搜档网
当前位置:搜档网 › 国际歌2

国际歌2

国际歌2
国际歌2

国际歌(法文:L'Internationale)国际无产阶级的战歌,是国际社会主义运动中最著名的一首歌。这首歌也曾经是世界上最被广泛传唱的歌曲之一。原文(法语)的歌词由欧仁·鲍狄埃(1816年-1887年)在1871年所作(当时用马赛曲的曲调演唱),皮埃尔·狄盖特(1848年-1932年)于1888年为其谱曲。这首歌被翻译成世界上的许多种语言。传统上,唱国际歌时常举手握拳致意。这首歌曾经是第一国际和第二国际的会歌(注意共产国际的会歌并不是此歌)。1900年12月,列宁将《国际歌》的第一、二、六段和副歌歌词原文登载在《火星报》上,1902年俄国诗人柯茨(Arka diyYakovlevichKots)将其翻译成俄文,发表在伦敦出版的一本俄国移民杂志Zhizn'(《生活》)第五期上面。开始在俄罗斯工人中间流传。1912年彼得堡出版的《真理报》重新发表,十月革命后苏维埃政府决定以俄文版的《国际歌》作为苏联的代国歌。1944年苏联卫国战争中,在200多位应征作者中,选择了《牢不可破的联盟》取代《国际歌》,作为苏联的国歌。此歌最广为传唱的中文版本,1923年6月15日由瞿秋白(后来成为中国共产党第二任总书记)自俄文版转译。此版本有三组歌词,大致对应法文歌词第一、二、六段和副歌,其中Internationale(国际的精神)在歌词中音译为“英特纳雄耐尔”,原来是国际工人联合会的简称,有时表示国际共产主义。19 26年(民国十五年)3月18日巴黎公社55周年纪念时,国民革命军第三军政治部曾经印行国际歌传单,有三组歌词,大致对应法文歌词第一、二、六段和副歌,其中Internationale在歌词中先音译为“英特尔拉雄纳尔”,再音译为“英特尔纳雄纳尔”。后来,中法大学教授、翻译家沈宝基作出了较忠于原文法文的《国际歌》完整版中译,其中Internationale在译文中音译为“因呆尔那西奥那尔”。这首歌被各国的共产党人,社会党人和社会民主党人广为传唱。二战中,斯大林格勒战役胜利后英国白金汉宫演奏过此曲,以庆祝盟军此次战役的伟大胜利,由当时英国外交大臣现场指挥。2005年9月3日在北京举行的纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利60周年大会结束的时候,会场演奏了《国际歌》,曾参加国共内战的中国老兵和来自世界各国的反美帝老战士和国际友人也高唱此曲。此外,2006年10月22日在中国工农红军长征胜利70周年大会结束的时候也演奏了此曲。

[编辑本段]

诞生及历程

1871年5月28日,法国凡尔赛反动军队攻陷了世界上第一个无产阶级政权——巴黎公社的最后一个堡垒——贝尔·拉雪兹神甫公墓,革命失败。反动政府对全城革命者实施了大屠杀,无数革命志士倒在血泊中。面对着这一片白色恐怖,5月29日,法国工人诗人鲍狄埃(1816-1888)怀着满腔热血,奋笔疾书,写下了这曲气壮山河的歌词。这首诗歌原名为《国际工人联盟》,刊登在1887年出版的鲍狄埃的诗集《革命歌集》中。

1888年,在欧仁?鲍狄埃逝世后的第二年,法国工人作曲家彼尔·狄盖特以满腔的激情为《国际》谱写了曲子。从此,它便成了世界无产者最喜爱的歌,从法国越过千山万水,传遍全球,1890年出现了西班牙译文的《国际歌》,1899年被译成了挪威文,1901年出现了德文、英文、意大利文的《国际歌》,1906年正式传入了俄国,

为了便于传唱,翻译这首歌的俄国布尔什维克党党员柯茨只选择了六段歌词中的一、二、六三段,130多年来,《国际歌》被译成多种文字,传遍地球上每一个角落,响彻寰宇。它曾是第一国际和第二国际的会歌;上世纪20年代,苏联以《国际歌》为国歌。1944年正式改用新国歌后,则把《国际歌》作为联共(布)党(1952年改名苏联共产党)党歌。1923年瞿秋白将它从俄文翻译成了中文,因此我国所唱的《国际歌》也只有三段。

