搜档网
当前位置:搜档网 › 新视界大学英语 4 课文翻译

新视界大学英语 4 课文翻译

新视界大学英语 4    课文翻译
新视界大学英语 4    课文翻译

Unit One

关于男人;一个男人和他的孩子们

我教一年级学生。我天天要面对的是:磕破了的膝盖、系成死扣的鞋带、已经听了十多遍的脑筋急转弯、发霉的生日蛋糕、受到伤害的情感、不知所以的故事、丢了的单只鞋子(“你要找不到它,妈妈会杀了我的。”)。总之,我的工作全部由这些六岁学童支配。现在是10点45分,正是课间餐时间,我正在帮埃米莉开她的牛奶盒。她自己试着从盒子另一端打开,但没成功。现在她的手指已经把盒子弄得满是涂料和墨水,我都不知道这盒奶她还能不能喝。但我还是帮她打开了。然后我转身帮斯科特清理他撒到丽贝卡的鲸鱼拼字盘上的牛奶。

当我正在擦满手的牛奶和颜料时,珍妮问我有没有看见我在课上读的那本讲企鹅的有趣的书。当我在凌乱的书堆中找那本书时,贾森又来问我午饭时会不会重新安排餐桌座位。我找到了书,转身回答贾森的问题时,又看到了玛雅。她飞快地凑过来跟我玩“敲敲”笑话的游戏。在差不多说到第十遍“你是谁?”之后,我笑了起来,玛雅满意了。

一会儿安德鲁又问我他的纵横填字游戏中的flukes怎么拼。当我拼到字母u 时,我用手势示意莎拉把课间餐端走。但莎拉刚要走出门的时候,有两个孩子抱怨说“我们还没吃呢。”我同意了他们要吃全麦饼干的要求,让莎拉把课间餐又端了回来。当我转向安德鲁时,我发现他已经把flu放到了九纵而非九横。现在是10点50分。

我从事的不是传统的男性工作,也不是什么光鲜的职业。没有大堆的文件需要处理,也不需要进行什么交易。我不具备某一领域的专业知识或技能。我没有律师非凡的语言能力,没有建筑工人强大的体力,没有外科医生卓越的指挥能力,也没有商人的方法与手段。我的精力不是用于追求、攀登、实现、征服、逼近某个目标或得到某样东西。

我的精力用于鼓励、支持、安慰和赞扬我的孩子们。在教育界,内在的回报来源于教学之外。每一天,除了教授阅读和拼写之外,我还会给孩子们包扎伤口、擦干泪水、舒展皱着的眉头、用绷带包扎撕裂的玩具娃娃或寻找丢失很久的一只靴子。这一天过得好不好取决于孩子们是否快乐。我会和我的学生们一起抱怨、欢笑、惊恐、哭泣、欣喜和好奇。我必须得性情柔和。

几年前,当我面试一个小学教师职位的时候,每位校长都充满信心地对我说,作为男性我比女性求职者更有优势,因为他们缺少男教师。但紧接下来,他们就略带疑惑地问我为什么选择这样一份和小孩子打交道的工作。我回答说,我想观察一个人心智逐渐成熟的过程,并希望能在这一过程中贡献自己的力量。但实际上我想说、却没说出口的是,我喜欢帮助小孩子第一次学写自己的名字,帮助他找到一个新朋友,或是和他一起分享读小熊维尼被卡到一个洞里只能露出头和屁股时的欢喜。

面试我的校长大多为男性,所以我这样回答他们,因为我觉得他们想要一个“男性化”的答复,也就是说,他们想要我从思想方面来回答。如果我从另外一个角度来回答,说我对帮助孩子们的情感发展感兴趣的话,他们会觉得我有点儿“女性化”。我甚至调整了自己的措辞,一次也没有用“热爱”这个词来描述我确实热爱的教育事业。我的回答收到了不错的效果,每位校长都点头表示赞同。

有的校长还问我今后有什么样的职业规划。他们想知道我最终是不是想进入

教育管理层。成为教务长或校长从来不是我的职业目标,但他们似乎希望我作为男性愿意在这个职业的阶梯上继续攀登。所以我回答说,以后我希望成为一名教务员,和教师们一同工作。他们再次认同地点点头。

我在想,如果那些校长是女性而非男性的话,他们的问题和我的回答会不会有所不同。我猜会的。

还有一些时候,我去参加聚会或宴会。当我告诉别人我教小孩子时,我发现男人和女人的反应不尽相同。大部分男士会问我所教的科目和我所学过的课程。然后,除非他们提起诸如奖金之类的话题,我们的谈话就此结束。然而,我和大多数女士的谈话会更直接,并且她们会谈到自身的经历。她们会说:“孩子们肯定喜欢有一位男老师”或“那个年纪的孩子太有意思了,你肯定喜欢你的工作。”然后,她们通常就会谈起自己的孩子,或者问一些有关我工作的具体问题。我们就此展开话题,谈论与教学相关的事情。

如果我的工作在福利待遇方面更像传统的男性工作的话,或许我和男士们之间的话会更多一些。但我没有奖金与升职机会,没有棒球场正面看台上的免费座位,下班回家没有的士补助,下班后没有一起喝酒的哥们儿,没有公文包,没有西装(因为领带会卡到颜料瓶里),没有商务午餐(我和孩子们一起吃花生酱和果酱三明治、薯条、牛奶和饼干),也不会带客户参加鸡尾酒会。我唯一带孩子们去的地方就是操场。

虽然我曾经可以像我的几个朋友那样在法律界或商界谋求发展,但是我选择了教学。我的工作本身就有很多“福利”。我能烤出放凉之后不会粘在一起的小甜饼,能买到便宜的缝纫材料,能挑出扎进皮肤的小刺,知道从哪个垃圾桶里能找到有用的小零碎儿。有时,学生们叫我“爸爸”甚至“妈妈”。参加宴会时,如果交谈中有片刻沉默的话,我总能用最新的脑筋急转弯题目问在场的客人——火鸡为什么过马路?(因为它以为自己是小鸡呢。)■

Unit Four

相约星期二

1 莫里很专注。眼下总是有如意的日子和不如意的日子。莫里今天很开心。前一天晚上,他欣赏了当地无伴奏合唱团在他家中进行的演出。他激动地向我讲述这件事,就像是大名鼎鼎的“墨迹斑斑”乐队来过他家似的。在生病之前,莫里就非常喜欢音乐,而现在这种喜爱之情更加强烈,甚至会让他感动得落泪。晚上他有时会听歌剧,闭上眼睛,让思绪随着美妙的歌声起起伏伏。

2 “米奇,你昨晚真应该来听他们的演唱。真是天籁般的声音!”

