学作品选读》、《纪伯伦散文》、《纪伯伦读本》、《新编阿拉伯语?第3册》等。在国内外刊物发表过50余篇学术论文,并经常在伦敦阿拉伯文《生活报》、新加坡《联合早报》等国外报刊撰文。已完成《中国文化在阿拉伯世界传播动态数据库》(国家社科基金特别委托项目子课题)、《阿拉伯语汉语互译:理论与实践》(“十一五”国家级规划教材)等项目。现正从事《中国文化在阿拉伯》(教育部重大攻关项目子课题)、《阿拉伯变局后的社会思潮研究》(北京外国语大学规划项目)等课题的研究。曾获教育部优秀青年教师资助计划(2004年)。 系支部书记:吴丹梅 女,满族,出生于吉林省长春市。1983年毕业于东北师范大学物理系并留校做辅导员工作。1986年调入吉林警察学院任教。1996年调入北京外国语大学

北外翻译学考博参考书目

MUNDAY, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Routledge. 2、Gentzler, Edwin. 1993. Contemporary Translation Theories. London: Routledge. 3、Pym, Anthony. 2010. Exploring Translation Theories. London & New York: Routledge. 4、Colina, Sonia. 2003. Translation Teaching from Research to the Classroom. Toronto: McGraw Hill. 5、Hatim, Basil. 2005. Teaching and Researching Translation. Beijing:FLTRP. 6、陈福康. 2000.《中国译学理论史稿》(修订本),上海:外语教育出版社。 7、马会娟苗菊. 2009.《当代西方翻译理论选读》,外语教学与研究出版社。 8、泛读书目:外研社、外教社翻译研究文库、John Benjamins Publishing Company出版的翻译系列丛书;《中国翻译》和外语类核心期刊发 北大 、翻译研究方向参考书目: (请注意:下面给出的仅是一个框架性的书目,并非博士考试的出题范围,英语系只是提供一个可供参考的文本资源) 马祖毅等:《中国翻译通史》(5卷本),湖北教育出版社,2006。 罗新彰编:《翻译论集》,商务印书馆,1984。 Bassnett, S. Translation Studies(3rd ed.). London and New York: Routledge, 2002. Gentzler, E. Contemporary Translation Theories. London and New York: Routledge, 1993. Hermans, T. ed. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. Beckenham, Kent: Croom Helm Ltd, 1985. Newmark, P. Approaches to Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. Nida, E. A. Toward a Science of Translation. Leiden: E. J. Brill, 1964. Steiner, G. After Babel: Aspects of Language and Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. Toury, G. Descriptive Translation Studies and Beyond. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. Venuti, L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge, 1995.