这首歌曲为行板,降B大调,4/4拍子。全曲只有一段贯穿首尾的旋律,以及通用的三段歌词。这里选用的是管乐改编版。悲壮的前奏过后,深沉的第一主题昂首进入,表现出革命志士们不屈的气节;乐曲的中段旋律在调性上实际上转为属调(即F 大调),始终庄严、雄浑,曲调中愈发透出光明与希望;最后,乐曲的前奏经过自然再现,在雄壮而嘹亮的气氛中结束。

《国际歌》是一首无产阶级的不朽战歌。1920年中国首次出现由瞿秋白译成汉文的《国际歌》。1923年由肖三在莫斯科根据俄文转译、由陈乔年配歌的《国际歌》开始在中国传唱。1962年译文重新加以修订。歌曲的高潮在副歌的最后一句,这是全曲的主题所在,也是全世界所有译文都完全按照音译的一句:“英特纳雄耐尔就一定要实现。”

[编辑本段]

词作者简介

欧仁?鲍狄埃(Eugène Edine Pottier,1816年10月4日- 1887年11月6日)是法国的革命家,巴黎公社的主要领导人之一,《国际歌》的词作者。

欧仁·鲍狄埃出生于巴黎一个制作木器的手工业工人家庭,他在艰难的环境里刻苦自学,从他所能够找到的书籍中吸取知识的营养。法国革命民主主义诗人贝朗瑞的诗,在他心灵里留下深刻的印记。1830年七月革命爆发时,年仅14岁的他就写出了他的第一首诗歌《自由万岁》。从此,他开始用诗作为武器,踏上了革命的征途,并逐渐由一个民主主义者向社会主义者转变,并于1870年加入了第一国际,成为第一国际巴黎支部联合会的委员。

1871年,法国巴黎公社革命爆发了。英勇的巴黎工人建立了第一个无产阶级政权,3月28日,公社成立了。鲍狄埃先后担任国民自卫军中央委员会委员、二十区中央委员会委员、公社委员。他在担任公社社会服务委员会委员时,被人们称誉为“最热情的公社委员之一”。巴黎公社失败后,他在群众的掩护下,躲进了蒙马特尔我人基特家的阁楼,幸免于难。在这悲痛的日子里,他的心情无法平静,5月30日,他用战斗的笔,写了了震撼寰宇的宏伟诗篇--《国际》,正式宣告向敌人“开火”。1 887年,他在贫困中与世长辞,巴黎的群众为他举行了隆重的葬礼。

[编辑本段]

曲作者简介

皮埃尔?狄盖特(Pierre Degeyter,1848-1932),法国业余作曲家,生于比利时,后移居法国里尔,一生主要从事家具制作和花木加工业。青年时代即投身于

工人运动,并在工人夜校学习文化和音乐。曾领导过几个工人业余合唱团,任指挥,并写词作曲。72岁加入法国共产党。

他的作品以工人运动歌曲为主,具有浓厚的时代背景因素,其中名扬全球的无产阶级战歌《国际歌》是他的代表作,作于1871年。其它代表作品还有歌曲《前进! 工人阶级》、《巴黎公社》、《起义者》等。

[编辑本段]

中文版的历程

《国际歌》自1888年6月在法国里尔一次工人集会上第一次唱出后,这首法国工人的战歌经四十多年的传播,已成了全世界无产阶级的战歌,苏联人民就是唱着它战胜敌人,最终走向新胜利的。但是,在当时的中国,《国际歌》并没有流传开来。《国际歌》传入中国后,有两种译文,可惜都译得不理想,歌词晦涩不上口,广大劳苦大众很不容易接受。这也是这首伟大歌曲一直没有能在中国传唱开来的原因。

早在20世纪之初,中国的一些刊物上就出现过未曾署名的《国际歌》中文版。最早有署名的中文版本应该是郑振铎与其好友耿济之在1920年10月翻译发表留下来的。但是以诗的形式出现,没有附曲,不适合唱颂。

