搜档网
当前位置:搜档网 › 法律刊物中英文对照

法律刊物中英文对照

法律刊物中英文对照

法律刊物中英文对照

何家弘 法律英语 第一章 法律制度 英汉对照

Lesson 1 法律制度 Part One Featuers and Characteristics 第一部分特征与特点 The United States is at once a very new nation and a very old nation. 美国既是一个非常新的国家也是一个非常老的国家。 It is a new nation compared with many other countries, and it is new, too, in the sense that it is constantly being renewed by the addition of new elements of population and of new States. 与许多别的国家相比它是一个新的国家。同时,它还因新人口成分和新州的加入而持续更新,在此意义上,它也是新国家。 But in other senses it is old. It is the oldest of the "new" nations--the first one to be made out of an Old World colony. 但是在其它的意义上它是老国家。它是最老的“新”国家——第一个由旧大陆殖民地脱胎而出的国家。 It has the oldest written constitution, the oldest continuous federal system, and the oldest practice of self government of any nation. 它拥有最古老的成文宪法、最古老的持续的联邦体制以及最古老的民族自治实践。 One of the most interes ting features of America’s youth is that the whole of its history belongs in the period since the invention of the printing press. 美国的年轻(性)有一个很有意思的特点就是它的历史肇始于印刷机发明之后。 The whole of its history is, therefore, recorded: indeed, it is safe to say that no other major nation has so comprehensive a record of its history as has the United States, for events such as those that are lost in the legendary past of Italy or France or England are part of the printed record of the United States. 因此它的整个历史都得以记录下来:确实可以很有把握地说,任何其它国家都没有像美国这样全面的历史记录,因为像在意大利、法国或者英国过去的传说中湮没的那样的事件在美国都成了有文字记载的历史之一部分。 And the American record is not only comprehensive; it is immense. 而且其记录不仅全面,还非常浩繁。 It embraces not only the record of the colonial era and of the Nation since 1776, but of the present fifty States as well, and the intricate network of relationships between States and Nation. 不仅包括这个国家自1776 年以来的殖民时期的记录,还有当前五十个州以及各州和联邦(nation)之间错综复杂的关系网络的历史记录。 Thus, to take a very elementary example, the reports of the United States Supreme Court fill some 350 volumes, and the reports of some States are almost equally voluminous: the reader who wants to trace the history of law in America is confronted with over 5,000 stout volumes of legal cases. 因此,据一个非常简单的例子,美国最高法院判例汇编有大约350 卷,而一些州的判例汇编也几乎有同样多的卷数:想研究美国法律史的读者要面对的是超过5000 巨卷的司法案例。 No one document, no handful of documents, can properly be said to reveal the character

英语美文100篇·中英文对照,附带美图

谈一场恋爱就像读一本新书 Starting a new book is a risk, just like falling in love. You have to commit to it. You open the pages knowing a little bit about it maybe, from the back or from a blurb on the front. But who knows, right? Those bits and pieces aren’t always right. 读一本新书恰似坠入爱河,是场冒险。你得全身心投入进去。翻开书页之时,从序言简介直至封底你或许都知之甚少。但谁又不是呢?字里行间的只言片语亦不总是正确。 Sometimes people advertise themselves as one thing and then when you get deep into it you realize that they’re something completely different. Either there was some good marketing attached to a terrible book, or the story was only explained in a superficial way and once you reach the middle of the book, you realize there’s so much more to this book than anyone could have ever told you. 有时候你会发现,人们自我推销时是一种形象,等你再深入了解后,他们又完全是另一种模样了。有时拙作却配有出色的市场推销,故事的叙述却流于表面,阅读过半后,你方才发觉:这本书真是出乎意料地妙不可言,这种感受只要靠自己去感悟! You start off slow. The story is beginning to unfold. You’re unsure. It’s a big commitment lugging this tome around. Maybe this book won’t be that great but you’ll feel guilty about putting it down. Maybe it’ll be so awful you’ll keep hate-reading or just set it down immediately and never pick it up again. Or maybe you’ll come back to it some night, drunk or lonely — needing something to fill the time, but it won’t be any better than it was when you first started reading it. 你慢慢翻页,故事开始缓慢展开,而你却依旧心存犹疑。阅读这样的巨著需要百分之百的投入。或许它并不是你想象中的伟大的作品,奈何半途弃读会使你觉得不安。又或许,故事真的很烂,你要么咬牙苦读下去,要么立刻放弃束之高阁。抑或某个酒醉或孤寂的夜晚,你又重新捡起这本书来——但只为打发时光。不管怎样,它并没有比你初次阅读时好多少。