北京外国语大学英语,初级听力答案15

[00:00.00]Lesson Fifteen[00:02.69]Section One:[00:04.73]Dialogue [00:05.77]Dialogue 1:[00:09.17]--What flights are there from London to Vienna tomorrow? [00:11.91]--If you'd like to take a seat, I'll find out for you.[00:14.08]--I'd like to travel first class, please. [00:15.70]--BEA Flight BE 502 takes off from Heathrow at 0925, and flies direct. [00:22.26]--What time have I got to get there? [00:24.63]--You'll have to be at West London Air Terminal by 0810 at the latest. [00:30.01]Dialogue 2:[00:33.88]--Another piece of meat pie?[00:35.71]--No, thanks, really. I'm on a diet. [00:38.06]--Please do. You've hardly eaten anything.[00:40.20]--It's delicious, but I don' think I ought to. [00:44.33]Dialogue 3:[00:48.64]--How about a nice cup of tea before you go?[00:50.73]--Yes, I'd love one. [00:52.01]--How doyou like it?[00:52.98]--A strong one with three spoons for me, please, [00:56.66]Dialogue 4:[01:01.15]--What are you going to have to drink?[01:04.55]--I'd like something cool. [01:06.48]--Would you care for some cake?[01:08.13]--Yes, I'll try a piece of cheese cake. [01:10.09]--It certainly looks tempting. I wouldn't mind some myself. [01:16.20]Dialogue 5:[01:20.64]--Have you chosen something, sir?[01:23.33]--Yes, I think I'll have the curry, please.[01:26.33]--What would you like afterwards?[01:28.16]--I'd like some fruit if you have any. [01:33.07]Dialogue 6:[01:36.16]--Would you like a cigarette?[01:38.93]--No, thanks. I'm trying to cut down. [01:40.88]--Go on. I owe you one from yesterday.[01:43.68]--OK, but next time you must have one of mine. [01:49.56]Dialogue 7:[01:53.63]--I wonder if you could help me---I'm looking for a room. [01:56.56]--I have got a vacancy, yes.[01:58.60]--What sort of price are you asking? [02:00.35]--Eight pounds fifty a week excluding laundry.[02:03.12]--Would it be convenient to see the room? [02:04.81]---Can you call back later? We're right in the middle of lunch. [02:11.58]Dialogue 8:[02:13.75]--Will Dr. Black be able to see me at about 9.15 tomorrow? [02:18.19]--Sorry, but he's fully booked till eleven unless there's a cancellaion. [02:21.14]--Would ten to one be convenient?[02:22.92]--Yes, he's free then. [02:27.88]Dialogue 9:[02:30.78]---Can you fix me up with a part-time job?[02:32.79]--Anything in particular that appeals to you?[02:35.09]--I was rather hoping to find something in a school.[02:37.68]--Have you done that kind of thing before?[02:39.53]--Yes, I was doing the same job last summer.[02:41.78]--I might be able to help you, but I'd need references. [02:51.15]Section Two:[02:53.43]A. Quick Lunch:[02:56.80]Waitress: A table for one, sir?[02:58.57]Mr. Radford: Yes, please.[02:59.54]Waitress: Are you having the set lunch?[03:01.11]Mr. Radford: Yes.[03:01.92]Waitress: What would you like to start with?[03:03.35]Mr. Radford: What's the soup of the day?[03:04.76]Waitress: Mushroom.[03:05.73]Mr. Radford: Yes, please. I'll have that.[03:07.12]Waitress: And for your main course? [03:08.81]Mr. Radford: The plaice, I think, and apple tart to follow.[03:11.48]Waitress: Would you like something to drink with your meal[03:13.88]Mr. Radford: Yes. A lager please.03:16.05]Waitress: Thank you.[03:20.28]B Dinner:[03:24.17]Waiter: Good afternoon.[03:26.32]Mr. Blackmore: Good afternoon. I have a table for two under the name of Blackmore.[03:29.58]Waiter: Yes, sir. Would you like to come this way?[03:32.40]Mr. Blackmore: Thank you.[03:33.29]Waiter: Can I take your coat, madam?[03:35.01]Mrs. Blackmore: Thank you. [03:35.90]Waiter: Will this table do for you?[03:38.12]Mr. Blaclcmore: That will be fine, thanks. [03:39.12]Waiter: Would you like a drink before your meal?[03:41.36]Mrs. Blaclcmore: Yes. A dry sherry, please. [03:43.32]Mr. Blackmore: Half of bitter for me.[03:44.76]Waiter: Are you ready to order? [03:47.55]Mr. Blackmore: Yes, I think so.[03:49.02]Waiter: What would you like for starters, madam? [03:50.77]Mrs. Blackmore: I can't decide. What do you recommend? []Waiter: Well, the prawns are always popular. The pate is very good...[]Mrs. Blackmore: The prawns then please, for me.[03:59.37]Waiter: And for you, sir?[04:00.15]Mr. Blackmore: I think Vii try the soup. [04:01.64]Waiter: Very good, sir. And to follow?[04:04.38]Mrs. Blackmore: Rack of lamb, I think. [04:06.58]Waiter: And for you, sir?[04:08.72]Mr. Blackmore: I'll have the steak. [04:10.34]Waiter: How would you like your steak done, sir?[04:12.72]Mr. Blackmore: Medium rare, please. [04:13.92]Waiter: Thank you. Would you like to see the wine list?[03]Mr. Blackmore: Do you have a house wine? [04:19.04]Waiter: Yes, sir. Red or white?[04:21.34]Mr. Blackmore: Do you have half bottles or half carafes? [04:23.98]Waiter: Yes, sir.[04:24.58]Mr. Blackmore: One of each then, please. [04:29.12]C. Interview: [04:33.30]Reporter: Now, Susan. You've had a few minutes to rest. [04:37.64]Can you tell us something about yourself?. How old are you and what do you do? [04:41.53]Susan: I'm twenty-two and I'm a bus conductress. [04:44.06]Reporter: A bus conductress! So you're used to collecting money.Who taught you to cycle? [04:50.70]Susan: Nobody. I taught myself. I've been cycling since I was five. [04:54.85]Reporter: And who bought that beautiful racing cycle for you? [04:58.04]Susan: I bought it myself. I worked over-time. [05:00.44]Reporter: Good for you! And what are you going to do now? [05:03.26]Susan: Now? If you mean this minute, I'm going to have a long hot bath. [05:07.86]Reporter: You must need to relax. Again, congratulations. [05:11.70]That was Susan James, winner of this year's London to Brighton cycle race. [05:21.08]D. Why can't I do what I like? [05:26.72]I hope I never grow old! My grandfather lives with us and he's making my life a misery. [05:34.85]When I was small he was kind and cheerful. [05:38.37]But now he's always complaining and criticising. [05:42.29]I mustn't interrupt when he's talking. It's rude. [05:45.32]He doesn't like my clothes. 'Nice girls'don't dress like that. [05:50.28]I shouldn't wear make-up. 'Natural beauty is best. [05:54.65]Sometimes he interferes with my homework. [05:57.91]When I was young we used to do maths differently,he says. [06:02.87]Honestly, he's so old he doesn't know anything. [06:06.69]But that doesn't stop him criticising me. [06:09.67]He doesn't like my friends or my favorite records. [06:12.96]'You're making too much noise,' he calls. 'I can't get to sleep. [06:17.74]When he's not complaining he's asking questions. 'Where are you going? Where have you been? [06:24.30]Why aren't you helping your mother?' He thinks Ym six, not sixteen. [06:29.60]Anyway, why can't I do what I like? It's my life, not his. [06:40.62]Section Three:[06:44.31]Dictation.[06:47.86]Philip is a very interesting boy. He is clever but he doesn't like school.[07:01.52]He hates study ing but he is very keen on learning new practical skills.[07:11.68]In his spare time he often repairs motorbikes.