1923年,瞿秋白从苏联回到国内,担任中国共产党的机关刊物《新青年》主编,同时着手翻译《国际歌》。他在苏联出席了第九次全俄苏维埃大会,见到了列宁;他更在这个新生的社会主义国家里受到了蓬勃发展的各项事业和革命精神的鼓舞。他早就下决心,要将《国际歌》重译,让它在中国广泛流传,成为中国无产阶级革命的一首战歌。

重译《国际歌》的宗旨,就是要让翻译过来的歌词,既准确又易唱,让它很容易在劳动人民中间流传开来。当时,瞿秋白住在北京黄化门西妞妞房他叔叔的家里。守着一架风琴,他开始着手译《国际歌》了。他对照原文,一字一句的推敲。时而沉思斟酌,时而自弹自唱。每一句歌词定稿,都要如此反复再三。他译着,唱着,译到“国际”一词时,他站了起来。这个词,汉语只有两个字,而外文却是老长一串音节。如果照例译成“国际”一词,配上原谱,将成为“国际———,就一定要实现”,“国际”一词,拖得这么长,那将是很难唱也是十分不悦耳的一句。

瞿秋白为这个词怎么翻颇费思索,他在小屋里来回走动,不时地哼着,想着。在莫斯科的经历,又一幕幕浮现在他眼前:那向往社会主义而来到苏俄的各国无产者激动歌唱的声音,那解放了的苏俄人民幸福欢歌的声音,以及他自己为求真理而慷慨高歌的声音,都汇集成一片气势磅礴、无往而不胜的雄浑壮丽的旋律,回荡在他的耳际。他忽然停下脚步,若有所悟地走到琴边,手指按在琴键上,有力地弹奏着《国际歌》的这一段。随着琴声清晰的节奏,他用不很高的,却十分庄严的声音唱出了:“英特纳雄耐尔,就一定要实现!”歌词和歌曲是那样和谐地融和成一体了!瞿秋白终于用音译的办法,解决了这一难题。

《国际歌》译成后,他曾对曹靖华说过:“…国际(英特纳雄耐尔)?这个词,在西欧各国文字里几乎是同音的,现在汉语用了音译,不但能唱了,更重要的是唱时可以

和各国的音一致,使中国劳动人民和世界无产者得以同声相应,收万口同声、情感交融的效果。”

1924年,瞿秋白在上海大学任社会学系主任,5月5日马克思诞辰纪念日那天,在上海大学的纪念会上,瞿秋白登上高高的讲台,在一群爱国青年中间,与任弼时等师生一起唱起了《国际歌》。从此,这首响遍全球的伟大旋律,就一直伴随着中国人民向反动黑暗势力进行不屈不挠的斗争,直到取得最后胜利。

瞿秋白在重译《国际歌》11年后,于1935年2月在江西被国民党反动派逮捕并杀害。临刑时,他昂首高唱着自己翻译的《国际歌》,他用歌声向敌人宣布:“英特纳雄耐尔,一定要实现”!而我们今天在各种集会上所传唱的《国际歌》,则是1923年诗人萧三从俄文版转译,陈乔年配歌,副歌译为:“这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现。”

1962年,中国音协和中央人民广播电台邀请有关专家,对《国际歌》译文重新加以修订。

《国际歌》节奏抑扬顿挫,慷慨激扬,感情丰富,蕴涵深刻的道理。国际歌代表着社会底层人民的一种反抗精神,一种反抗压迫、反抗专制、反抗剥削的一种精神。哪里有压迫,哪里有专制,哪里有剥削,哪里就有着国际歌的声音!

[编辑本段]

《国际歌》与长征

红军在跨越草地极其艰难困苦的时刻,红军战士搀连臂膀唱响了《国际歌》,红军战士精神鼓舞,顿刻增添了无穷力量,最终跨越了生死地,踏上革命胜利的道路。我不相信这个镜头是臆造,应当说共产党革命取得成功,确实是《国际歌》给红军战士以无穷的力量。《国际歌》是穷人的歌,是无产者的歌,是穷人的呐喊,是无产者的倾诉,代表着受压迫心声。毛泽东曾经有诗:“国际悲歌歌一曲,狂飙为我从天落。”

[编辑本段]

中文版歌词(三段)

第一段:

起来,饥寒交迫的奴隶,起来,全世界受苦的人!

