搜档网
当前位置:搜档网 › Backpacking Around the World at 72

Backpacking Around the World at 72

Backpacking Around the World at 72
Backpacking Around the World at 72

Backpacking Around the World at 72

1. When I retired at 65, I bought a one-way ticket to Bangkok. Packed a rucksack and waved goodbye to my family. I had no plans I just knew I wanted to travel. Seven years later, I’m still travelling around the world.

2. So far, I've hugged elephants in Thailand, shared a happy New Year's Eve with a family in China, and eaten copious local delicacies? -be it ants’ eggs in Cambodia or snakes in Taiwan. And I can't imagine settling down.

3. Until I retired, I’d never drea med of leaving behind my family for a long holiday but after three decades slogging away running a hair salon and supporting my three children as a single parent, I finally felt free.

4. I speak to my family regularly on Facebook, and I keep a blog so they know what I'm up to and where I am. I stay in hostels and often write about the people I meet- decide to repack their luggage in the middle of the night, but I like the community vibe.

5. I thought it was funny and blogged “about it the next morning - but my youngest son called me up, furious. "Mother! “he cried, “I can't believe you're writing pornography. I thought you were sightseeing. “I really hadn't seen it like that -I have become very accepting.

6. My most dangerous trip so far was a tour of Kashmir last year. The mountain landscape is dramatic, just like a film set, but it's not a safe place and the Foreign Office advises against traveling around the region because of terrorism.

7. I was also harassed a few times by men -- it's a very conservative Muslim area and, as a blonde woman on my own, I stood out. I’m only 5 feet I inch, but I think of myself as strong. If a man threatens me, I tell him to leave me alone, and I'm prepared to whack him with my camera if he doesn't.

8. Even so, my family long for me to be a normal grandmother to my four grandchildren love them dearly but it's not going to happen. We all have the right to realize our dreams and I still have 101 places to visit on my wish list, including Argentina, to lean the tango.

9. When peo ple say to me, “Don’t you think you're a bit old to be doing this my answer is always the same: I’m healthy and full of energy. And I don't think anyone should be limited by age.

高二《甜美纯净的女声独唱》教案

高二《甜美纯净的女声独唱》教案 一、基本说明 教学内容 1)教学内容所属模块:歌唱 2)年级:高二 3)所用教材出版单位:湖南文艺出版社 4)所属的章节:第三单元第一节 5)学时数: 45 分钟 二、教学设计 1、教学目标: ①、在欣赏互动中感受女声的音域及演唱风格,体验女声的音色特点。 ②、在欣赏互动中,掌握美声、民族、通俗三种唱法的特点,体验其魅力。 ③、让学生能够尝试用不同演唱风格表现同一首歌。 ④、通过学唱歌曲培养学生热爱祖国、热爱生活的激情。 2、教学重点: ①、掌握女高音、女中音的音域和演唱特点。 ②、掌握美声、民族、通俗三种方法演唱风格。 3、教学难点: ①、学生归纳不同唱法的特点与风格。

②、学生尝试用不同演唱风格表现同一首歌。 3、设计思路 《普通高中音乐课程标准》指出:“音乐课的教学过程就是音乐的艺术实践过程。”《甜美纯净的女声独唱》作为《魅力四射的独唱舞台》单元的第一课,是让学生在丰富多彩的歌唱艺术形式中感受出女声独唱以其优美纯净的声音特点而散发出独特的魅力。为此,本课从身边熟悉的人物和情景入手,激发学生学习兴趣,把教学重心放在艺术实践中,让学生在欣赏、学习不同的歌唱风格中,培养自己的综合欣赏能力及歌唱水平。在教学过程中让学生体会不同风格的甜美纯净女声的内涵,感知优美纯净的声音特点而散发出的独特魅力,学会多听、多唱,掌握一定的歌唱技巧,提高自己的演唱水平。为实现以上目标,本人将新课标“过程与方法”中的“体验、比较、探究、合作”四个具体目标贯穿全课,注重学生的个人感受和独特见解,鼓励学生的自我意识与创新精神,强调探究、强调实践,将教学过程变为整合、转化间接经验为学生直接经验的过程,让学生亲身去感悟、去演唱,并力求改变现在高中学生普遍只关注流行歌曲的现状,让学生自己确定最适合自己演唱的方法,自我发现、自我欣赏,充分展示自己的的声音魅力。 三、教学过程 教学环节及时间教师活动学生活动设计意图

对翻译中异化法与归化法的正确认识

对翻译中异化法与归化法的正确认识 班级:外语学院、075班 学号:074050143 姓名:张学美 摘要:运用异化与归化翻译方法,不仅是为了让读者了解作品的内容,也能让读者通过阅读译作,了解另一种全新的文化,因为进行文化交流才是翻译的根本任务。从文化的角度考虑,采用异化法与归化法,不仅能使译文更加完美,更能使不懂外语的人们通过阅读译文,了解另一种文化,促进各民族人们之间的交流与理解。翻译不仅是语言符号的转换,更是跨文化的交流。有时,从语言的角度所作出的译文可能远不及从文化的角度所作出的译文完美。本文从翻译策略的角度,分别从不同时期来说明人们对异化法与归化法的认识和运用。 关键词:文学翻译;翻译策略;异化;归化;辩证统一 一直以来,无论是在我国还是在西方,直译(literal translation)与意译(liberal translation)是两种在实践中运用最多,也是被讨论研究最多的方法。1995年,美籍意大利学者劳伦斯-韦努蒂(Lawrence Venuti)提出了归化(domestication)与异化(foreignization)之说,将有关直译与意译的争辩转向了对于归化与异化的思考。归化与异化之争是直译与意译之争的延伸,是两对不能等同的概念。直译和意译主要集中于语言层面,而异化和归化则突破语言的范畴,将视野扩展到语言、文化、思维、美学等更多更广阔的领域。 一、归化翻译法 Lawrwnce Venuti对归化的定义是,遵守译入语语言文化和当前的主流价值观,对原文采用保守的同化手段,使其迎合本土的典律,出版潮流和政治潮流。采用归化方法就是尽可能不去打扰读者,而让作者向读者靠拢(the translator leaves the reader in peace, as much as possible, and moves the author towards him)。归化翻译法的目的在于向读者传递原作的基本精神和语义内容,不在于语言形式或个别细节的一一再现。它的优点在于其流利通顺的语言易为读者所接受,译文不会对读者造成理解上的障碍,其缺点则是译作往往仅停留在内容、情节或主要精神意旨方面,而无法进入沉淀在语言内核的文化本质深处。 有时归化翻译法的采用也是出于一种不得已,翻译活动不是在真空中进行的,它受源语文化和译语文化两种不同文化语境的制约,还要考虑到两种文化之间的