中国古代经典著作名称中英文对照

四书:(Four Books) 《大学》The Great Learning 《中庸》The Doctrine of the Mean 《论语》The Analects of Confucius 《孟子》The Words of Mencius 五经:(Five Classics) 《诗经》The Book of Songs 《书经》The Book of History 《易经》The Book of Changes 《礼记》The Book of Rites 《春秋》The Spring and Autumn Annals 《三国演义》Three Kingdoms or Romance of The Three Kingdoms 《水浒传》The Water Margin or the Outlaws of the Marsh 《西游记》Story of a Journey to the West or The Pilgrimage to the West 《红楼梦》A Dream in Red Mansions or A Red-Chamber Dream 《聊斋志异》Strange Stories from a Scholar's Studio 《山海经》Mountain and Sea Classics 《战国策》Stratagems of the Warring States 《史记》Records of the Grand Historian

《世纪新说》New sayings of the World 《西厢记》Romance of the Western Chamber 《醒世恒言》Stories to Awaken Men(觉醒者的故事) 《喻世明言》Stories to Enlighten Men(开导者的故事) 《警世通言》Stories to Warn Men (警告者的故事) 《官场现形记》Exposure of the Official World(接触官方世界) 《本草纲目》Outline of Herb Medicine 《资治通鉴》History as a Mirror(以史为镜 《儒林外史》The Scholars 《金瓶梅》the Golden Lotus 《孙子兵法》Sun Tzu The Art Of War 《道德经》Tao Te Ching 《汉书》The History of the Han Dynasty 《后汉书》The History of Latter Han 《三国志》The History of the Three Kingdoms 《二十年目睹之怪现状》Odd things witnessed over twenty years 《孽海花》A torn lily or flower in the vicious sea 《老残游记》Travels of Lao Tsan or Travels of an Old Man 《孝经》Book of Filial Piety

报关英语法律法规中英文对照精选

法律法规中英文名称对照 中华人民共和国宪法修正案AMENDMENT FOURTH TO THE CONSTITUTION OF THE PEOPLE'S R EPUBLIC OF CHINA) 中国银行业监督管理委员会关于中国银行、中国建设银行公司治理改革与监管指引(Guidelines on Corpora te Governance Reforms And Supervision of Bank of China and Construction Bank of China) 外国保险机构驻华代表机构管理办法(Rules on Administration of Representative Offices of Foreign Insu rance Institutions ) 商业银行资本充足率管理办法(Regulation Governing Capital Adequacy of Commercial Banks) 金融机构衍生产品交易业务管理暂行办法(Provisional Administrative Rules Governing Derivatives Activiti es of Financial Institutions) 中华人民共和国银行业监督管理法(Law of the People’s Republic of China on Banking Regulation and Supervision) 境外金融机构投资入股中资金融机构管理办法(Administrative Rules Governing the Equity Investment in Chinese Financial Institutions by Overseas Financial Institutions ) 汽车金融公司管理办法实施细则(Implementing Rules for the Administrative Rules Governing the Auto Financing Company) 汽车金融公司管理办法(Administrative Rules Governing the Auto Financing Company ) 新化学物质环境管理办法(Provisions on the Environmental Administration of New Chemical substanc es ) 人民币银行结算账户管理办法(Administrative Rules for RMB Bank Settlement Accounts) 中国人民银行假币收缴、鉴定管理办法(Administrative Rules of the People’s Bank of China for the Sei zure and Verification of Counterfeit Currency) 中华人民共和国中外合作办学条例(Re gulations of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Cooperation in Running Schools ) 上海市营业性危险货物道路运输管理办法(Procedures of Shanghai Municipality on the Administration of Road Transportation of Dangerous Goods of a Business Nature) 人民币大额和可疑支付交易报告管理办法(Administrative Rules for the Reporting of Large-value and Su spicious RMB Payment Transactions) 上海市新建住宅配套建设与交付使用管理办法(Procedures of Shanghai Municipality on The Administrati on of All Necessary Accessory Constructions of Newly Built Residences and Making Newly Built Reside nces Available to Users ) 上海市公共信息图形标志标准化管理办法(Procedures of Shanghai Municipality on the Administration o

