搜档网
当前位置:搜档网 › 慢速德语030 Hochzeit(德汉对照版)

慢速德语030 Hochzeit(德汉对照版)

030 Hochzeit

Im Sommer heiraten besonders viele Paare. Deswegen habe ich mir gedacht(想,计划)ich erz?hle Euch heute etwas über Hochzeiten in Deutschland. Die beliebtesten Monate sind Mai und Juni, aber auch in den anderen Monaten finden viele Hochzeiten statt. Vor der Heirat steht die Verlobung (订婚). Sie ist in Deutschland viel weniger wichtig als beispielsweise in den USA. Es gibt weder einen gro?en Diamantring(钻石戒指), noch(既不...也不...)eine gro?e Feier.

Wer in Deutschland heiraten m?chte, der muss in erster Linie(首先)eine Menge(普通的,一般的)Papierkram(文书工作)erledigen(解决). Also Dokumente(文件)vorweisen(出示)bei den staatlichen(国家的)Beh?rden(政府部门). Wenn das erledigt ist, kann man standesamtlich(注册的,登记的)heiraten. Man geht also an einem vereinbarten(达成协议的)Termin(日期)zum Standesamt(户籍登记处), und dort wird man vom Staat verheiratet. Meist geht das sehr schnell. Der Standesbeamte(登记员,登记官), der die Zeremonie (仪式)leitet(主持), spricht aber dennoch(但还是)einige Worte, um das Paar auf eine gemeinsame Zukunft einzustimmen(同意).

Es gibt verschiedene Standes?mter(登记处). Manchmal sind das nur relativ offizielle Büror?ume, ohne Schmuck(珠宝). Manchmal sind es aber auch alte Rathauss?le(市政厅), kleine Schl?sser(城堡,宫殿)oder man kann auch auf Burgen(城堡)oder auf Inseln(小岛)heiraten. Deutsche heiraten aber fast immer in Geb?uden. Hochzeiten im Freien, wie sie in Amerika üblich(传统的)sind, gibt es hier kaum. Das liegt wahrscheinlich(极有可能)daran, dass das Wetter einfach zu schlecht ist.

Zur Heirat im Standesamt braucht man nur als Paar anwesend(在场的,出席的)sein. Früher war es Pflicht(责任,义务), Trauzeugen(证婚人)zu haben. Das waren zwei Menschen, die dem Paar nahe standen und die als Zeuge bei der Trauung(结婚仪式)anwesend waren. Heute ist das gesetzlich nicht mehr vorgeschrieben(起草,规定). Wer

m?chte, kann nach der standesamtlichen Trauung auch noch einmal kirchlich heiraten. Wer zum Beispiel katholisch ist, der heiratet dann in einer

030 婚礼

选择夏天结婚的情侣特别多,所以今天我打算给大家介绍一下德国的婚礼。最受欢迎的月份是五月和六月,不过其他月份结婚的也不少。结婚之前有订婚仪式,不过订婚仪式在德国远不如在美国重要,我们这里既不用交换钻石戒指,也没有大型庆祝。

在德国,结婚前有一些文书工作要做,一些文件需要向国家有关部门出示。文件通过审核,就可以登记结婚了。新人在商定时间到户籍登记处登记结婚。这个过程一般很快。登记官,也就是仪式的主持人还是会说几句话,询问新婚夫妇是否同意在未来共同生活。

结婚登记的地方很多。你可以在相对正式的政府部门,不需要穿戴珠宝首饰;也可以在市政厅、宫殿、城堡或者小岛。不过一般德国人都是在政府部门办手续。德国这里没有美国那边那种传统的结婚仪式,这极有可能是因为这边天气太差。

在登记处结婚只要男方女方在场就可以了。以前还必须有证婚人出席。证婚人有两个,仪式上挨着新人站着。现在已经没有这个规定了。如果愿意的话,新婚夫妇也可以在登记后举行教堂仪式。比如新人是天主教徒,就可以在天主教堂再举行一次仪式。尽管德国人一般不信教,这个仪式还是很重要,因为这是一个庄严的仪式。仪式上演奏着喜庆的音乐,新娘穿上白色的长裙,接受来自朋友和亲戚的祝福。

katholischen Kirche noch einmal. Da die meisten Deutschen aber nicht sehr religi?s sind, ist ihnen die kirchliche Trauung eher wichtig, weil es hier um ein feierliches(庄严的)Ritual geht. In der Kirche gibt es festliche(节日的,喜庆的)Musik, die Braut(新娘)tr?gt ein sch?nes wei?es Kleid, und alle Freunde und Verwandten k?nnen dabei sein.