3 唱歌、欢笑、跳舞,莫里一直都喜欢这些简单的乐趣。对他来说,物质的东西意义不大或根本没有任何意义。以前如此,现在更是如此。你总能听到人们在弥留之际说“你带不走钱财。”莫里好像很久以前就明白了这一点。

4“在我们国家有一种洗脑的方法,”莫里叹了口气说。“你知道他们是怎么给人们洗脑的吗?通过一遍遍地重复。我们国家正是这样做的。拥有物质是好的,拥有更多钱财是好的,拥有更多财产是好的,越来越商业化是好的,越多越好,越多越好。我们不断重复这一点——并且不断听别人对我们重复这一点——一遍又一遍,直到没有人再萌生其他想法。普通人就这样被迷雾所笼罩,对于什么是真正重要的已经没有了自己的看法。

5“生活中我随处都会碰到想要得到些新东西的人。得到一辆新车,得到新的房

产,得到最新款式的玩物;然后他们就想跟你炫耀:“猜猜我得到什么了?猜猜我得到什么了?”

6 “你知道我一般怎么解释这一现象吗?这些人非常渴望得到爱,以至于他们可以接受爱的替代品。在拥抱物质财富的时候,他们期待能得到幸福。但这永远都不可能发生。因为你不能用物质的东西代替爱、代替温情、代替柔情或者代替友情。

7 “钱取代不了柔情,权力也取代不了柔情。我坐在这里,已经奄奄一息,但我可以告诉你,钱或权力都无法带给你你需要的感觉,不管你有多少钱财或多大的权力。”

8 我看了看莫里的书房,与我来的第一天一样。书还是放在书架同样的位置上,文件还是堆在那张旧书桌上。外面的房间也没有什么改观或修缮。其实,相当长一段时间以来——也许有几年了——除了医疗设备外,莫里真的没买什么新的东西。从得知自己患绝症的那天起,他就对自己的购买力失去了兴趣。

9 所以,电视还是那台老式电视,夏洛特开的汽车还是那部旧式汽车,餐具、刀叉和毛巾也都没变。然而,这所房子也已发生了巨大的变化。它充满了爱、教诲和交流,它充满了友情、亲情、真诚和泪水,它经常高朋满座——同事、学生、禅师、治疗专家、护士和无伴奏合唱团。即使莫里银行账户中的钱在迅速减少,这个家已经实实在在地成为了一个富裕的家庭。

10 在这个国家,人们根本分不清我们想要什么和我们需要什么,”莫里说。“你需要食物,但你想要一个巧克力圣代。你必须诚实地面对自己。你并不需要最新式的跑车,你也并不需要最大的房子。

11“事实是,你从那些东西中得不到满足。你知道什么能真正让你得到满足吗?”什么?

12“是给别人你应该给予的东西。”

13你听口气像个童子军队员。

14“我指的不是钱,米奇。我指的是你的时间,你对其他人、其他事的关注。这并不难,这附近开了一个老年中心,几十位老人每天都会来这里。如果你是一名年轻人,并且有技能,你可以来授课。比如说,你懂计算机,你就可以来教他们计算机。那里的老人会非常欢迎你的,他们也会感激你。你可以通过奉献自己所拥有的东西而得到尊重。

15 “很多地方都可以做这种工作。你不需要具备某种天赋。在医院和庇护所里,有些孤独的人只是希望有人陪陪他们。当你和一个孤独的老人玩桥牌时,你会发现因为被需要而受到了新的尊重。“还记得我说过的关于追求有意义的生活的话吗?我曾把这些话写下来,但现在我都能背下来了:全身心投入地爱他人,全身心投入到你身边的社区,全身心投入地去创造让你觉得有目标、有意义的事物。16他笑着补充说:“你会发现这其中根本不涉及什么薪水的问题。”

17 我在一个泛黄的便笺簿上记下了莫里说的某些话。我这样做主要是因为我不想让他看到我的眼睛,不想让他知道我的心思,不想让他知道,自从毕业后,我大部分的生活就是在追求这些被他一直谴责的东西——更大的玩物、更好的房子。工作中和我交往的都是有钱的著名运动员,我说服自己说我的需求是现实的,与他们相比,我的贪婪根本不值一提。

18 但这些都是障眼烟雾,莫里让一切变得明了。“米奇,如果你想对社会顶层的人显摆,还是算了吧,他们反正也看不起你。如果你想对社会底层的人显摆,也算了吧,他们只会嫉妒你。社会地位不会带给你任何好处,只有敞开心扉才能

让你享受平等的生活,自由自在。”

19 他停顿了一下,然后看着我。“我要死了,是吗?”我想是的。■

Unit Five

英国人八卦规则中的性别差异

研究人员发现,与人们的普遍看法相反的是,男人聊八卦一点儿也不逊色于女人。英国的一项研究表明,男性和女性谈论社会话题——如人际关系——所花的时间相同(约65%);另一项研究发现,男性和女性八卦的时间相差不大,聊八卦占男性交谈时间的55%,占女性的67%。有研究表明,谈论体育运动和休闲活动占人们交谈时间的10%,所以这一差异可能是由男性花更多的时间讨论足球而导致的。

研究发现,男人并没有比女人花更多的时间去谈论诸如政治、工作、艺术和文化事务等“重要”或“高雅”的话题——除非有女人在场(女人在场时情况会有明显的不同)。女人不在场时,男人们就会聊八卦,而谈论如工作或政治等非社会性话题的时间不会超过5%。只有在男女都在场时,为了给女人留下好印象,男人谈论这些“高雅”话题的时间才会明显增加,达到15%–20%。

事实上,最近的研究表明,男性和女性八卦内容的显著差异只有一个,那就是:男人花更多的时间谈论自己。在谈论社会关系时,男人有三分之二的时间是在谈论自己的各种关系,而女性只用三分之一的时间来谈论自己。