适合女生KTV唱的100首好听的歌

适合女生KTV唱的100首好听的歌别吝色你的嗓音很好学 1、偏爱----张芸京 2、阴天----莫文蔚 3、眼泪----范晓萱 4、我要我们在一起---=范晓萱 5、无底洞----蔡健雅 6、呼吸----蔡健雅 7、原点----蔡健雅&孙燕姿 8、我怀念的----孙燕姿 9、不是真的爱我----孙燕姿 10、我也很想他----孙燕姿 11、一直很安静----阿桑 12、让我爱----阿桑 13、错过----梁咏琪 14、爱得起----梁咏琪 15、蓝天----张惠妹 16、记得----张惠妹 17、简爱----张惠妹 18、趁早----张惠妹 19、一念之间----戴佩妮 20、两难----戴佩妮 21、怎样----戴佩妮 22、一颗心的距离----范玮琪 23、我们的纪念日----范玮琪 24、启程----范玮琪 25、最初的梦想----范玮琪 26、是非题----范玮琪 27、你是答案----范玮琪 28、没那么爱他----范玮琪 29、可不可以不勇敢----范玮琪 30、一个像夏天一个像秋天----范玮琪 31、听,是谁在唱歌----刘若英 32、城里的月光----许美静 33、女人何苦为难女人----辛晓琪 34、他不爱我----莫文蔚 35、你是爱我的----张惠妹 36、同类----孙燕姿 37、漩涡----孙燕姿 38、爱上你等于爱上寂寞----那英 39、梦醒了----那英 40、出卖----那英 41、梦一场----那英 42、愿赌服输----那英

43、蔷薇----萧亚轩 44、你是我心中一句惊叹----萧亚轩 45、突然想起你----萧亚轩 46、类似爱情----萧亚轩 47、Honey----萧亚轩 48、他和他的故事----萧亚轩 49、一个人的精彩----萧亚轩 50、最熟悉的陌生人----萧亚轩 51、想你零点零一分----张靓颖 52、如果爱下去----张靓颖 53、我想我是你的女人----尚雯婕 54、爱恨恢恢----周迅 55、不在乎他----张惠妹 56、雪地----张惠妹 57、喜欢两个人----彭佳慧 58、相见恨晚----彭佳慧 59、囚鸟----彭羚 60、听说爱情回来过----彭佳慧 61、我也不想这样----王菲 62、打错了----王菲 63、催眠----王菲 64、执迷不悔----王菲 65、阳宝----王菲 66、我爱你----王菲 67、闷----王菲 68、蝴蝶----王菲 69、其实很爱你----张韶涵 70、爱情旅程----张韶涵 71、舍得----郑秀文 72、值得----郑秀文 73、如果云知道----许茹芸 74、爱我的人和我爱的人----裘海正 75、谢谢你让我这么爱你----柯以敏 76、陪我看日出----蔡淳佳 77、那年夏天----许飞 78、我真的受伤了----王菀之 79、值得一辈子去爱----纪如璟 80、太委屈----陶晶莹 81、那年的情书----江美琪 82、梦醒时分----陈淑桦 83、我很快乐----刘惜君 84、留爱给最相爱的人----倪睿思 85、下一个天亮----郭静 86、心墙----郭静

第三方支付平台

D 实验三关于第三方支付平台(2学时) 1、现在第三方支付平台的格局如何以及各自所占有的市场情况是多少? 2、请同学上网查询目前主要的第三方支付平台有哪些?大的网上商城采用的有哪些?(列表说 明) 网上商 快钱易宝支付宝Paypal 财付通首信易城 淘宝√ 易趣√ 当当网√√√√ 卓越网银行卡 支付 拍拍网√你认为哪几家第三方支付平台最有生命力,会长期生存下去? 我觉得易宝的生命力比较强,会长期生存下去。 (1)如果消费者可以享受到:安全的在线支付,方便的电话支付,免费的会员服务,为您的手机充植,精彩活动积分奖励。 (2)可以为商户提供:网上、电话、汇款,多种收款方式,支持外卡,让你您的生意做到全球,7*24小时客服,技术支持快速反应,接入更简单,交易更安全,结算更及时! (3)功能有:会员登录安全设置:通过验证图片、提示问题、常用机校验等手段实现的双向安全验证机制,确保用户在任意场所登录易宝网站时的安全。 快捷查单服务:消费者通过此项服务可以方便快捷的查到自己选择YeePay易宝支付的网上购物订单!商户通过接入“快捷查单”功能,为客户提供贴心增值服务,提升服务品质和形象! 自主接入服务:商户可通过自助方式网上注册并使用易宝在线支付服务,不仅可以在线收款,而且还能登录商户系统进行定单管理和交易结算。依托易宝强大平台,确保安全交易,并享受7*24小时客户服务及快捷查单等增值服务。 3、第三方支付牌照的颁发会对现行的网络支付以及银联会产生什么样的影响? 易观国际分析认为,牌照发放后,获得牌照的企业将可接入超级网银,第三方支付企业以提高企业资金周转效率的定制化解决方案,将会逐步向传统企业进行渗透,也将出现从单一产业链的支付服务向跨产业链的融合转移的趋势。支付企业通过整合各种支付产品,为企业进行深度定制化服务,加快资金周转效率,而保险、基金等行业将是一个新的蓝海市场。 一旦涉及到钱,那么这个庞大的支付产业必定摆脱不了银行的介入。在《支付机构客户备付金存管暂行办法(06.02会议征求意见稿)》出台前,仅有支付宝等少数国内第三方支付公司委托银行每月对客户的交易保证金做托管审计,其他公司则会依托三四家银行提供备付金托管与清算服务。而随着今年5月26日首批支付牌照正式发放,一场第三方支付公司挑