2020-2021北京外国语大学国际商务硕士考研招生信息、参考书目、考研经验

2020-2021北京外国语大学国际商务硕士考研招生信息、参考书目、考研经验 01院系介绍 国际商学院共有在职员工117人,其中教学科研岗员工52人,教辅4人,外教9人,行政管理员工46人,BFSU-SOLBRIDGE中韩合作项目韩方工作人员6人。从职称结构来看,国际商学院目前共有教授7人,副教授21人,讲师24人。学院有五名教授入选教育部“新世纪人才支持计划”,两名教授入选“国家百千万人才工程”。 国际关系学院现下设三系、一所、一刊和四个研究中心,分别为外交学系、国际政治学系、政治学与行政学系、国际问题研究所、CSSCI期刊《国际论坛》杂志编辑部、社会性别与全球问题研究中心、东西方关系研究中心、联合国与国际组织研究中心、公共外交研究中心。

学院现有在编教职工25人,长期聘用外国专家2人。其中,专任教师中有教授(研究员)5人,副教授(副研究员)11人,90%以上专任教师和研究人员拥有博士学位,50%以上具有一年以上出国留学或学术交流经历 北京外国语大学南方研究院,位于广东省佛山市中德工业服务区。致力于建设具有国际水准的新型产学研一体化组织,构建中外青年之间学习交流的社区平台,做中国经济全球化进程中的学术引领者。 02招生目录 016国际商学院 025400国际商务 (B9)区域商务环境与跨国经营 (C0)国际贸易与投资 招生人数:20人 027佛山研究生院 (C1)区域商务环境与跨国经营(佛山研究生院)

(C2)国际贸易与投资(佛山研究生院) 招生人数:10人 014国际关系学院 (C3)商务外交 招生人数:10人 考试科目 ①101政治 ②外国语(204英语二、202俄语、203日语、243法语、244德语、246西班牙语,选一) ③303数学三 ④434国际商务专业基础 备注:国际商务专业基础全英文作答