即便如此,让人费解的是人们,尤其是男性,仍然普遍认为男人交谈是“解决世界问题”,而女人们则是在厨房里闲聊。在我做的焦点人群调查和访谈中,大多数英国男性最初都声称他们不聊八卦,而女性却很乐于承认自己聊八卦。然而,通过进一步追问,我发现两者的区别与其说体现在实践中,倒不如说是体现在语义层面上:男人把女人津津乐道的“八卦”称为“交流信息”。

显然,英国男性认为八卦是件不光彩的事情。有条不成文的规则可以说明这一点,即使一个人就是在聊八卦,也得把它说成是别的事情。或许更重要的是:八卦应该听起来不像是八卦。在对八卦的研究中,我发现男性和女性八卦时的主要区别在于:女人的八卦听起来更像八卦。这其中似乎涉及三个主要因素:语调规则、细节规则和反馈规则。

语调规则

我访谈的英国女性一致认为八卦时应使用特定的语调。八卦时的语调要高、要快,或有时听起来像故意让大家都能听见的悄悄话,但始终要活灵活现。一位女性解释道:“八卦得这样开始,比如[快、高亢、激动的语调]‘哦——你猜怎么着?你猜怎么着?’或‘嘿,

听着,听着[快而急促的、让大家都能听见的悄悄话]

——知道我听说什么了吗?’”

另一位女性告诉我:“你必须让八卦听起来令人惊讶或震惊,即使实际上并非如此。你要这样说:‘哦,不要告诉任何人,但是……’即使那并不真的是多大的秘密。”

许多女人抱怨男人不会恰当地使用语调,在叙述八卦故事时语调平平、毫无感情色彩,就像在说任何其他事情一样。女人对此嗤之以鼻,“你甚至都听不出那是八卦。”当然,这恰恰是男人想给人留下的印象。

细节规则

女性还非常注重八卦时细节的重要性,并再次抱怨男性在这方面的不足,声称男人“永远不知道细节”。“男人就是不转述别人的话,”一位被调查者告诉我,“除非你真正知道他们说了什么,否则没什么意思。”另一个被调查者说:“女人往往会推测出更多的内容……她们会谈论为什么某人会做某事,并追溯整件事情的始末。”

对女人来说,对可能的动机和原因进行细致的推敲需要仔细梳理事情的始末,这和对可能出现的结果进行细致推测一样,是八卦的重要组成部分。英国男性觉得谈论所有这些细节都很无聊、无关紧要,当然也不男人。

反馈规则

英国女性认为“真正的八卦”不仅需要生动的语调和对细节的注重,还需要一个好的听众。她们指的是有欣赏力、并且很多时候能给予恰当回应的听众。女性八卦的反馈规则要求听众至少要和说话者一样活跃、兴致高涨。这可能只是出于礼貌。说话者已经费尽心

思地让消息听起来更令人惊讶和震惊,所以听众至少应表现出适度的吃惊作为回应。

据一位女性被调查者说,英国男人似乎没有掌握这一规则。他们不明白,“你应该说‘不会吧!真的吗?’和‘噢,我的上帝!’”

然而,我的女性被调查者认为,如果男性真的以女性认可的方式作出回应,那么他们听起来会让人觉得女性化,甚至是让人极不舒服的娘娘腔。即使我采访的男同性恋者也认为“不会吧!真的吗?”这种反应绝对太“做作”。英国人八卦礼仪的不成文的规则确实允许男性在听到绘声绘色的八卦时表示出震惊或惊讶,但人们认为用一句恰当的脏话表达这种惊讶更容易让人接受,也更男人。■

Unit Six

金色回忆

即使已经换了多家住户,我仍记得当初修建墙壁、搭建屋顶的那些人。路对面大房子的主人要给他庄园上的工人解决住宿问题,所以山他在坡上绵延起伏的树林里找了一块空地。他让工人运来本地的金黄色的石头,又找了一些砖,花了三个月的时间在园子里搭建了两座小屋。

我和邻居相识,但我只能从侧面看到他。我从未和他正面相视,但我知道,虽然我们的房屋结构完全一样,但是方向却正好相反——我的正门朝东而邻居的正门朝西,我的卧室在后面,下面是他的厨房,而他的卧室在前面,下面是我的厨房,这真是很奇怪。我觉得我更幸运一点,因为每天早晨我的石墙都在阳光的照射下泛着光。

工人们照料、打理大房子周围的果园和花园,所以到了秋天,树上总是结满了苹果和梨子。随着白天越来越短,园子里到处都是忙着摘水果的佣工。他们把摘下的水果送到大房子里,或是沿着路送到城里的市场上去卖。

除了秋天,这里其他时候都很安静。住在我这儿的那个工人看上去很孤单,直到有一天,他带回一个年轻的姑娘。很快,我的走廊里就充满了欢声笑语和烹调的香味。工人不在的时候,女人照管我周围的这片园子,种植玫瑰、春季开花的球茎植物和夏季植物。从早春到深秋,这里一直都花繁叶茂、五彩缤纷、彩蝶

翩翩。照料这对幸福的夫妇,让我感觉很惬意。

没过多久,又有孩子要照顾了。先是一个笑得开心、睡得很酣的女孩,然后是一个肺活量大得可以把我们所有人都吵醒的男孩。他们都是快乐的乖宝贝。他们在室内或园子里一起静静地玩耍。渐渐地,他们长大了,也长高了。我记忆中最幸福的时刻之一就是在一个炎热的夏日,男孩坐在一棵苹果树的高高的枝杈上,读着他心爱的书。

我的窗户就是我的眼睛,我能看到树林和田地。周围环绕着低矮的山丘,仿佛一切尽在它们安全的怀抱之中。远处是教堂尖顶和高楼林立的城市,除了有钟声的日子外,平日里都很安静。钟声响起的日子里,工人和他的家人经常打扮得漂漂亮亮地离开家几个小时。

孩子们长大了,有一天,女儿消失了,再回来时挽着一个年轻小伙子。儿子也离开了。一天,我看见邮差带着一大捆信件来了,他给工人夫妇送来一封电报。读电报时,女人哭了起来,然后晕了过去。此后有一段时间,他们常常坐在我的正门旁相拥而泣。