2019-2020年高一音乐 甜美纯净的女声独唱教案

2019-2020年高一音乐甜美纯净的女声独唱教案 一、教学目标 1、认知目标:初步了解民族唱法、美声唱法、通俗唱法三种唱法的风格。 2、能力目标:通过欣赏部分女声独唱作品,学生能归纳总结出她们的演唱 风格和特点,并同时用三种不同风格演唱同一首歌曲。 3、情感目标:通过欣赏比较,对独唱舞台有更多元化的审美意识。 二、教学重点:学生能用三种不同风格演唱形式演唱同一首歌。 三、教学难点:通过欣赏部分女声独唱作品,学生能归纳总结出她们的演唱 风格和特点。 四、教学过程: (一)导入 1、播放第十三界全国青年歌手大奖赛预告片 (师)问:同学们对预告片中的歌手认识吗 (生)答: (师)问:在预告片中提出了几种唱法? (生)答:有民族、美声、通俗以及原生态四种唱法,今天以女声独唱歌曲重点欣赏民族、美声、通俗唱法,希望通过欣赏同学们能总结出三种唱法的风格和特点。 (二)、音乐欣赏

1、通俗唱法 ①(师)问:同学们平常最喜欢唱那些女歌手的歌呢?能唱唱吗? (可让学生演唱几句喜欢的歌,并鼓励) ②欣赏几首通俗音乐 视频一:毛阿敏《绿叶对根的情谊》片段、谭晶《在那东山顶上》片段、韩红《天路》片段、刘若英《后来》片段 视频二:超女《想唱就唱唱得响亮》 ①由学生总结出通俗音乐的特点 ②师总结并板书通俗音乐的特点:通俗唱法是在演唱通俗歌曲的基础上发展起来的,又称“流行唱法”。通俗歌曲是以通俗易懂、易唱易记、娱乐性强、便于流行而见长,它没有统一的规格和演唱技法的要求,比较强调歌唱者本人的自然嗓音和情绪的渲染,重视歌曲感情的表达。演唱上要求吐字清晰,音调流畅,表情真挚,带有口语化。 ③指出通俗音乐尚未形成系统的发声训练体系。其中用沙哑、干枯的音色“狂唱”和用娇柔、做作的姿态“嗲唱”,不属于声乐艺术的正道之物,应予以摒弃。 2、民族唱法 ①俗话说民族的才是世界的那么民族唱法的特点是什么呢? ②欣赏彭丽媛《万里春色满人间》片段 鉴赏提示:这首歌是剧种女主角田玉梅即将走上刑场时的一段难度较大的咏叹调。

翻译中的归化与异化

“异化”与“归化”之间的关系并评述 1、什么是归化与异化 归化”与“异化”是翻译中常面临的两种选择。钱锺书相应地称这两种情形叫“汉化”与“欧化”。A.归化 所谓“归化”(domestication 或target-language-orientedness),是指在翻译过程中尽可能用本民族的方式去表现外来的作品;归化翻译法旨在尽量减少译文中的异国情调,为目的语读者提供一种自然流畅的译文。Venuti 认为,归化法源于这一著名翻译论说,“尽量不干扰读者,请作者向读者靠近” 归化翻译法通常包含以下几个步骤:(1)谨慎地选择适合于归化翻译的文本;(2)有意识地采取一种自然流畅的目的语文体;(3)把译文调整成目的语篇体裁;(4)插入解释性资料;(5)删去原文中的实观材料;(6)调协译文和原文中的观念与特征。 B.“异化”(foreignization或source-language-orientedness)则相反,认为既然是翻译,就得译出外国的味儿。异化是根据既定的语法规则按字面意思将和源语文化紧密相连的短语或句子译成目标语。例如,将“九牛二虎之力”译为“the strength of nine bulls and two tigers”。异化能够很好地保留和传递原文的文化内涵,使译文具有异国情调,有利于各国文化的交流。但对于不熟悉源语及其文化的读者来说,存在一定的理解困难。随着各国文化交流愈来愈紧密,原先对于目标语读者很陌生的词句也会变得越来越普遍,即异化的程度会逐步降低。 Rome was not built in a day. 归化:冰冻三尺,非一日之寒. 异化:罗马不是一天建成的. 冰冻三尺,非一日之寒 异化:Rome was not built in a day. 归化:the thick ice is not formed in a day. 2、归化异化与直译意译 归化和异化,一个要求“接近读者”,一个要求“接近作者”,具有较强的界定性;相比之下,直译和意译则比较偏重“形式”上的自由与不自由。有的文中把归化等同于意译,异化等同于直译,这样做其实不够科学。归化和异化其实是在忠实地传达原作“说了什么”的基础之上,对是否尽可能展示原作是“怎么说”,是否最大限度地再现原作在语言文化上的特有风味上采取的不同态度。两对术语相比,归化和异化更多地是有关文化的问题,即是否要保持原作洋味的问题。 3、不同层面上的归化与异化 1、句式 翻译中“归化”表现在把原文的句式(syntactical structure)按照中文的习惯句式译出。