满腔的热血已经沸腾,要为真理而斗争!

旧世界打个落花流水,奴隶们起来起来!

不要说我们一无所有,我们要做天下的主人!

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现。

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现。

第二段:

从来就没有什么救世主,也不靠神仙皇帝。

要创造人类的幸福,全靠我们自己!

我们要夺回劳动果实,让思想冲破牢笼。

快把那炉火烧的通红,趁热打铁才能成功!

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现。

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现。

第三段:

是谁创造了人类世界?是我们劳动群众。

一切归劳动者所有,哪能容得寄生虫!

最可恨那些毒蛇猛兽,吃尽了我们的血肉。

一旦把他们消灭干净,鲜红的太阳照遍全球!

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现。

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现。

[编辑本段]

中文版歌词(完整)

第一段:

起来,饥寒交迫的奴隶!起来,全世界受苦的人!

满腔的热血已经沸腾,要为真理而斗争!

旧世界打个落花流水,奴隶们起来,起来!

不要说我们一无所有,我们要做天下的主人!

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现!

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现!

第二段:

从来就没有什么救世主,也不靠神仙皇帝!

要创造人类的幸福,全靠我们自己!

我们要夺回劳动果实,让思想冲破牢笼!

快把那炉火烧得通红,趁热打铁才会成功!

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现!

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现!

第三段:

压迫的国家、空洞的法律,

苛捐杂税榨穷苦;

富人无务独逍遥。

穷人的权利只是空话,

受够了护佑下的沉沦。

平等需要新的法律,

没有无义务的权利,

平等!也没有无权利的义务!

这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!

这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!

第四段:

矿井和铁路的帝王,

在神坛上奇丑无比。

他们除了劳动,

还抢夺过什么呢?

在他们的保险箱里,

劳动的创造一无所有!

从剥削者的手里,

他们只是讨回血债。

这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!

这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!

第五段:

国王用和谐的烟雾来迷惑我们,

我们要联合向暴君开战。

让战士们在军队里罢工,

停止镇压,离开暴力机器。

如果他们坚持护卫敌人,

让我们英勇牺牲;

他们将会知道我们的子弹,

会射向我们自己的将军。

这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!

这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!

第六段:

是谁创造了人类世界?是我们劳动群众!

一切归劳动者所有,哪能容得寄生虫?!

最可恨那些喝血的毒蛇猛兽,吃尽了我们的血肉!

一旦将它们消灭干净,鲜红的太阳照遍全球!

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现!

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现

[编辑本段]

俄语版

Вставай, проклятьем заклейм?нный,

Весь мир голодных и рабов!

Кипит наш разум возмущ?нный

И в смертный бой вести готов.

Весь мир насилья мы разрушим

До основанья, а затем

Мы наш, мы новый мир построим, —

Кто был ничем, тот станет всем.

Припев:

|: Это есть наш последний

И решительный бой.

С Интернационалом

Воспрянет род людской! :|

Никто не даст нам избавленья:

Ни бог, ни царь и ни герой.

Добь?мся мы освобожденья

Своею собственной рукой.

Чтоб свергнуть гн?т рукой умелой,

Отвоевать сво? добро, —

Вздувайте горн и куйте смело,

Пока железо горячо!

|: Это есть наш последний

И решительный бой.

С Интернационалом

Воспрянет род людской! :|

Лишь мы, работники всемирной

Великой армии труда,

Владеть земл?й имеем право,

Но паразиты —никогда!

И если гром великий грянет

Над сворой псов и палачей, —

Для нас вс? так же солнце станет

Сиять огн?м своих лучей.

|: Это есть наш последний

И решительный бой.