北京外国语大学--高翻院

北京外国语大学--高翻院 众所周知,北外公布了19年硕士招生考试不再考察二外了。所以,今年报考北外的考生应该是有所增加。 那么,今天再来了解一下北外高翻院的相关课程。 复语同声传译方向硕士课程(MA) 复语型翻译是指译员至少掌握三门语言,即A语言、B语言和C语言或者A语言和至少两门C语言,并能应用这三门语言从事会议同声传译和其它类型口笔译工作。复语型翻译在欧盟范围内广泛应用,主要得益于欧盟的多语言环境和对多语种翻译的需求。随着中国在世界经济和政治事务中发挥越来越重要的作用,尤其是随着“”一带一路“战略的推进,中国对复语型翻译人才的需求不断增加,国际组织和欧盟对汉语为A语

言的复语型翻译人才的需求也在不断增加。北京外国语大学高级翻译学院于2007年设立翻译理论与实践复语同声传译专业方向,旨在培养复语型会议口译人才,以弥补国内复语型翻译人才的缺口。目前该专业涵盖德语、法语、俄语、西班牙语和韩语方向,并吸引了来自德国、加拿大、西班牙、意大利的留学生。 专业培养目标 能够从事以汉语和英语为主要语言或者以汉语和德语、法语、俄语、西班牙语或韩语为主要语言的会议口译工作,满足国内外对汉语为A语言的复语型会议口译人才的需求。 同声传译方向课程(MA) 高翻学院同声传译方向课程继承了联合国译员训练班(部)的教学传统,注重知识积累、语言能力的提高和翻译技能的培养。经过多年的磨砺发展,我院形成了一套有特色的精品课程,包括英汉笔译、汉英笔译、口译基础、英汉交替传译、汉英交替传译、英汉/汉英视译、英汉同声传译、汉英同声传译、百科知识、写作方法和翻译理论等。其中的翻译课采用模块化教学,涵盖政治、经济、法律、卫生、科技、气候变化、文化艺术等多个专题,以便在传授翻译技巧的同时,构建学生的知识体系。百科知识课要求学生阅读不同专业领域的基础性中英文著作,以提高学生的语言表达能力、了解不同学科的知识框架。口笔译板块和知识课板块之间相互协调、良性互动,形成有机整体;语言、知识、技能三管齐下,为学生成长为优秀译员打下坚实基础。

北外大学英语3练习题

北外大学英语3练习题

单选题 1. When we talk about “parts of speech”, we know that a describing word we use to describe a noun is a/an ______; a word that can be used instead of a noun is a/an _______; a word used in front of a countable or uncountable noun is a/an ___________. A、pronoun, article, adjective B、article, adjective, pronoun C、adjective, article, pronoun D、adjective, pronoun, article 答案与解析:D TB Task 3, p 6 本句直接出自 课本,考查“词性”的定义。 2. The new secretary is quick and _____. Since she came, the ______ of the department has been increased. A、efficient, efficiency B、efficiency, efficient

C、effective, effect D、efficient, effect 答案与解析:A 这句主要考查了词类和近似词的区别。Efficient是形容词,意思是“效率高的”;而efficiency是名词,意思是“效率”。Effect 是名词,“效果,结果”。Effective, “有效的”,一般是某物做主语,或者修饰“物”,比如:The new medicine is very effective in treating cough. 3. The following sentence has four underlined parts marked with A, B, C, and D. Please choose the one that is not appropriately used. It pays off to spend time and money on physical exercises. A B C D