中国出版社名录中英文对照

中国出版社名录(中英文对照)A 安徽大学出版社Anhui University Press 安徽教育出版社Anhui Education Press 安徽科学技术出版社Anhui Science & Technology Publishing House 安徽人民出版社Anhui People’s Publishing House B 北京出版社Beijing Publishing House Group 北京大学出版社Peking University Press 北京工业大学出版社Beijing University of Technology Press 北京航空航天大学出版社Beijing University of Aeronautics &Astronautics Press 北京科学技术出版社Beijing Science &Technology Press 北京理工大学出版社Beijing Insititute of Technology Press 北京师范大学出版社Beijing Normal University Press 北京图书馆出版社Beijing Library Press 北京邮电大学出版社Beijing University of Posts and Telecommunications Press 北京语言文化大学出版社Beijing Language and Culture University Press 兵器工业出版社The Publishing House of Ordnance Industry C 中国地图出版社(原:测绘出版社) SinoMaps 成都地图出版社Chengdu Cartographic Publishing House 重庆出版社Chongqing Publishing Group 重庆大学出版社Chongqing University Press D 大连出版社Dalian Publishing House 大连理工大学出版社Dalian University of Technology Press CO.,LTD 地震出版社Seismological Press 地质出版社Geological Publishing House

中英文对照合同11

采购合同 (Purchasing Contract) 合同编号(Contract NO.): 合同签订地点(Signed At):东营 签订时间(Date):年月日出卖人(Seller): 买受人(Buyer): 鉴于:根据【中华人民共和国合同法】及相关法律法规,本着平等自愿、等价有偿、诚实诚信的原则,经双方协商一致,订立本合同。 According to the Contract law of the People's Republic of China and relevant laws and regulations,we conclude the contract on the basis of equality, voluntariness,compensation of equal value and sincerity. 第一条标的、数量、价款及交(提)货时间 Item 1 (object)Quantity Price and Delivery time 物资编码名称及规格型号Commodity code and type 生产厂家 Manufacture r 计量单位 Unit 数量 Quantity 单价(元) Unit Price 总金额(元) Total Amount 备注 Note 不含税总金额(人民币) Total Amount (V AT excluded) 交提货时间、数量:年月日至年月日全部交货。 Delivery time: From to 第二条质量标准:标准代号、编号和标准名称:GB150-98. Item 2 Quality standard: standard code,serial number and standard name:GB150-98. 第三条出卖人对质量负责的条件及期限 Item 3 Conditions and time limits that Sellers shall be held responsibility for 1. 质量负责条件和期限按正常运行12个月止执行。 1. Quality responsible conditions and time limits shall not be valid until the product has been functioning properly for 12 months 2. 出卖人对标的物的质量负责,产品均附质检报告单,质量保证书。如果出卖人知道或 者应当知道所处卖产品存在质量缺陷,所承担的质量保证期限不受前款质量负责期限的约束,应依法承担相应责任。 2. Sellers shall be responsible for the quality of the marks.The products should include the Quality Inspection Report and Quality Guarantee.If the sellers know or should know the products they sell with defects in quality,the quality assurance time limits should not be subject to the previous quality responsibility deadline and they should be held due responsibility for it. 第四条包装标准:标准包装,产品所需包装由出卖人合理包装,适合水运和长途内陆运输,防潮,防湿,防锈,防震。 Item 4 Packaging standard: Standard packaging, the sellers should package the products properly, it should be suitable for shipment and long distance inland transportation. The packaging of the products should be resistant of dampness, moisture, rust and shock. 第五条随机的必备品、配件、技术资料、工具数量及供应方法:随设备交货一起交齐。 Item 5 The accompanied necessary materia l, accessories, technical information ,quantity of