第三方支付平台教案

第三方支付平台教学设计 授课人:宋文鑫授课时间:2016年12月30日?学习目标: ?1、认识第三方支付平台的概念组成; ?2、理解两种第三方支付平台的运行机制以及优缺点; ?3、使学生认识到第三方支付平台的发展可以改变我们的生活。 教学过程 一:案例导入 1.共同阅读案例,学生思考案例问题,得出问题答案。 2.进而引出对之前学习的知识的复习,回顾电子商务支付方式。 3.导入本课内容“第三方支付平台”,说明本课的学习目标,开始新课教学。二:新课教学 1.第三方支付平台概念 (1)学生阅读课本,找出第三方平台概念,通过课本知识填写学案。 (2)展示PPT,讲解第三方平台概念。但此概念过长不易记忆,教授学生记忆方法,将概念拆解进行记忆,引出课堂思考。 (3)学生思考学案问题,通过PPT引导学生理解概念以组块的方式进行记忆。 2.第三方支付平台分类 (1)学生阅读课本找出第三方支付平台的种类,可分为网关型第三方支付平台与信用担保型第三方支付平台。 (2)通过PPT学习网关型平台的运行模式以及优缺点,利用画图的方式使学生理解此类平台的运行模式,并回顾之前学过的知识点“支付网关”。 (3)理解信用担保型第三方支付平台运行模式,点出其典型代表支付宝,引出探究讨论。学生分小组讨论“支付宝的工作流程是什么?”并将讨论结果并落实纸面。提问小组代表,而后利用PPT分步展示其工作流程。 (4)简单介绍支付宝的产生、发展以及作用,讲解信用担保型第三方支付平台的优点。结合日常生活中支付宝付款、收款等功能,使学生认识到第三方支付平台的便利,相信第三方支付平台可以改变我们的生活。 三:总结 总结本课所学内容,与本课开始时提出的学习目标相呼应。 四:作业 1.以支付宝为例介绍第三方支付的交易流程并画出其流程图。 2.利用课后时间搜集其他的第三方支付平台,并比较其相同点和不同点。

翻译的归化与异化

万方数据

万方数据

万方数据

万方数据

翻译的归化与异化 作者:熊启煦 作者单位:西南民族大学,四川,成都,610041 刊名: 西南民族大学学报(人文社科版) 英文刊名:JOURNAL OF SOUTHWEST UNIVERSITY FOR NATIONALITIES(HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCE) 年,卷(期):2005,26(8) 被引用次数:14次 参考文献(3条) 1.鲁迅且介亭杂文二集·题未定草 2.刘英凯归化--翻译的歧路 3.钱钟书林纾的翻译 引证文献(15条) 1.郭锋一小议英语翻译当中的信达雅[期刊论文]-青春岁月 2011(4) 2.许丽红论汉英语言中的文化差异与翻译策略[期刊论文]-考试周刊 2010(7) 3.王笑东浅谈汉英语言中的差异与翻译方法[期刊论文]-中国校外教育(理论) 2010(6) 4.王宁中西语言中的文化差异与翻译[期刊论文]-中国科技纵横 2010(12) 5.鲍勤.陈利平英语隐喻类型及翻译策略[期刊论文]-云南农业大学学报(社会科学版) 2010(2) 6.罗琴.宋海林浅谈汉英语言中的文化差异及翻译策略[期刊论文]-内江师范学院学报 2010(z2) 7.白蓝跨文化视野下文学作品的英译策略[期刊论文]-湖南社会科学 2009(5) 8.王梦颖探析汉英语言中的文化差异与翻译策略[期刊论文]-中国校外教育(理论) 2009(8) 9.常晖英汉成语跨文化翻译策略[期刊论文]-河北理工大学学报(社会科学版) 2009(1) 10.常晖对翻译文化建构的几点思考[期刊论文]-牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版) 2009(4) 11.常晖认知——功能视角下隐喻的汉译策略[期刊论文]-外语与外语教学 2008(11) 12.赵勇刚汉英语言中的文化差异与翻译策略[期刊论文]-时代文学 2008(6) 13.常晖.胡渝镛从文化角度看文学作品的翻译[期刊论文]-重庆工学院学报(社会科学版) 2008(7) 14.曾凤英从文化认知的视角谈英语隐喻的翻译[期刊论文]-各界 2007(6) 15.罗琴.宋海林浅谈汉英语言中的文化差异及翻译策略[期刊论文]-内江师范学院学报 2010(z2) 本文链接:https://www.sodocs.net/doc/8a2411936.html,/Periodical_xnmzxyxb-zxshkxb200508090.aspx

归化与异化翻译实例

翻译作业10 Nov 15 一、请按归化法(Domestication)翻译下列习语。 Kill two birds with one stone a wolf in sheep’s clothing strike while the iron is hot. go through fire and water add fuel to the flames / pour oil on the flames spring up like mushrooms every dog has his day keep one’s head above water live a dog’s life as poor as a church mouse a lucky dog an ass in a lion’s skin a wolf in sheep’s clothing Love me, love my dog. a lion in the way lick one’s boots as timid as a hare at a stone’s throw as stupid as a goose wet like a drown rat as dumb as an oyster lead a dog’s life talk horse One boy is a boy, two boys half a boy, and three boys nobody. Man proposes, God disposes. Cry up wine and sell vinegar (cry up, to praise; extol: to cry up one's profession) Once bitten, twice shy. An hour in the morning is worth two in the evening. New booms sweep clean. take French leave seek a hare in a hen’s nest have an old head on young shoulder Justice has long arms You can’t teach an old dog Rome was not built in a day. He that lives with cripples learns to limp. Everybody’s business is nobody’s business. The more you get, the more you want. 二、请按异化法(foreignization)翻译下列习语。 Kill two birds with one stone a wolf in sheep’s clothing