岁月流逝,这对夫妇慢慢老了。突然有一天,房子空了。我和他们一起长大,但我都没有机会和他们说声“再见”。

接着新来了一家——一个精明的男人和他的妻子,还有两个孩子。每天早晨,他拿着公文包离去,晚上回来。孩子们白天上学,还经常把朋友们带回来在园子里爬树和踢球。大致在这个时候,我窗外的景色开始发生变化。我和邻居已不再是这里仅有的房屋,因为对面建造的房屋越来越多。那些砖房子看上去比我们更高、更瘦削。

我觉得和我漂亮的石头相比,它们显得很粗糙。而且,越来越多的人来这里居住,街道也变得十分繁忙,到处都是熙来攘往的人群。似乎没有人总呆在家里了。

随着时间的推移,又有新的住户搬来。两位中年妇女在这里生活了几年。我很喜欢她们,因为她们很爱护我的房间和园子,把一切都打扫得干干净净、整整齐齐的。她们似乎把房子布置成了当初建房时的风格。她们还到处都安装了电缆——我以前从没有想过灯光可以如此明亮,也没意识到过去我的房间有多么昏暗。

但后来,她们觉得室外卫生间已无法满足她们的需求,所以我不得不放弃其中一个卧室,好让她们能安装一个室内卫浴室。门口的老井也被改造了,水通过地下管道直接就可以进入室内。她们又逐渐安装了各种自动化电器,如烤箱和洗衣机等。我们都觉得既温暖,又干净,虽然与以前不同,但并不让人觉得不快。

不久建起了更多的房子,更多的人搬来我们这条林阴大道居住。我习惯了送奶工赶着马车来送奶,或收废品的人坐在马车里吆喝,收购我们不要的旧衣服和金属制品。然后,开始有不用马拉的车在门前经过。最初只是每隔一小时左右沿街有金属剐蹭的声音。但年复一年,道路越来越繁忙。又过了不久,街道上就出现了成排的公共汽车和轿车,缓慢地行驶着,或者等在十字路口。

我又开始照料另一个家庭。早晨,男人和女人分别在不同的时间离开家,走下山坡或等公共汽车。他们的孩子回家后,自己拿钥匙开门,然后看几个小时的电视,直到父母回来。他们有条宠物狗,整天坐在外面,不是汪汪叫就是在我的花园里乱刨,我不得不承认这让我很反感。

我喜欢最后和我一起住的那个人。他叫约瑟夫,是个木匠。他在家中做家具,所以我整天都能看到他,我们彼此作伴。他已经上了年纪,所以行动不便,走起

路来非常迟缓,要借助双手来保持平稳,有时还要停下来喘口气。

当然,我也不是原来的样子了。我的木地板吱吱作响,整个晚上都会有幽灵弄出些奇怪的声音。每个在这儿住过的人都留下些印迹:墙壁上的标记,刻在扶手上的名字首字母,还有关不严的门。当然,这些都是我金色的回忆。但坦白讲,我看起来,并且我也能感觉到我已年迈。

约瑟夫已经有段时间不在这里了,现在这里非常安静。园子里有很多腐烂的苹果和枯叶。今年没有人来打扫。大门已经脱落了,有人在房子一侧的砖墙上喷了一些字。我不愿承认,房子里甚至还有灰尘和霉迹。甚至连周边也不再是以前的样子了,深夜还有很响的音乐声和叫喊声。坦率地说,这里的交通简直让人无法忍受。

今天凉风习习。突然,我听到一阵喧闹。一辆货车停在房前,走下来一帮工人,都拿着袋子和别的工具。或许他们是来和我一起居住的。但随即,我听到墙角处传来很响的发动机的声音,而且越来越近。事实上,这声音很恐怖。从街道拐弯处开过来一辆装有球状物和锁链的大型起重机。我真希望它能开走。

Unit Seven

应该学习的一课

因为工作原因,我已经在北京学习汉语好几年了。有最新消息说要进行一项在美国学校推广汉语的活动,而且,最近的一份报告称在英国有500多所学校有汉语教学。这促使我想给你讲讲可能你不希望听到的事:学习中文真的很难,很难。

中国是继加拿大和墨西哥之后的美国的第三大贸易伙伴。英国对中国的出口额预计十年后将增长四倍,所以英国政府希望英国的每所学校、学院和大学都要和中国相应的院校建立合作关系。未来40年,随着英语作为国际语言的重要性逐渐减弱,人们学习汉语的兴趣不断高涨也就不足为奇了。

中国文化是世界上的一个伟大奇迹。中国的哲学、艺术、饮食和文学既引人入胜,又颇具人文精神。

但我不得不说,如果说学习是一次旅行的话,你有时很难做到紧紧盯住目的地,因为沿途有如此多的其他景色可以欣赏,这会使你在通往娴熟的道路上放慢脚步。没有人说过这是对耐力的一次考验。

你听说过长征吗?长征和学汉语比起来,简直就像是在公园里散步。

那么,如果13亿中国人学习他们自己的语言没有问题,为什么像我这样傻乎乎的外国人会觉得汉语这么难学呢?

首先,学习几千个汉字是件苦差事,只能用心去记,没有其他方法。甚至查字典时也会碰到一堆问题。比如,你如何查找一个汉字的意思?首先,我得确定这个字的偏旁部首,然后在汉英字典中间的部首表中找到匹配的偏旁,然后按其汉语拼音(罗马字母)查找对

应的汉字,再进入词典的条目去查找那个汉字,通过排除所有意思不相符的汉字,我才能最终找到正确的那个字,而这已经花了我几个小时的时间。查字典需要极大的耐心,可能会令人非常沮丧。说起来很丢人,我每小时只能勉强查20个汉字。

语言专家估计你“只要”掌握大约五千个汉字,就足以应付工作需要了。(我太喜欢“只要”这个词了!)他们还说,在不同的语境中看到和复习一个汉字七次,你就可以记住、并灵活运用这个字了。

要花多少时间,你自己算吧。

学习中文本身已经很难了,跟一个不称职的老师学就更加困难了。第一节课上,我们学的第一个汉字是“家”。老师告诉我们,中国人能够看出一个汉字所代表的最原始的象形意义。她把“家”这个字写在白板上。它的意思是家。好。然后她解释说,这个字表示的是一头猪在屋顶下。这也还好。接下来,她问道:“你们看到猪了吗?”

看不到?

“就在那儿,看不到吗?”她问道。

我根本看不到猪。

“那你们看到屋顶了吗?”