印尼环境法律和法规(英文版)

AMCHAM INDONESIA World Trade Center, 11th Floor Jl. Jendral Sudirman Kav. 29-31, Jakarta 12920, Indonesia Tel: (62-21) 526-2860 Fax: (62-21) 526-2861 Email: info@amcham.or.id Website: www.amcham.or.id Clarification Brief/Working Paper Environmental Laws and Regulations Issue Summary Producing and distributing goods and services in an environmentally responsible manner is the primary objective of U.S. companies operating in Indonesia. American companies have a track record in effectively operating in complex and diverse regulatory environments and take pride in such leadership roles. Over the last 18 months, the Indonesian parliament has enacted several laws that impact how companies’ environmental performance shall be characterized, monitored and managed by regulatory bodies at the national, provincial and municipal levels. These laws, although good in their intent, raise a number of questions regarding their interpretation and implementation. The passing of Law 32/2009 (Environmental Protection and Management) and Law 18/2008 (Municipal Waste Management Act) brings about a number of implementing regulations, which are expected to provide guidance and clarity. This Clarification Brief/Working Paper (CB/WP) seeks clarification on the timing and format of consultation related to implementing regulations for Laws 32/2009 and 18/2008. More importantly, this CB/WP suggests clarification points to be inserted into such consultations, so key stakeholders engage in fruitful discussions that contribute to a greater understanding of and compliance with the law. Since AmCham represents a broad scope of industry sectors, the organization looks forward to the opportunity for engagement to ensure stakeholder concerns are considered. Objective In an effort to find a balance between environmental and social responsibility, economic development and operational efficiency, and under the provisions set forth by Law 32/2009 and Law 18/2008, AmCham seeks to work with the Indonesian government and other key stakeholders to develop a set of implementing regulations that support the intent of these laws within proposed guiding principles and objectives. Ultimately, AmCham seeks to contribute to regulations that promote clarity, transparency, consistency, efficiency and competitiveness. Position AmCham expresses the following concerns and hopes to work closely with relevant government authorities to address these concerns during development of the respective implementing regulations:

实用法律英语中英对照版

实用法律英语中英对照版 ——民事 civil ——民事 civil affairs;affairs relating to civil law ——民事上的占有 civil possesion ——民事上的没收 civil forfeiture ——民事上诉 civil appeal ——民事主体 civil subject ——民事法律关系 civil legal relationship ——民事活动 activity relating to civil law ——民事纠纷 civil dispute ——民事客体 civil object ——民事原告 civil plaintiff ——民事被告 civil defendant ——民事指控 civil charge ——民事案件 civil case ——民事过失 civil negligence ——民事责任事故 accident involving civil liability ——民事补偿 civil remedy ——民事诉讼 civil action ——民事损害 civil injury

——民事债务 civil debt ——民事管辖 civil jurisdiction ——民事制裁 civil sanction ——民事审判 civil trial ——民事调解 civil mediation ——民事罚款 civil penalty ——民事权利争议 dispute concerning private rights ——民事权利剥夺 deprived of private rights ——民事权利请求 civil claim ——民事权利变更 alternation of private right ——民政 civil administraion ——民事权利与责任 civil right and liability ——民事权利 civil right ——人身权利 jura personarum; rights of the person ——人格权 right of personality ——上诉权 right of appeal ——不受时效限制权 imprescriptible right ——立遗嘱权 right to make a will ——合法权利 legal right ——共有权 communal tenure