女生唱的歌曲欢快甜美

女生唱的歌曲欢快甜美 美妙的歌曲能令我们陶醉其中而无法自拨,最激烈的歌曲能令我们的身体不由自主的跟着手舞足蹈起来,下面是小编整理的欢快甜美的歌曲的内容,希望能够帮到您。 欢快甜美的歌曲 1. Talking - 2. 羽毛- 劲歌金曲 3. 为你- 黑龙 4. 我的小时候- 罗艺达 5. 听说爱情回来过 6. 那个男人 7. 夫妻观灯_韩再芬、李迎春- 中国民歌宝典二 8. 往生- 镀飞爱在阳光空气中- 区瑞强- 音乐合辑 9. 说中国- 班- 华语群星 10. 第十八封信- Kent王健 11. 那一夜你喝了酒- 傅薇 12. 最近比较烦- 周华健/李宗盛/品冠- 滚石群星 13. 告白- 张娜拉 14. Talking VIII - 15. my love - 网友精选曲 16. 音乐人民- 音乐合辑 17. 深深深深- 徐誉滕 18. Honkytonk U - Toby Keith 19. 征服- 阿强 20. 我总会感动你- 沙宝亮欢快甜美的歌曲 1. 一千步的距离- 高桐 2. fleeing star - 音乐合辑 3. My Life - 李威杰 4. 小妹听我说- 金久哲 5. 上海滩- 梁玉嵘- 华语群星 6. 爱我多爱一些- 黎姿 7. 恋人未满- 8. 玛奇朵飘浮- 音乐听吧 9. 風- 音乐听吧 10. 七月- 小鸣 11. 滚滚红尘- 罗大佑 12. 张震岳—想要- 华语群星 13. 有梦有朋友- 14. 童年- 拜尔娜 15. 洪湖水,浪打浪- 宋祖英 16. 只爱到一半- 魏晨 17. 风雨人生路- 何静 18. 居家男人- 回音哥如果当时- 许嵩 19. 那个男人的谎言Tae In - 非主流音乐

适合女生唱的各种难度的歌

【适合女生唱的各种难度的歌】以后点歌的时候记得挑战一下自己(哈哈,今天心情高兴,在微博整理下的小东西和大家分享) 1.我不知道--唐笑(特别喜欢的一首歌) 2.那个--文筱芮(特别伤的歌,真的可以听到心里去) 3.一半--丁当(喜欢喜欢,但没能力唱) 4.指望--郁可唯(本来不喜欢她,但她唱歌挺有水平) 5.路人--江美琪(推荐,好听又挺好唱的) 6.过敏--杨丞琳(听听就知道了) 7.大女人--张亚飞(没什么名气的超级女生,这歌挺棒的) 8.一个人的星光--许静岚(绿光森林的主题曲) 9.不要说爱我--许紫涵(高潮真的挺好听,我爱单曲循环,但这歌还没腻) 10.为你我受冷风吹--林忆莲(没那么简单,都是很喜欢的老歌,偶尔听听老歌感觉特别好) 11.一秒也好--卓文萱(她的(爱我好吗)也不错,最近挺喜欢她的歌) 12.你在哪里--张婧(不被太多人知道的歌手) 13.你的背包--莫艳琳(在校内看到一个女孩唱的,觉得挺好听的) 14.原来爱情那么难--泳儿(好听好听,没什么难度,就是在ktv不太好找) 15.在你眼里--同恩(也是到副歌特别吸引人的一首)

16.很久很久以后--梁文音(爱她的歌,她的很多歌都特别好听) 17.知道我们不会有结果--金莎(听着特别有感觉,那些喜欢听悲伤歌的都是因为这种感觉吧) 18.指尖的星光--钟汶(不太好唱的,我就只有听的份了) 19.放不下--龚诗嘉(挺简单的一首,调调挺平的,她的(远远在一起)也不错) 20.灰色的彩虹--范玮琪 21.现在才明白--萧贺硕(不被太多人知道的歌手,有些歌真的很好听,只是需要慢慢挖掘) 22.终点--关心妍(这首歌大多都听过,自己感觉吧) 23.遇到--王蓝茵(旋律让人感觉特舒服的,很爱的一首) 24.一个人--蔡依(她的毅力不是一般人能做到的) 25.婴儿--陈倩倩(这首歌真的凄凉到有点甚人的感觉。“喜欢一个人的心情”--江语晨,因为这歌的词)26.那又怎么样呢--张玉华(我爱听音乐,但一定要是伤感的,虽然不会听到泪流满面,但是那种感觉真的很好) 27.还爱你--景甜(像这样好听,又不被大家熟悉的歌还有很多吧)

第三方支付安全性及风险防范问题教案资料

第三方支付安全性及风险防范 一、第三方支付概念 第三方支付是阿里巴巴集团主席马云在2005年瑞士达沃斯世界经济论坛上首先提出来的,目前为止学术界还没有给出一个非常明确的概念。第三方支付是非金融机构从事金融业务的重要渠道,人民银行发布的《非金融机构支付服务管理办法》中将其定义为依托公共网络或专用网络,在收付款人之间作为中介机构,提供网络支付、预付卡的发行与受理、银行卡收单以及中国人民银行规定的其他支付服务的非金融机构。 从其形式上看,所谓第三方支付,就是具备一定实力和信誉的第三方独立机构提供的网络支付平台,它是以非银行机构的第三方支付公司为信用中介,以互联网为基础,通过与各家银行签约,使得其与商业银行间可以进行某种形式的数据交换和相关信息确认,实现持卡人或消费者与各个银行以及最终的收款人或者商家之间建立一个支付的流程。第三方支付通过其支付平台在消费者、商家和银行之间建立连接,起到信用担保和技术保障的作用,实现从消费者到商家以及金融机构之间的货币支付、现金流转、资金结算等功能。在网络交易中,买方选购商品后,使用第三方支付平台把货款支付给第三方,再由第三方通知卖家货款到达并要求卖家发货,买方收到商品并检验后通知第三方,由第三方将货款转至卖家账户。相对于传统的资金划拨交易方式,第三方支付可以对交易双方进行约束和监督,有效地保障货物质量、交易诚信、退换要求等环节,满足电子商务交易的安全性,为交易成功提供必要的支持。如支付宝、财付通等都属于此类平台。 与其他支付方式相比,第三方支付服务具有以下特征: (1)支付中介。第三方支付的具体形式是付款人和收款人不直接发生货款往来,借助第三方支付平台完成款项在付款人、银行、支付服务商、收款人之间的转移。第三方支付平台所完成的资金转账都与交易订单密切相关。 (2)中立、公正。第三方支付平台不直接参与商品或服务的买卖。公平、公正地维护参与各方的合法权益。