好吧,我想只有当我丢了眼镜或是喝醉了时才能看到。但为了让老师满意,我说,是的,我能看到屋顶,只是有点儿模糊罢了。

“屋顶下有头猪。意思就是家!”老师的声音中满含对汉语言文字的自豪感。

学习汉语的麻烦事儿就这些吗?

还不止这些。根据汉语的声调体系,一个汉字根据其声调的不同可以有不同的意思。那么,我把“妈”称为“马”的概率有多大?而且,这也很容易误解别人和被别人误解。如果你在中国各地旅行的话,情况会更糟糕,因为同一个汉字每个省的声调都各不相同。

那么,学习汉语有什么让人高兴的事儿吗?

好吧,我承认汉语语法比大多数欧洲语言的语法更容易攻克。学习汉语不用掌握动词时态,没有单数和复数的区别,也没有关系从句。(令人困惑的是,“他”和“她”这两个字的发音也没有区别。对我来说,这是一个基本的区别,但也许是我太挑剔了。)

再回到课堂上,我注意到词汇表里的词旁都有词性标注,如名词、形容词、动词。当我查看我的词汇笔记时,我看到有些词既可以用作名词,又可以用作动词,而另一些词如“过”、“吧”或“了”等被称作助词,没有明显的句法功能。这些词本身有意义,而且如果

没有它们的话,句子的意思就会发生改变。但用分析欧洲语言的那套方法来分析汉语似乎又很奇怪。这是不是使汉语学习难上加难呢?

我同样也想知道汉语是如何表达复杂概念的。比如,一个汉字有外延意义,你通常可以在词典中查到这个字的外延意义。把这个汉字与另一个汉字结合起来就形成一个新的不同的概念。把这两个字与更多的字连用,那么就又进一步扩展了这一概念。

这与英语大不相同吗?哦,是的,因为到这时,你只有理解了组合起来的这些汉字的内涵意义才能明白整个词组的含义。其含义并不是各个孤立的字的外延意义的总和,而是其内涵意义(或隐含之意)的总和!

但所有使用汉语的人要就每个汉字的内涵意义达成一致意见,否则的话肯定会导致表达时意思含糊、表达不准确或语法错误。那么,汉语如何表达复杂而精确的概念呢?

虽然学习汉语有很多困难,但也有乐趣。学习汉语就像下象棋或做填字游戏,着实让人着迷,并且——这里我用词不准确,但我还能如何表达呢?我乐在其中。学习汉语不仅仅是语言习得的一个渐进过程,它也不断地激发人们去思考沟通的意义和语言的力量。这是一项极其美妙、极其激励人心和令人兴奋的挑战。旅程和终点都令我神往,使我不得不坚持下去。

但这需要多久?

有统计数据表明,一个受过良好教育的以英语为母语的人需要1,300小时才能达到一个受过良好教育的中国人的汉语水平。而如果学习法语或西班牙语的话,要达到同等语言水平只需大概480小时。还有人认为1,300小时还不够,需要差不多2,200小时。

这可要学习不少的课程。

著名的北京奥运会游泳冠军麦克尔·菲尔普斯也在学习汉语。2008年在接受采访时,他说了一句名言,我永远都不会忘记,他说:“学习汉语比赢得八枚奥运金牌还难。”

他不是瞎说。他说的没错。■

新视野大学英语四翻译

第一单元 The Doctrine of the Mean is the core ofConfucianism. The so-called “mean” by Confuciusdoesn’t mean “compromise” but a “moderate”and “just-right” way when understanding andhandling objective things. Confucius advocatedthat this thought should not only be treated as away to understand and deal with things but alsobe integrated into one’s daily conduct to makeit a virtue through self-cultivation and training. The Doctrine of the Mean is not only the core ofConfucianism but also an important componentof traditional Chinese culture. From the time itcame into being to the present, it has played aninvaluable role in the construction of nationalspirit, the transmission of national wisdom, and the development of national culture. 中庸思想是儒家思想的重要内容。孔子所谓的“中”不是指“折中”,而是指在认识和处理客观事物时的一种“适度”和“恰如其分”的方法。孔子主张不仅要把这种思想作为一种认识和处理事物的方法来看待,而且还通过自身修养和锻炼,把它融入自己的日常行为当中,使之成为一种美德。中庸思想是儒家思想的

大学英语Unit 1 课文翻译

学外语 学习外语是我一生中最艰苦也是最有意义的经历之一。虽然时常遭遇挫折,但却非常有价值。 我学外语的经历始于初中的第一堂英语课。老师很慈祥耐心,时常表扬学生。由于这种积极的教学方法,我踊跃回答各种问题,从不怕答错。两年中,我的成绩一直名列前茅。 到了高中后,我渴望继续学习英语。然而,高中时的经历与以前大不相同。以前,老师对所有的学生都很耐心,而新老师则总是惩罚答错的学生。每当有谁回答错了,她就会用长教鞭指着我们,上下挥舞大喊:“错!错!错!”没有多久,我便不再渴望回答问题了。我不仅失去了回答问题的乐趣,而且根本就不想再用英语说半个字。 好在这种情况没持续多久。到了大学,我了解到所有学生必须上英语课。与高中老师不同,大学英语老师非常耐心和蔼,而且从来不带教鞭!不过情况却远不尽如人意。由于班大,每堂课能轮到我回答的问题寥寥无几。上了几周课后,我还发现许多同学的英语说得比我要好得多。我开始产生一种畏惧感。虽然原因与高中时不同,但我却又一次不敢开口了。看来我的英语水平要永远停步不前了。 直到几年后我有机会参加远程英语课程,情况才有所改善。这种课程的媒介是一台电脑、一条电话线和一个调制解调器。我很快配齐了必要的设备并跟一个朋友学会了电脑操作技术,于是我每周用5到7天在网上的虚拟课堂里学习英语。 网上学习并不比普通的课堂学习容易。它需要花许多的时间,需要学习者专心自律,以跟上课程进度。我尽力达到课程的最低要求,并按时完成作业。 我随时随地都在学习。不管去哪里,我都随身携带一本袖珍字典和笔记本,笔记本上记着我遇到的生词。我学习中出过许多错,有时是令人尴尬的错误。有时我会因挫折而哭泣,有时甚至想放弃。但我从未因别的同学英语说得比我快而感到畏惧,因为在电脑屏幕上作出回答之前,我可以根据自己的需要花时间去琢磨自己的想法。突然有一天我发现自己什么都懂了,更重要的是,我说起英语来灵活自如。尽管我还是常常出错,还有很多东西要学,但我已尝到了刻苦学习的甜头。 学习外语对我来说是非常艰辛的经历,但它又无比珍贵。它不仅使我懂得了艰苦努力的意义,而且让我了解了不同的文化,让我以一种全新的思维去看待事物。学习一门外语最令人兴奋的收获是我能与更多的人交流。与人交谈是我最喜欢的一项活动,新的语言使我能与陌生人交往,参与他们的谈话,并建立新的难以忘怀的友谊。由于我已能说英语,别人讲英语时我不再茫然不解了。我能够参与其中,并结交朋友。我能与人交流,并能够弥合我所说的语言和所处的文化与他们的语言和文化之间的鸿沟。