Wie gro? eine Hochzeit ist, bleibt dem Brautpaar ()überlassen. Natürlich gibt es Feiern mit über 100 G?sten, aber viele Paare ziehen es vor(宁愿,更喜欢), in kleinem Kreis(范围,圈子)zu feiern. H?ufig (经常的,频繁的)ist es auch so, dass man nur mit wenigen G?sten die eigentliche Hochzeit feiert – und sp?ter dann ein gro?es Fest feiert mit allen anderen Freunden und Verwandten.

Oft ist es so, dass am Samstag Vormittag im Standesamt geheiratet wird, und danach in der Kirche. Es gibt aber auch viele Paare, die zwischen beiden Trauungen Monate oder sogar Jahre vergehen (流逝)lassen. V?llig unüblich ist es, mehrere Trauzeugen(证婚人)zu haben, so wie in den USA. Auch das …Rehearsal Dinner“ gibt es nicht. Stattdessen(取而代之)gibt es einen Polterabend (闹婚之夜), bei dem man den letzten Single-Abend des Paares feiert. Dabei wird Geschirr(餐具)zerbrochen(打碎), dass das Paar dann zusammenkehren(共同打扫)und aufr?umen muss. Scherben(碎片)sollen Glück bringen.

Nach der Eheschlie?ung(结婚)im Standesamt oder in der Kirche wird natürlich noch gefeiert. Man isst zusammen, tanzt und freut sich mit dem Brautpaar. Wichtig ist der erste Tanz von Braut und Br?utigam(新郎), der erste Walzer, den sie gemeinsam tanzen. Dabei sehen ihnen alle zu, um danach aber mitzutanzen. Ein Brauch(习惯,风速)ist es auch, gemeinsam die Hochzeitstorte(结婚蛋糕)anzuschneiden. Es gibt viele verschiedene Rituale und Br?uche. Manchmal s?gen Braut und

Br?utigam gemeinsam einen Baumstumpf(树桩)ab (锯断)– Teamwork sozusagen(可以这样说). Viele Feiern gehen bis weit nach Mitternacht, und wenn das Brautpaar nicht gleich(马上)in die Flitterwochen(蜜月)f?hrt, feiern sie bis zum Ende mit.

Die Deutschen heiraten sehr sp?t. 2004 war ein

婚礼多大取决于新人。当然有超过100人参加的婚礼,不过很多新人宁愿在一个小圈子内庆祝。经常是这样的情况,新人先和一些客人庆祝婚礼,过后再举办大型的婚礼,邀请所有的朋友和亲戚参加。

通常人们在上午去登记,下午在教堂举行仪式。也有的夫妇登完记后一年才举行仪式。婚礼上有证婚人的情况越来越普遍,这是在向美国看齐,不过德国没有所谓的“婚礼排练晚宴”,而是有一个“闹婚之夜”。闹婚之夜是庆祝新人最后一晚单身生活的。这一晚,人们将碗碟打碎,新人一起打扫清理干净。碎片被认为能带来好运。

登记和教堂仪式后自然还有庆祝活动。大家同新人一起吃饭、跳舞、庆祝。新人的第一支舞很重要,新郎新娘共跳一曲华尔兹。新人共舞完毕,大家就可以一起畅舞了。按照风俗,结婚蛋糕由新人一起切。各种风俗习惯都有,有时新人要一起锯断一截树干,以示通力合作。庆祝通常持续到深夜,如果新人不是急着要去度蜜月的话,也会陪着客人庆祝到底。

德国人结婚很晚。2004年的数据显示,德

deutscher Mann statistisch gesehen im Durchschnitt 36 Jahre alt bei der Heirat. Die Frau war 33 Jahre alt. übrigens scheitert(失败)in Deutschland ungef?hr jede dritte Ehe(婚姻). Das hei?t, dass von drei Ehepaaren sich eines scheiden(离婚)l?sst. 国男性平均结婚年龄为36岁,女性为33岁。在德国,每三桩婚姻就有一桩以失败告终,也就是说三分之一的婚姻以离婚结束。

相关主题