适合女生KTV唱的100首好听的歌

分享适合女生KTV唱的100首好听的歌别吝色你的嗓音很好学 1、偏爱----张芸京 2、阴天----莫文蔚 3、眼泪----范晓萱 4、我要我们在一起---=范晓萱 5、无底洞----蔡健雅 6、呼吸----蔡健雅 7、原点----蔡健雅&孙燕姿 8、我怀念的----孙燕姿 9、不是真的爱我----孙燕姿 10、我也很想他----孙燕姿 11、一直很安静----阿桑 12、让我爱----阿桑 13、错过----梁咏琪 14、爱得起----梁咏琪 15、蓝天----张惠妹 16、记得----张惠妹 17、简爱----张惠妹 18、趁早----张惠妹 19、一念之间----戴佩妮 20、两难----戴佩妮 21、怎样----戴佩妮 22、一颗心的距离----范玮琪 23、我们的纪念日----范玮琪 24、启程----范玮琪 25、最初的梦想----范玮琪 26、是非题----范玮琪 27、你是答案----范玮琪 28、没那么爱他----范玮琪 29、可不可以不勇敢----范玮琪 30、一个像夏天一个像秋天----范玮琪 31、听,是谁在唱歌----刘若英 32、城里的月光----许美静 33、女人何苦为难女人----辛晓琪 34、他不爱我----莫文蔚 35、你是爱我的----张惠妹 36、同类----孙燕姿 37、漩涡----孙燕姿 38、爱上你等于爱上寂寞----那英 39、梦醒了----那英 40、出卖----那英 41、梦一场----那英 42、愿赌服输----那英

43、蔷薇----萧亚轩 44、你是我心中一句惊叹----萧亚轩 45、突然想起你----萧亚轩 46、类似爱情----萧亚轩 47、Honey----萧亚轩 48、他和他的故事----萧亚轩 49、一个人的精彩----萧亚轩 50、最熟悉的陌生人----萧亚轩 51、想你零点零一分----张靓颖 52、如果爱下去----张靓颖 53、我想我是你的女人----尚雯婕 54、爱恨恢恢----周迅 55、不在乎他----张惠妹 56、雪地----张惠妹 57、喜欢两个人----彭佳慧 58、相见恨晚----彭佳慧 59、囚鸟----彭羚 60、听说爱情回来过----彭佳慧 61、我也不想这样----王菲 62、打错了----王菲 63、催眠----王菲 64、执迷不悔----王菲 65、阳宝----王菲 66、我爱你----王菲 67、闷----王菲 68、蝴蝶----王菲 69、其实很爱你----张韶涵 70、爱情旅程----张韶涵 71、舍得----郑秀文 72、值得----郑秀文 73、如果云知道----许茹芸 74、爱我的人和我爱的人----裘海正 75、谢谢你让我这么爱你----柯以敏 76、陪我看日出----蔡淳佳 77、那年夏天----许飞 78、我真的受伤了----王菀之 79、值得一辈子去爱----纪如璟 80、太委屈----陶晶莹 81、那年的情书----江美琪 82、梦醒时分----陈淑桦 83、我很快乐----刘惜君 84、留爱给最相爱的人----倪睿思 85、下一个天亮----郭静 86、心墙----郭静

翻译术语归化和异化

归化和异化这对翻译术语是由美国著名翻译理论学家劳伦斯韦努蒂(Lawrence Venuti)于1995年在《译者的隐身》中提出来的。 归化:是要把源语本土化,以目标语或译文读者为归宿,采取目标语读者所习惯的表达方式来传达原文的内容。归化翻译要求译者向目的语的读者靠拢,译者必须像本国作者那样说话,原作者要想和读者直接对话,译作必须变成地道的本国语言。归化翻译有助于读者更好地理解译文,增强译文的可读性和欣赏性。 异化:是“译者尽可能不去打扰作者,让读者向作者靠拢”。在翻译上就是迁就外来文化的语言特点,吸纳外语表达方式,要求译者向作者靠拢,采取相应于作者所使用的源语表达方式,来传达原文的内容,即以目的语文化为归宿。使用异化策略的目的在于考虑民族文化的差异性、保存和反映异域民族特征和语言风格特色,为译文读者保留异国情调。 作为两种翻译策略,归化和异化是对立统一,相辅相成的,绝对的归化和绝对的异化都是不存在的。在广告翻译实践中译者应根据具体的广告语言特点、广告的目的、源语和目的语语言特点、民族文化等恰当运用两种策略,已达到具体的、动态的统一。 归化、异化、意译、直译 从历史上看,异化和归化可以视为直译和意译的概念延伸,但又不完全等同于直译和意译。直译和意译所关注的核心问题是如何在语言层面处理形式和意义,而异化和归化则突破了语言因素的局限,将视野扩展到语言、文化和美学等因素。按韦努蒂(Venuti)的说法,归化法是“把原作者带入译入语文化”,而异化法则是“接受外语文本的语言及文化差异,把读者带入外国情景”。(Venuti,1995:20)由此可见,直译和意译主要是局限于语言层面的价值取向,异化和归化则是立足于文化大语境下的价值取向,两者之间的差异是显而易见的,不能混为一谈。 归化和异化并用互补、辩证统一 有些学者认为归化和异化,无论采取哪一种都必须坚持到底,不能将二者混淆使用。然而我们在实际的翻译中,是无法做到这么纯粹的。翻译要求我们忠实地再现原文作者的思想和风格,而这些都是带有浓厚的异国情调的,因此采用异化法是必然;同时译文又要考虑到读者的理解及原文的流畅,因此采用归化法也是必然。选取一个策略而完全排除另一种策略的做法是不可取的,也是不现实的。它们各有优势,也各有缺陷,因此顾此失彼不能达到最终翻译的目的。 我们在翻译中,始终面临着异化与归化的选择,通过选择使译文在接近读者和接近作者之间找一个“融会点”。这个“融会点”不是一成不变的“居中点”,它有时距离作者近些,有时距离读者近些,但无论接近哪