新视野大学英语4读写教程翻译

一、 1.这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。(otherthan) Theplantdoesnotgrowwellinsoilsotherthantheoneinwhichithasbeendeveloped. 2.研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。(mayhavedone) Researchfindingsshowthatwespendabouttwohoursdreamingeverynight,nomatterwhatwemayhav edoneduringtheday. 3.有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。(justifysth.by) Somepeopletendtojustifytheirfailurebyblamingothersfornottryingtheirbest. 4.我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。(remaintrueto) Weremaintruetoourcommitment:Whateverwepromisedtodo,wewoulddoit. 5.连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。(discount;betrueof) EvenBeethoven'sfatherdiscountedthepossibilitythathissonwouldonedaybecomethegreatestmusici anintheworld.ThesameistrueofEdison,whoseemedtohisteachertobequitedull. 6.当局控告他们威胁国家安全。(accusesb.ofsth.) Theywereaccusedbytheauthoritiesofthreateningthestatesecurity. 二、 1.要是这部喜剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众。(if...had+pastparticiple,would+have+pastparticiple) Ifthecharactersinthiscomedyhadbeenmorehumorous,itwouldhaveattractedalargeraudience. 2.她从未对自己的能力失去信心,因此她有可能成为一名成功的演员。(itisapossibilityto)Shehasneverlostfaithinherownability,soitisapossibilityforhertobecomeasuccessf ulactress. 3.我从未受过正式培训,我只是边干边学。(goalong) Ineverhadformaltraining,IjustlearnedasIwentalong. 4.随着产品进入国际市场,他们的品牌知名度越来越高了。(findone'swayinto) Astheirproductsfindtheirwayintotheinternationalmarket,theirbrandisgaininginpopularity. 5.她可以编造一个故事,说自己被窃贼打昏,所有的钱都没了,但她怀疑自己是否能让这故事听起来可信。(makeup) Shecouldmakeupastorybysayingshewasknockedunconsciousbythievesandthatallhermoneywasgo ne,butshedoubtedwhethershecouldmakeitsoundbelievable. 6.谁都不清楚他是否故意推迟了这次访问,可是这引起了对他更多的批评。(on purpose) No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him. 三、 1.据报道有七八位官员收受贿赂,市长决定亲自出马调查这件事。(be reported to; look into) Seven or eight officials are reported to have taken bribes and the may or has decided to look into the affair in person. 2. 这些工人后悔当时接受管理部门的意见重新回去工作。现在他们再次面临失业的危险了。(regret doing sth.; yield to; be faced with) These workers regret yielding to the management's advice and going back to work. Now they are again faced with the threat of losing their jobs. 3. 你只需填写一张表格就可取得会员资格,它可以使你在买东西时享受打折的优惠。

大学英语第一册课文翻译

新编大学英语(第二版)第一册阅读文参考译文 Unit One 以生命相赠 1 炸弹落在了这个小村庄里。在可怕的越南战争期间,谁也不知道这些炸弹要轰炸什么目标,而他们却落在了一所有传教士们办的小孤儿院内。 2 传教士和一两个孩子已经丧生,还有几个孩子受了伤,其中有一个小女孩,8岁左右,她的双腿被炸伤。 3 几小时后,医疗救援小组到了。救援小组由一名年轻的美国海军医生和一名同样年轻的海军护士组成。他们很快发现有个小女孩伤势严重。如果不立即采取行动,显然她就会因失血过多和休克而死亡。 4 他们明白必须给小女孩输血,但是他们的医药用品很有限,没有血浆,因此需要相配血型的血。快速的血型测定显示两名美国人的血型都不合适,而几个没有受伤的孤儿却有相配的血型。 5 这位医生会讲一点越南语,忽视会讲一点法语,但只有中学的法语水平。孩子们不会说英语,只会说一点法语。医生和护士用少得可怜的一点共同语言,结合大量的手势,努力向这些受惊吓的孩子们解释说,除非他们能输一些血给自己的小伙伴,否则她将必死无疑。接着问他们是否有人愿意献血来救小女孩。 6 对医生和护士的请求,孩子们(只是)瞪大眼睛,一声不吭。此时小病人生命垂危。然而,只有这些受惊吓的孩子中有人自愿献血,他们才能够得到血。过了好一会儿,一只小手慢慢地举了起来,然后垂了下去,一会儿又举了起来。 7 “噢,谢谢,”护士用法语说。“你叫什么名字?” 8 “兴,”小男孩回答道。 9 兴很快被抱到一张床上,手臂用酒精消毒后,针就扎了进去。在整个过程中,兴僵直地躺着,没有出声。 10 过了一会儿,他发出了一声长长的抽泣,但立即用那只可以活动的手捂住了自己的脸。 11 “兴,疼吗?”医生问。 12 兴默默地摇了摇头,但一会儿忍不住又抽泣起来,并又一次试图掩饰自己的哭声。医生又问是不是插在手臂上的针弄疼了他,兴又摇了摇头。

新视野大学英语第4册课后翻译答案

Unit1 1这种植物只有在培育的土壤中才能很好的生长 The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed. 2研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上多会做大约2个小时的梦 Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day. 3有些人往往责怪别人没有尽最大的努力,以此来为自己的失败辩护 .Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best. 4.我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。 We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it. 5连贝多芬的父亲都不相信自己的儿子日后会有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。 .Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull. 6.当局控告他们威胁国家安全 They were accused by authorities of threatening the state security. Unit2 1.要是这部戏喜剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众。 If the characters in this comedy had been more humorous, it would have attracted a larger audience. 2. 他从未对自己的能力失去信心,因此它有可能成为一名成功的演员。She has never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress. 3. 我从未受过正式的培训,我只是边干边学。 I never had formal training, I just learned as I went along. 4.随着产品进入国际市场,他们的品牌知名度越来越高了。 As their products find their way into the international market, their brand is gaining in popularity. 5.她可以编造一个故事,说自己被窃贼打晕,所有的钱都没了,但她怀疑自己是否能让这个故事听起来可信。 She could make up a story by saying she was knocked unconscious by thieves and that all her money was gone, but she doubted whether she could make it sound believable. 6.谁都不清楚他是否故意推迟了这次访问,可是这引起了对他更对的批评。No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him.