С Интернационалом

Воспрянет род людской! :|

影片引用,《空军一号》中芮狄将军被释放时监狱内大批囚徒齐唱国际歌。影片设定的背景为前苏联发生资产阶级革命,在美国的帮助下推翻了共产党,成为资本主义国家,大批的共产党员被逮捕,而芮狄则是共党抵抗势力的一位领导人。段落视听效果不错。

法语歌歌词蝴蝶、我叫洛林塔、天使敲打我心门

Hey oh 《哎哦》 Ho ho ho ho ho哦哦哦哦Ho ho ho ho ho 哦哦哦哦Ho ho ho ho 哦哦哦哦Ho ho ho ho ho 哦哦哦哦 Est-ce que tu m’entends hey ho ! 你是否听到我的声音,哎哦 Est-ce que tu me sens hey ho ! 你是否心中已有我,哎哦 Touche moi je suis là hey ho! 我在这里亲亲我,哎哦 Ho ho ho ho ho ho 哦哦哦哦哦哦 S’il te plais réponds moi hey ho 请回答我!哎哦 Un geste suffira hey ho ! 打一个手势就行喽,哎哦 Est-ce que tu m’aper?ois hey ho! 你是否发现我哎哦 Ho ho ho ho ho ho 哦哦哦哦哦哦 ?a fait longtemps, qu’en bas de ta fenêtre 在你窗下我久等没动窝 J’appelle vainement mais personne ne répond 白喊没人回答我 Fais juste un signe pour montrer que t’es là 打个招呼证明你在家唷 Ho yé ho ho ho ho ho 哦哎哦哦哦哦哦 Est-ce que tu m’entends hey ho ! 你是否听到我的声,哎哦 Est-ce que tu me sens hey ho ! 你是否心中已有我,哎哦 Touche moi je suis là hey ho! 我在这里亲亲我,哎哦 Ho ho ho ho ho ho 哦哦哦哦哦哦 S’il te plais réponds moi hey ho 请回答我!哎哦 Un geste suffira hey ho ! 打一个手势就行喽,哎哦 Est-ce que tu m’aper?ois hey ho! 你是否发现我哎哦 Ho ho ho ho ho ho 哦哦哦哦哦哦 Déjà deux heures qu’en bas de chez toi 在你窗下两小时为的是等候 Je cris ton nom mais personne m’ent end juste un signe suffira 喊你没答应,打个招呼就行喽Lève la tête ho ! Regarde qui est là抬起头看哦!看谁在这里。 Ho ho ho ho哦哦哦哦 Est-ce que tu m’entends hey ho !你是否听到我的声,哎哦Est-ce que tu me sens hey ho !你是否心中已有我,哎哦Touche moi je suis là hey ho!我在这里亲亲我,哎哦 Ho ho ho ho ho ho哦哦哦哦哦哦 S’il te plais réponds moi hey ho请回答我!哎哦 Un geste suffira hey ho !打一个手势就行喽,哎哦 Est-ce que tu m’aper?ois hey ho!你是否发现我哎哦 Ho ho ho ho ho ho哦哦哦哦哦哦 ?a fait longtemps, qu’en bas de ta fenêtre在你窗下我久等没动窝 J’appelle vainement mais personne ne répond白喊没人回答我 Fais juste un signe pour montrer que t’es là打个招呼证明你在家唷 Ho yé ho ho ho ho ho哦哎哦哦哦哦哦 Déjà deux heures qu’en bas de chez toi在你窗下两小时为的是等候 Je cris ton nom mais personne m’entend juste un signe suffira 喊你没答应,打个招呼就行喽 Lève la tête ho! Regarde qui est là抬起头看看谁在这里。 Ho ho ho ho哦哦哦哦 Est-ce que tu m’entends hey ho !你是否听到我的声,哎哦Est-ce que tu me sens hey ho !你是否心中已有我,哎哦Touche moi je suis là hey ho!我在这里亲亲我,哎哦 Ho ho ho ho ho ho哦哦哦哦哦哦 S’il te plais réponds moi hey ho请回答我!哎哦 Un geste suffira hey ho !打一个手势就行喽,哎哦 Est-ce que tu m’aper?ois hey ho!你是否发现我哎哦