从常见的中英文名字比较中英两国命名文化差异

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 《乱世佳人》主人公斯嘉丽形象浅析 2 在英语教学中发展学生的自主学习能力 3 《梁山伯与祝英台》和《罗密欧与朱丽叶》之东西方爱情比较 4 Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red Mansion 5 中国英语与中式英语的对比研究——从英汉民族思维差异的角度 6 中美广告创意的文化差异性研究 7 从《徳伯家的苔丝》看哈代的贞操观和道德观 8 《傲慢与偏见》中人物对白之语用学分析 9 对《远离尘嚣》中三个男主人公命运的分析 10 论色彩在《红字》中的运用与艺术效果 11 从目的论角度分析英语电影片名的翻译( ) 12 《身着狮皮》中的话语、移民与身份 13 论《觉醒》中艾德娜女性意识的觉醒 14 钱钟书翻译研究 15 A Feminist Narratological Analysis of the Tess of the D’Urbervilles 16 中西方饮料的跨文化差异 17 浅析英语专业学生在听力理解中的策略运用 18 从文化差异角度研究英文新闻标题翻译的策略 19 中美两国女性在家庭和社会中地位的比较 20 An Analysis of American and Chinese Culture in Kung Fu Panda 21 广告的翻译原则和方法 22 Women and Art: A Historical Review of Women’s Role in Western Art 23 归化和异化在政治文本英译里的运用:以十七大报告翻译为例 24 国际商务合同的用词特点及翻译 25 英语国家姓氏文化研究 26 模糊语言在商务英语沟通中的语用功能 27 高中生英语学习成败归因现状调查及对策 28 年代美国梦在《了不起的盖茨比》中的折射 29 文学翻译中的对等 30 An Analysis of Marguerite’s Tragedy in The Lady of the Camellias 31 运用“第三空间”解析《女勇士》中的文化现象 32 《雾都孤儿》中的批判现实主义 33 形合与意合对比研究及翻译策略 34 汉英称赞语的对比研究 35 双重人格——《化身博士》的启示 36 On Translation of Culture-Loaded Words in Subtitle of Ashes of Time Redux 37 Analysis of the Factors that Influence News Listening Comprehension 38 On Symbolism in Fitzgerald’s “Winter Dreams”(开题报告+论文+文献综述) 39 A Comparison between Chinese and American Family Education 40 Feminism in Eileen Chang's works 41 《罗密欧与朱丽叶》中双关语的研究 42 一项有关影响中国学生英语听力理解的因素的调查研究

法律法规及其他要求控制程序(中英文)

法律法规及其他要求控制程序 Legal regulatory and other requirements control procedure (ISO9001/ISO14001:2015)(ISO45001:2017) 1.目的Purpose: 确保公司综合管理体系所涉及的各项过程和活动符合国家/国际的法律、法规要求。 To ensure that all related processes and activities of the company’s integrated management system complies with the requirements of the national/international legal and regulatory. 2.适用范围Application scope: 对与公司质量、职安健及环境活动相关的国家、地方的法律、法规标准和其他要求的控制。 It is applicable to the control of the related national, local legal, regulatory, standards and oth er requirements of the company’s quality, occupational safety and health and environmental activities. 3. 定义Definition: 3.1 职安健及环境法律:是指国家为了直接协调人与职安健及环境的关系,因职安健及环境问题而制定的。调整因开发、利用、保护和改善职安健及环境所发生的与社会相关的具有强制性的法律。 3.1 Occupational Safety and Health and Environmental legal: refers to the national mandatory legal that directly coordinate the relationship between people and