新视野大学英语4翻译

1. 这种植物只有在培养它的土壤中才能很好的生长。 The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed. 2. 研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day. 3. 有些人往往责怪别人没有尽最大努力,一次来为自己的失败辩护。 Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best. 4. 我们终于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做的。 We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it. 5. 连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。 Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull. 6. 当局控告他们威胁国家安全。 They were accused by authorities of threatening the state security. 1. 要是这部喜剧中的人物更加幽默些的话,就会吸引更多的观众。 If the characters in this comedy had been more humorous, it would have attracted a larger audience. 2. 她从未对自己的能力失去信心,因此她有可能成为一名成功的演员。 She has never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress. 3.我从未受过正式培训,我只是边干边学。 I never had formal training, I just learned as I went along. 4. 随着产品进入国际市场,他们的品牌知名度越来越高了。 As their products find their way into the international market, their brand is gaining in popularity. 5. 她可以编造一个故事,说自己被窃贼打昏,所有的钱都没了,但她怀疑自己是否能够让这个故事听起来可信。 She could make up a story by saying she was knocked unconscious by thieves and that all her money was gone, but she doubted whether she could make it sound believable. 6.谁都不清楚他是否故意推迟了这次访问,可是这引起了对他的更多的批评。 No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him. 1. 据报道有七八位官员收受贿赂,市长决定亲自出马调查这件事。 Seven or eight officials are reported to have taken bribes and the mayor has decided to look into the affair in person. 2. 这些工人后悔当时接受管理部门的意见重新回去工作。现在他们再次面临失业的危险了。These workers regret yielding to the management's advice and going back to work. Now they are again faced with the threat of losing their jobs. 3. 你只需填写一张表格就可取得会员资格,它可以使你在买东西的时候享受打折的优惠。You only need to fill out a form to get your membership, which entitles you to a discount on goods. 4. 不知道为什么他们的汽车在半路坏掉了,结果他们比原计划晚到了三个小时。

大学英语课文翻译及习题答案

大学英语课文翻译及习 题答案 标准化管理部编码-[99968T-6889628-J68568-1689N]

Unit 1 1. A very curious boy, Tom, is interested not only in whats but also in whys and hows. 汤姆是个非常好奇的男孩,他不仅对“是什么”感兴趣,而且也对“为什么”和“怎么会”感兴趣。 2. Happiness, according to Prof. Smith, is the ability to make the most of what you have. 据史密斯教授说,幸福就是你能充分利用你所有的一切。 3. You’d better keep the book where your 15-year-old son can’t get his hands on. 你最好把这本书放在你15岁的儿子找不到的地方。 4. The story was very funny and Bill kept laughing while reading it. 这故事非常滑稽,比尔一边读一边不停地笑。 5. High-achieving students do not necessarily put in more time at their studies than their lower-scoring classmates. 成绩优秀的学生未必比他们得分较低的同学在学习上花费更多的时间。 6. How did you manage to persuade these students to take the speed-reading course 你是怎样设法说服这些学生修读快速阅读课的 7. Working hard is important, but knowing how to make the most of one's abilities counts for much more. 用功是重要的,但知道如何充分利用自己的才能更重要得多。 8. She asked her students to think for themselves rather than telling them what to think. 她要求学生独立思考,而不是告诉他们该思考什么。 Unit 2 1. Referring to the differences between American English and British English, he said, “The United States and Britain are, after all, two different countries.” 在谈及美国英语和英国英语的差别时,他说:“美国和英国毕竟是两个不同的国家。” 2. Prof. Smith encourages his students to think for themselves. “I am just as happy,” he often says, “even if you challenge me or completely disagree with me.” 史密斯教授鼓励他的学生独立思考。他常说:“即使你们对我提出质疑或者完全不同意我的看法,我也同样高兴。” 3. We called on him to take part in our conversation about pop music, but as soon as he joined in, he introduced a new topic and referred to the NBA finals of the previous week. 我们请他参加我们关于流行音乐的谈话,但他一参加进来就引入一个新的话题,谈起了上周的NBA决赛。 4. The driver is responsible for this accident. His car knocked down a tree and a man on his bike. 司机应对这次事故负责。他的车撞倒了一棵树和一个骑车的人。

大学英语4课文翻译

unit 1 TextA Love and logic: The story of a fallacy 爱情与逻辑:谬误的故事 1 I had my first date with Polly after I made the trade with my roommate Rob. That year every guy on campus had a leather jacket, and Rob couldn't stand the idea of being the only football player who didn't, so he made a pact that he'd give me his girl in exchange for my jacket. He wasn't the brightest guy. Polly wasn't too shrewd, either. 在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。 2 But she was pretty, well-off, didn't dye her hair strange colors or wear too much makeup. She had the right background to be the girlfriend of a dogged, brilliant lawyer. If I could show the elite law firms I applied to that I had a radiant, well-spoken counterpart by my side, I just might edge past the competition. 但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。她拥有合适的家庭背景,足以胜任一名坚忍而睿智的律师的女友。如果我能够让我所申请的顶尖律师事务所看到我身边伴随着一位光彩照人、谈吐优雅的另一半,我就很有可能在竞聘中以微弱优势获胜。 3 "Radiant" she was already. I could dispense her enough pearls of wisdom to make her "well-spoken". “光彩照人”,她已经是了。而我也能施予她足够多的“智慧之珠”,让她变得“谈吐优雅”。 4 After a banner day out, I drove until we were situated under a big old oak tree on a hill off the expressway. What I had in mind was a little eccentric. I thought the venue with a perfect view of the luminous city would lighten the mood. We stayed in the car, and I turned down the stereo and took my foot off the brake pedal. "What are we going to talk about?" she asked. 在一起外出度过了美好的一天之后,我驱车来到了高速公路旁一座小山上一棵古老的大橡树下。我的想法有些怪异。而这个地方能够俯瞰灯火灿烂的城区,我觉得它会使人的心情变轻松。我们呆在车子里,我调低了音响并把脚从刹车上挪开。“我们要谈些什么?”她问道。 5 "Logic." “逻辑学。” 6 "Cool," she said over her gum. “好酷啊,”她一边嚼着口香糖一边说。 7 "The doctrine of logic," I said, "is a staple of clear thinking. Failures in logic distort the truth, and some of them are well known. First let's look at the fallacy Dicto Simpliciter." “逻辑学的原理,”我说道,“即清晰思考的主要原则。逻辑上出现的问题会歪曲事实,其中有些还很普遍。我们先来看看一种叫做‘绝对判断’的逻辑谬误。”