北京外国语大学高级英语翻译理论与实践院英汉互译同声传译专业考研经验

北外高翻英汉互译同声传译专业考研经验 报考院校: 北京外国语大学高级翻译学院英汉互译(口译方向) 我是从大三上学期开始准备考研的,其实本来没想这么早启动,因为偶然听了一场专业机构的讲座,在老师的提醒下意识到自己的目标比较高,竞争比较激烈,所以决定及早动手报了班开始全面复习,俗话说:早起的鸟儿有食吃。 考研首先要有一个明确的目标,也就说确定考研的院校、专业,由于不同的专业有不同的学习方法,所以明确了目标专业、学校,才能制定合理的学习计划。对于考研,我想很重要的是合理的学习计划、有效的参考资料以及良好的心态。 在专业机构报了班了解到英语真题的文章主要出自欧美的一些权威期刊杂志,所以我从大三上学期就开始有意识的翻看一些外文杂志,包括:Economist、Times等,还有在图书馆里经常会翻的:Digest、China today、English World等。由于开始的时间比较早,因此,在看的时候,并不着急,慢慢看,认真看,有问题的时候会问问专业机构的老师,这个是免费的,不会的单词一定要查,这样不仅能能有效提升阅读的能力,也能储备一些背景知识,这都是对付考研英语很重要的基本元素。 合理的学习计划 对于一个准备考研的学生来说,如何在较短的时间内做到高效的复习?是很多人关心的问题,这里就凸显了计划的重要性,合理有效的计划是成功的不二法则。培训机构的全程策划班给我们讲了一个基本的计划模版,我又根据个人的实际情况作了个性化的调整,下面将我的学习计划与大家分享一下: 大三下学期开始 开学,写计划,开始下决心认真准备: 专业一轮:3.4.5.6月牢固基础,多看原版杂志; 第二轮:7.8月暑假天热,在专业课强化班听教师指导,同时复习二外,开始看参考书;第三轮:9.10.11月强化政治,认真看,开始做题;二外也不丢,重点在杂志和翻译书上,多看多翻,经常让老师看自己的作品,让老师给意见,说实话,我都不好意思了,就报了一个班,确总去问问题,不过专业机构的教务老师每次还是很热情,安排老师给答疑; 第四轮:12.1 冲刺,各科模拟题、真题,严格按时间限制练习,培养考试感觉:政治背大题,看时事,上了专业机构的冲刺点题班,重点击破可能的考点;二外再次认真看参考书、单词;杂志还是不能断,根据个人安排时间量;翻译真题,练习题,术语强记。 大概就是这四轮,要注意以下几点: (1)每天每科都要看一些,时间自己安排,但不能丢掉任何一科。 (2)政治一定要认真看,多看,认真做题,重在理解。经济条件许可的情况下,还是建议报一下辅导班,专业机构的老师说今年的政治辅导对报专业课辅导班的学生是免费赠的,真实更省心了,听老师讲讲毕竟要比自己复习效率高一些,也能更好的把握重点。

北外翻译真题

北京外国语2009年翻译专业硕士(笔译)考试真题 I. Translate the following passages into Chinese and write your translation on the answer sheet. (50 points-25 points x 2) Passage 1 In Defense of Translation by Howard Goldblatt (葛浩文) How’s this for an occupational testimonial: “There is no such thing as a good translator. The best translators make the worst mistakes. No matter how much I love them, all translators must be closely watched。” Who are these people everyone loves to hate, and, if they're so bad, how do they get away with what they're doing? Well, I confess: I'm one of them. I'm a translator。 … I am sometimes asked why I translate, since to many it seems a thankless vocation. Why, they ask, don't I write my own novels, since I have lived (they assume) an interesting life and must by now have an idea of what a novel should be? I can only say that not all translators are closet novelists, and that I do not consider translation to be a lesser art -- one that ought to lead to something better. The short, and very personal, answer to the question is: Because I love it. I love to read Chinese; I love to write in English. I love the challenge, the ambiguity, and the uncertainty of the enterprise. I love the tension between creativity and fidelity, even the inevitable compromises. And, every once in a while, I find a work so exciting that I'm possessed by the urge to put it into English. In other words, I translate to stay alive. The satisfaction of knowing I've faithfully served two constituencies keeps me happily turning good, bad, and indifferent Chinese prose into readable, accessible, and -- yes -- even marketable English books. Tian na! (276 words) Passage 2 Downsizing in Vogue In recent years corporate downsizing has been on the rise throughout the world. Downsizing is reducing costs by dismissing employees and reassigning their duties to the employees who remain. They usually call it restructuring, rightsizing, reallocating resources, or job separation. They sometimes use dieting metaphors like "trimming the fat," "getting lean and mean," or "shedding weight." Whatever the euphemism, employees affected by these practices know what the words mean to them: layoff. And no "kinder, gentler" words can do much to alleviate the anxiety and distress that come with losing a job。 In their quest to lower costs to stay competitive, companies often wield the ax with little or no regard for the well-being of the people involved. For example, in the past years AT&T have dismissed thousands of managers and employees through downsizing, though many of these people have twenty or more years of loyal employment with the firm. Industry analysts assert that if organizations wish to consider themselves responsible, ethical corporate citizens, they must demonstrate concern for their employees, even when they have to tell them they are no longer employed. (183 words) II. Translate the following two short passages into English and write your

相关主题