以支付宝为例的第三方支付平台分析电子教案

以支付宝为例的第三方支付平台分析

以支付宝为例的第三方支付平台分析 作者:马红梅 来源:《今日财富》2018年第24期 纵观市场上已经出现的第三方支付平台,支付宝实名用户超过5.8亿,是其中的佼佼者,其通过与众多知名的购物平台进行合作,迅速获取了知名度,在市场上获取了一席之地,并且成功坐上了第三方支付平台的霸主地位。本文阐述了以支付宝为例的第三方支付平台,通过其背景现状、主要服务、商业模式、技术手段与风险管理、发展前景这六个方面来对以支付宝为例的第三方支付平台进行分析。 一、背景现状 支付宝虽然已经发展为中国最大的第三方支付平台,但是支付宝的使用者大多数为年轻人,像一些中老年群体很少注册使用支付宝,这种情况也不难理解,支付宝极大的迎合了大部分群体方便快捷的消费需求,但还是有一部分人不愿意去使用支付宝,其中最主要的原因是其考虑到第三方支付的安全隐患。虽然这样,但是支付宝的使用人数却还是达到了让人叹为观止的程度。 二、主要服务 方便快速地查询账单、账户余额、物流信息;免费跨行转账,信用卡还款、生活缴费;消费信息智能提醒;为子女父母建立亲情账户;提供本地生活服务,推荐当地特色美食;买单打折尽享优惠;余额宝理财;支持接入手机健康数据,与好友一起互动,行走捐,参与公益。 三、商业模式 (一)运营模式 支付宝运作的实质是以支付宝为信用中介。首先买家在网上选中自己所需商品后与卖家协商,确定交易后买方需把货款汇到支付宝这个第三方账户上,支付宝作为中介方立即通知卖方钱已经收到,可以发货,待买方收到商品并确认无误后,支付宝随即把货款汇到卖方的账户以完成整个交易。支付宝在这个流程中充当第三方的角色,同时为买卖双方提供信誉,确保交易安全进行。 (二)主要盈利模式 首先支付宝作为第三方支付,最显著的收益是支付宝页面各种广告的广告费用,主要盈利渠道是收取手续费,即支付宝在快速提现、网购、航空客票等方面以加上毛利润的费率,向客户收取费用。其次在2005年,支付宝进入B2C业务,根据用户不同级别,给予不同的免费额度,并对超出的部分收取手续费从而获得稳定的收入。再次支付宝还有服务费的收益,主要分为理财相关业务和代缴费业务的服务费。 四、技术手段

100首适合女人唱的歌,不要吝惜自己的嗓子

1、偏爱----张芸京 2、阴天----莫文蔚 3、眼泪----范晓萱 4、我要我们在一起---=范晓萱 5、无底洞----蔡健雅 6、呼吸----蔡健雅 7、原点----蔡健雅&孙燕姿 8、我怀念的----孙燕姿 9、不是真的爱我----孙燕姿 10、我也很想他----孙燕姿 11、一直很安静----阿桑 12、让我爱----阿桑 13、错过----梁咏琪 14、爱得起----梁咏琪 15、蓝天----张惠妹 16、记得----张惠妹 17、简爱----张惠妹 18、趁早----张惠妹 19、一念之间----戴佩妮 20、两难----戴佩妮 21、怎样----戴佩妮 22、一颗心的距离----范玮琪 23、我们的纪念日----范玮琪 24、启程----范玮琪 25、最初的梦想----范玮琪 26、是非题----范玮琪 27、你是答案----范玮琪 28、没那么爱他----范玮琪 29、可不可以不勇敢----范玮琪 30、一个像夏天一个像秋天----范玮琪 31、听,是谁在唱歌----刘若英 32、城里的月光----许美静 33、女人何苦为难女人----辛晓琪 34、他不爱我----莫文蔚 35、你是爱我的----张惠妹 36、同类----孙燕姿 37、漩涡----孙燕姿 38、爱上你等于爱上寂寞----那英 39、梦醒了----那英 40、出卖----那英 41、梦一场----那英 42、愿赌服输----那英 43、蔷薇----萧亚轩 44、你是我心中一句惊叹----萧亚轩

45、突然想起你----萧亚轩 46、类似爱情----萧亚轩 47、Honey----萧亚轩 48、他和他的故事----萧亚轩 49、一个人的精彩----萧亚轩 50、最熟悉的陌生人----萧亚轩 51、想你零点零一分----张靓颖 52、如果爱下去----张靓颖 53、我想我是你的女人----尚雯婕 54、爱恨恢恢----周迅 55、不在乎他----张惠妹 56、雪地----张惠妹 57、喜欢两个人----彭佳慧 58、相见恨晚----彭佳慧 59、囚鸟----彭羚 60、听说爱情回来过----彭佳慧 61、我也不想这样----王菲 62、打错了----王菲 63、催眠----王菲 64、执迷不悔----王菲 65、阳宝----王菲 66、我爱你----王菲 67、闷----王菲 68、蝴蝶----王菲 69、其实很爱你----张韶涵 70、爱情旅程----张韶涵 71、舍得----郑秀文 72、值得----郑秀文 73、如果云知道----许茹芸 74、爱我的人和我爱的人----裘海正 75、谢谢你让我这么爱你----柯以敏 76、陪我看日出----蔡淳佳 77、那年夏天----许飞 78、我真的受伤了----王菀之 79、值得一辈子去爱----纪如璟 80、太委屈----陶晶莹 81、那年的情书----江美琪 82、梦醒时分----陈淑桦 83、我很快乐----刘惜君 84、留爱给最相爱的人----倪睿思 85、下一个天亮----郭静 86、心墙----郭静 87、那片海----韩红 88、美丽心情----RURU

