搜档网
当前位置:搜档网 › 实用翻译教程

实用翻译教程

翻译教程

目录

第1课绪论--翻译概述(1) (7)

一、学科特点 (7)

二、为什么可能有翻译 (7)

三、翻译的性质 (8)

四、翻译的类别 (9)

五、对译者的要求 (9)

第2课绪论--翻译概述(2) (11)

一、翻译标准 (11)

第3课绪论--翻译概述(3) (15)

二、翻译的过程 (17)

第4课翻译技巧--加注 (19)

第5课翻译技巧--释义 (23)

第6课翻译技巧--增词 (27)

一、为了语法上的需要 (28)

二、为了意义上的需要 (29)

三、为了修辞上的需要 (31)

第7课翻译技巧--减词 (32)

一、从语法角度进行减省 (32)

二、从修饰角度进行减省 (34)

第8课翻译技巧--转换(1) (35)

一、词类转换 (36)

二、句子成分转换 (37)

三、表达方式转换 (38)

四、自然语序与倒装语序转换 (39)

第9课翻译技巧--转换(2) (39)

五、正面表达与反面表达转换 (39)

六、主动式与被动式转换 (41)

七、分句转换 (42)

第10课翻译技巧--归化 (43)

第11课翻译技巧--切分与合并 (46)

一、切分 (46)

二、合并 (50)

第12课翻译层次--词语层 (51)

一、词语层 (51)

二、选词用字 (54)

第13课翻译层次--句子层 (55)

一、英汉句子对比 (56)

二、英语句子翻译 (57)

第14课翻译层次--段落与篇章 (60)

一、段落(paragraph) (60)

二、篇章 (62)

第15课翻译难点--声色词的译法(1) (64)

一、英汉拟声词比较 (64)

二、拟声词译法 (65)

第16课翻译难点--声色词的译法(2) (68)

一、英汉颜色词比较 (68)

二、颜色词的译法 (70)

第17课翻译难点--习语译法(1) (72)

一、英汉习语比较 (73)

二、英语习语的译法 (75)

第18课翻译难点--习语译法(2) (77)

第19课翻译难点--名称译法(1) (81)

一、英语人名的译法 (81)

二、书名、影视片名的译法 (83)

三、报刊杂志名的译法 (84)

第20课翻译难点--名称译法(2) (85)

四、地名的译法 (85)

五、机构名称的汉译 (87)

六、商标的译法 (87)

第21课翻译难点--英语修辞格译法(1) (89)

一、什么是修辞格 (90)

第22课翻译难点--英语修辞格译法(2) (94)

二、修辞格的译法 (94)

第23课翻译疑点--动与静 (98)

一、动与静 (99)

第24课翻译疑点--概略化与具体化 (102)

一、概略化 (103)

二、具体化 (104)

第25课翻译疑点--有灵动词与无灵动词 (107)

一、英语无生命主语句特点 (107)

二、无生命主语句的译法 (108)

第26课翻译疑点--形合法和意合法 (111)

一、采用意合法 (112)

二、采用形合法 (114)

第27课翻译与文体--应用文翻译 (116)

一、公文的文体特点及翻译 (116)

二、商贸函电的文体特点及翻译 (117)

三、广告英语的文体特点及翻译 (119)

第28课翻译与文体--论说文翻译 (120)

第29课翻译与文体--新闻英语翻译 (124)

第30课翻译与文体--科技英语翻译 (129)

一、科技英语的文体特点 (129)

二、科技英语的翻译 (131)

第31课翻译与文体--文学翻译(1) (134)

一、小说的翻译 (134)

二、散文的翻译 (137)

第32课翻译与文体--文学翻译(2) (138)

一、诗歌的翻译 (138)

二、舞台剧及影视剧本的翻译 (142)

第33课翻译批评--翻译批评原则 (144)

一、什么是翻译批评? (144)

二、翻译批评的原则 (145)

第34课翻译批评--翻译批评的方法和步骤 (148)

一、翻译批评的方法 (148)

二、翻译批评的步骤 (149)

三、翻译批评应注意的几个问题 (150)

第35课翻译史--中国翻译简史 (151)

一、汉代-秦符时期 (152)

二、隋-唐-宋时代 (153)

三、明清时代 (154)

四、五四时期 (156)

五、新中国成立至今 (157)

第36课翻译史--西方翻译简史 (157)

一、西方翻译活动简介 (158)

二、西方译论简介 (160)

相关主题