新视野大学英语第四册_十五选十_原文及翻译

新视野大学英语第四册十五选十原文及翻译 1 Have you ever known anyone famous? If so, you may have found that they are remarkably similar to the rest of us. You may have even heard them to people saying there is anything different about them. "I'm really just a normal guy," an actor who has recently rocketed into the spotlight. There is, of course, usually a brief period while they are popular when they actually start to believe they are as great as their fans suggest. They start to wear clothes and talk as if everyone should hear what they have to say. This period, however, does not often last long. They fall back to reality as fast as they had risen above it all. What will it feel like to soar to such and look down like an eagle from up high on everyone else? And what will it feel like to have flown so high only to from your dream and realize you are only human? Some only see the in losing something they had gained. They often make attempts to regain what they lost. Often these efforts result in even greater pain. Some become financially and emotionally. The only real winners are those who are happy to be back on the ground with the rest of us. 你有没有见过名人吗?如果是这样的话,你可能会发现,他们对我们非常相似。你可能听说过他们的人说的有什么不同呢。”我真的只是一个普通人,”一位演员,最近飙升到了聚光灯下。有,当然,通常是一个短暂的时期,他们是受欢迎的,他们真的开始相信他们是球迷们为伟大的建议。他们开始穿上衣服,说每个人都应该听听他们要说些什么。然而,这一时期,常常不长久。他们回到现实,他们克服了所有的速度。你会觉得翔这样往下看像每个人从高处一只老鹰吗?什么将它感觉像飞得如此之高的只是从你的梦和意识到你是人吗?一些只能看到失去他们拥有的东西。他们经常试图恢复他们失去了什么。这些努力导致更大的痛苦。一些成为财政和感情。唯一的真正的赢家是那些高兴回来对我们其余的地面。 2 Have you ever heard of Jon Stewart? He is currently one of the most popular comics on television. His pessimistic view of the politics and government laughter, thought and even anger. He has a clever wit that often runs into with some government policies. His whole show is to making fun of the nonsense that occurs in politics. But, what makes his show so is his ability to tell his jokes with intelligence. "It's not just comedy," said one media expert. "His comments have a lot of over a very large audience in America. He has a lot of political power." Recently Stewart was a guest on a news show about politics. The host journalist a heated debate when he about Stewart's responsibility to the American public. Stewart argued that while the content of the script for his show may be political in nature, his primary is to entertain. The host journalist, however, emphasized the political influence of his performance. The argument ended up anger from both parties. The incident how

大学英语四翻译

西蒙顿说,如果事业上取得巨大成就者具有什么共性的话 If great achievers share anything, said Simonton, it is an relenting drive to succeed. “There is an tendency to think that they are endowed with something super-normal,” he explained. “But what comes out of the research is that there are great people who have no amazing intellectual processes. It’s a difference in degree. Greatness is built upon tremend ous amounts of study, practice and devotion.” He cited Winston Churchill, Britain’s prime minister during World War II, as an example of a risk-taker who would never give up. Thrust into his office when his country’s moral was at its lowest, Churchill rose brilliantly to lead the British people. In a speech following the Allied evacuation at Dunkirk in 1940, he inspired to nation when he said, “We should not flag or fail. We shall go on to the end… We shall never surrender.” 一些人不愿表达感激之情,因为他们觉得这不会受欢迎。 Some person refrain from expressing their gratitude because they feel it will not be welcome. A patient of mine, a few weeks after his discharge from the hospital, came back to thank his nurse. “I don’t come sooner,” he explained, “because I imagined you must b e bored to death with people thanking you.” “On the contrary,” she replied, “I am delighted you came. Few realize how much we need encouragement and how much we are helped by those who give it.” Gratitude is something of which none of us can give too much. For on the smiles, the thanks we give, our little gestures of appreciation, our neighbors build up their philosophy of life. 一般西方人解决问题的方法是与之搏斗。 The normal Western approach to a problem is to fight it. The saying, “When the going gets tough, the toug h get going,” is typical of this aggressive attitude toward problem-solving. No matter what the problem is, or the techniques available for solving it, the framework produced by our Western way of thinking is fight.Dr.de Bono calls this vertical thinking; the traditional, sequential, Aristotelian thinking of logic, moving firmly from one step to the next, like toy blocks being built one on top of the other. The flaw is, of course, that if at any point one of the step is not reached, or one of the toy blocks is incorrectly placed, then the whole structure collapse. Impasse is reached, and frustration, tension, feelings of fight take over. Lateral thinking, Dr. de Bono says,is a new technique of thinking about things—a technique that avoids this fight altogether,and solves the problem In an entirely unexpected fashion. 学生的成绩达不到老师的期望是常有的事 When a student's work did not measure up to the teacher's expectations, as often happened, the student was not treated with disappointment, anger, or annoyance. Instead, the teacher assumed that this was an exception, an accident, a bad day, a momentary slip — and the student believed her and felt reassured. The next time around, he tried harder, determined to live up to what the teacher knew he could to. The exact part of communication that tells a child, "I expect the best," is difficult to pinpoint. In part it consists of a level tone showing assurance, a lack of verbal impatience, an absence of negative qualities such as irony, put-downs, and irritation.The teacher who expects the best asks her questions with conviction, knowing the answers she gets will be right, and the child picks up

相关主题