适合女生唱的各种难度的歌

婴儿——陈倩倩 这首歌真的凄凉到有点儿甚人的感觉。“喜欢一个人的心情”——江语晨,因为这歌的词。 那又怎么样呢——张玉华 我爱听音乐,但一定要是伤感的,虽然不会听到泪流满面,但是那种感觉真的很好 还爱你——景甜 你可以爱我很久吗——游艾迪 夜夜夜夜——原唱齐秦 爱一直存在——梁文音 有人想找男生唱的,真不常听男生的歌,不过有几首觉得挺不错的。 初雪的忧伤——赵子浩 爱你,离开你——南拳妈妈 说谎——林宥嘉 三人游、爱爱爱——方大同 分开以后——唐禹哲 突然好想你——五月天 还是男生的, 寂寞的季节、暗恋——陶喆 情歌两三首——郭顶 掌纹——曹格 需要人陪——王力宏 王妃——箫敬腾(除了这首,其他几首都是比较安静抒情的。) 挥之不去——殷悦 别再哭了——罗忆诗 前段时间特别喜欢这首歌,听的快吐了,真的挺好听。 热气球——黄淑惠 很特别,超级好听,强烈推荐。 你是爱我的——张惠妹 她的嗓音让我着迷,超级喜欢。 问——粱静茹 老歌了,不过很喜欢。

忽略——萧萧 握不住的他,看到萧萧还是会第一个想起这首。 趁早——张惠妹 她有点儿沙哑的声音让我着迷。 幸运草——丁当 早点儿的歌了,喜欢丁当。 哭了——范晓萱 越听越喜欢,。 氧气——范晓萱 小时候喜欢听她的歌,不过随着年龄的增长,喜欢的类型也变了。 温柔的慈悲——阿桑 喜欢她的歌,只是她的声音不能再更新了。 礼物——刘力扬 罗美玲的也还好。。 洋葱——丁当杨宗纬(两个不一样的感觉) 挺难的唱不好,不过喜欢听。 眼泪知道——温岚 喜欢,唱出来特别有激情哈。

类似爱情——萧亚轩 不难又有感觉。 第三者——梁静茹 还好,喜欢这首歌的歌词。 心墙——郭静 “我不想忘记你”,“不药而愈”,“每一天都不同”,都好听喜欢她的歌。 我知道你很难过——蔡依林 唱起来有感觉也不难唱,推荐。 夏伤——SARA 感觉很特别,喜欢。 那天——蓝又时 喜欢她的歌,她的调调,强烈推荐。“秘密”也不错。 礼物——罗美玲 好听有感觉,不过不太好唱。 我比想象中爱你——JS 老歌了一直很喜欢,唱起来有感觉。

翻译中的归化与异化

姓名:徐中钧上课时间:T2 成绩: 翻译中的归化与异化 归化与异化策略是我们在翻译中所采取的两种取向。归化是指遵从译出语文化的翻译策略取向,其目的是使译文的内容和形式在读者对现实了解的知识范围之内,有助于读者更好地理解译文,增强译文的可读性。异化是指遵从译入语文化的翻译策略取向,其目的是使译文保存和反映原文的文化背景、语言传统,使读者能更好地了解该民族语言和文化的特点。直译和意译主要是针对的是形式问题,而归化和异化主要针对意义和形式得失旋涡中的文化身份、文学性乃至话语权利的得失问题,二者不能混为一谈。 在全球经济一体化趋势日益明显的今天,人们足不出门就能与世界其他民族的人进行交流。无论是国家领导人会晤、国际经济会议,还是个人聚会、一对一谈话,处于不同文化的两个民族都免不了要进行交流。如果交流的时候不遵从对方的文化背景,会产生不必要的误会,造成不必要的麻烦。在2005年1月20 日华盛顿的就职典礼游行活动中,布什及其家人做了一个同时伸出食指和小指的手势。在挪威,这个手势常常为死亡金属乐队和乐迷使用,意味着向恶魔行礼。在电视转播上看到了这一画面的挪威人不禁目瞪口呆,这就是文化带来的差异。人们日常生活中的习语、修辞的由于文化差异带来的差别更是比比皆是,如以前的“白象”电池的翻译,所以文化传播具有十分重要的意义。由此可见,借助翻译来传播文化对民族间文化的交流是很有必要的。 一般来说,采取归化策略使文章变得简单易懂,异化使文章变得烦琐难懂。归化虽然丢掉了很多原文的文化,但使读者读起来更流畅,有利于文化传播的广度。采取异化策略虽然保存了更多的异族文化,能传播更多的异族文化,有利于文化传播的深度,但其可读性大大降低。归化和异化都有助于文化的传播,翻译时应注意合理地应用归化与异化的手段。对于主要是表意的译文,应更多地使用归化手段,反之则更多地使用异化手段。 要使翻译中文化传播的效果达到最好,译者应该考虑主要读者的具体情况、翻译的目的、译入文的内容形式等具体情况而动态地采取归化与异化的手段。 文章字符数:920 参考文献: 论异化与归化的动态统一作者:张沉香(即讲义) 跨文化视野中的异化/归化翻译作者:罗选民https://www.sodocs.net/doc/8a2411936.html,/llsj/s26.htm

相关主题