英国文学作品英汉对照

Chapter 1 文艺复兴时期 I. Edmund Spenser Epithalamion 贺新婚曲 The Faerie Queene 仙后 选文为The Faerie Queene II.Christopher Marlowe Tamburlaine 铁木耳转 Dr. Faustus 浮士德悲剧 The Jew of Malta 马乐他岛的犹太人 Edward II 爱德华二世 Hero and Leander 海洛与勒安德尔 选文为Dr. Faustus ; The Passionate Shepherd to His Love III. William Shakespeare Rape of Lucrece 鲁克斯受辱记 Venus and Adonis 维纳斯与安东尼斯 Titus Andronicus 泰托斯安东尼 The Comedy of Errors 错误的喜剧 The Two Gentlemen of Veroma 维洛那二绅士 The Taming of the Shrew 驯悍记 Love’s Labour’s Lost爱的徒劳 Richard II 理查二世 King John 约翰王 Henry IV, Parts I and II, Henry V Six Comedies: A Midsummer Night’s Dream 仲夏夜之梦 The Merchant of Venice 威尼斯商人 Much Ado About Nothing 无事无非 As You Like It 皆大欢喜 Twelfth Night 第十二夜 The Merry Wise of Windsor 温莎的风流娘儿们 Two Tragedies: Romeo and Juliet 罗米欧与朱丽叶 Julius Caesar 凯撒 Hamlet Othello King Lear Macbeth Antony and Cleopatra 安东尼与克里佩特拉 Troilus and Cressida, and Coriolanus 特洛伊勒斯与克利西达All’ Well That Ends Well (comedy) 终成成眷属

法律法规中明文规定的英文翻译

法律法规中明文规定的英文翻译 ENGLISH TRANSLATION OF "EXPRESS PROVISIONS" "明文规定"有多种表达,如:expressly provide; stipulate explicitly; stipulate in explicit terms; explicitly to say that ...; substantive enactment; clearly stipulated in writing; explicit stipulation; be laid down officially 违反明文规定的行为acting contrary to declaration 法律明文规定express statutory provision 合同明文规定express terms of the contract; expressly agreed terms of the contract 另有明文规定otherwise expressly provided 无明文规定者casus omissus 合同的明文规定express terms of the contract; express trems of contract 但另有明文规定者除外except where otherwise expressly provided 法无明文规定不处罚nulla poena sine lege 法无明文规定者不罚nulla poena sine lege 按条文规定的准备金reserve required by the articles 除下文规定的范围外……save to the extent hereinafter appearing 不成文规定unwritten dictates 规定的compulsory; defined; definite; detention charges; established procedure; formulary; prescriptive; preset; regulation; specified; statute; systematical 按照规定的as stated 法例规定的statutory 规定的,许可的approved 规定的标准governing criteria; governing criterion; specified standards

法律术语中英文对照

case law 案例法 cause of action 起诉理由 chancellor衡平法官 chancery division 衡平法庭 circuit court 巡回法院 civil law 大陆法 civil right act 人权法案 civil procedure 民事诉讼法 clerk书记官 closing argument 诉讼结论 co-defedant共同被告 common law 普通法、习惯法、一致法、共同法compurgation宣誓采证法 compurgatory宣誓采证法中的证人complaint起诉状 concurrent jurisdiction 竞合管辖权consideration约因 consortium婚姻生活权;配偶权;亲权contempt of court 藐视法庭罪 contract under seal 封印契约 contributory negligence 加工过失corpusjurissecundum美国法律百科全书counterclaim反诉 court of common pleas 民诉法院 court of king's bench 王室法院 court of exchequer 财务法院 court of exchequer chamber 财务上诉法院country court 乡镇法院 court of common bench 民诉法院 court of chancery 衡平法院

court of justice of the peace 地方治安法院 court of probate 遗嘱继承法院 court of divorce 婚姻法院 court of appeal in chancery 衡平上诉法院 court of crown cases reserved 皇室上诉法院 court of assize 巡回法院 court of outside the united kingdom 英国境外各法院court of first instance 第一审法院 court of second instance 第二审法院 court of the international trade 国际贸易法院 court of appeals for the federal circuit 联邦巡回上诉法院covenant封印契约赔偿令状 cross claim 被告间诉讼 crossexamnation复向对方提出之证人 curiaregis国王的法院 damages损害赔偿 debt返还确定金钱的令状 decree衡平法院作成的判决 deductive reasoning 演绎法 defaultjudgement一造判决 defendant被告 defendant in error 被上诉人 demurrer驳回 deposition诘问内容作成的笔录 detinue非法留置的动产回复令状 dialectical reasoning 论理(辩证)方法 direct examination 诘问自己提出辩证 direct verdict 法官指示陪审团作出直接判决 discovery process 发现程序 dismiss驳回

相关主题