国际歌

国际歌,郑振铎、耿济之1920年11月留法勤工俭学学生主办的《华工旬刊》,及1923年《小说月报》第十二卷增刊《俄国文学研究》上,都刊载了中文翻译的《国际歌》,这首歌是郑振铎、耿济之翻译的,但未署名。1920年七八月间的一天,北京铁路管理学校的学生郑振铎,和好友耿济之偶然得到了一本俄文版的题名《赤色的诗歌》的诗集,一首首充满革命激情的诗,深深打动了他们的心弦。于是,他俩分工合作,由耿济之先把诗歌的大意口译出来,再由郑振铎执笔写成文字。第一天他俩工作到深夜,译出了第一首《第三国际党的颂歌》,译文直到以后才在《小说月报》以诗的形式发表,没有附曲,不适合歌唱。译文是: 起来罢,被咒骂跟着的,全世界的恶人与奴隶;我们被扰乱的理性将要沸腾了!预备着去打死战吧!我们破坏了全世界的强权,连根的把他破坏了。我们将看见新的世界了!只要他是什么都没有的人,他就是完全的人。这是最末次的,最坚决的战争!人类都将同着第三国际党,一块儿奋起! 谁都不给我们救助,也不是上帝,也不是帝王,也不是英雄!我们就用自己原来的手,达到赦免的地位。因为要用勇敢的手,推翻担负,因为要打死自己的善,吹起笳来,勇勇敢敢的打铁,在铁还红热的时候!这是最末次的,最坚决的战争!人类都将同着第三国际党,一块儿奋起! 我们不过是,全世界大劳动军队里的工人。用公理的名,管理土地,永没有失败的时候!如果很大的雷声,在猎狗和刽子手的绳上响起来,那么,太阳对于我们总是一样的。我们还能用我们自己的光的火焰来照耀的。这是最末次的,最坚决的战争!人类都将同着第三国际党,一块儿奋起! 国际歌1920年10月10日至12月5日,广州《劳动者》周刊第2至6号分四次连载了一首翻译的《劳动歌》,共6节,译者署名列悲,据说是黄凌霜与区声白合署的笔名。据考证,这是《国际歌》最早的中译歌词: 起来,现在世上受了饥寒困苦的奴仆。管治将来世界的理性渐渐强起来了。做奴仆的人呀!起来,快起来!不要固执古人的谬误!世界的基础快改变了,无产者将成为万有者!最后的奋斗,快联合,将来之世界只有人类!最后的奋斗,快联合,将来之世界只有人类全体! 君主、上帝、空论家,是不能拯救人类的。工人呀!我们要拯救自己,以谋公众的幸福。解放精神以脱离掠夺的生活,这是工人唯一的事业。最后的奋斗,快联合,将来之世界只有人类!最后的奋斗,快联合,将来之世界只有人类全体! 国家压制我们,法律欺骗我们,租税困苦我们!富贵者则受保护,贫贱者则没有发言权。法律平等是假的;天下断没有无权利的义务。最后的奋斗,快联合,将来之世界只有人类!最后的奋斗,快联合,将来之世界只有人类全体! 哦,铁路大王呀!矿煤大王呀!是否除扑灭工党外便没有事情可干呢?平民创造万物,什么是属于你们的呢?你们应该把所有的财产,给回原有的主人。最后的奋斗,快联合,将来之世界只有人类!最后的奋斗,快联合,将来之世界只有人类全体!

100首经典歌曲

1. don‘t cry–guns n‘ roses这首歌曾唱哭了千万人。总是能够触痛了心底最软的地方,心抽痛着,眼圈红了,却没有眼泪渗出,每多听一次就多一次的依恋…-- 2. fade to black–METAllic金属乐队也有很经典歌曲,相信国内有好多人都是听了这首歌的前奏才去学吉他的!METALLICA经典中的经典,也是METALLICA饱受争议的作品,因为当时有乐迷自杀就是出于这首歌,胆小别听哦~- - 3. dreaming my dream–cranberries有着王菲一样变幻倚俪的唱腔,高雅离开了原本浩渺的苍穹来到人间,它带着冷漠的美艳,但又说着人身上的变动和永恒,爱尔兰的卡百利乐队就这样汲取了精灵与传说的浩渺气质,沟通了人间和天空的美,把人的故事,爱情,历史,死亡,社会都融进那飘忽而真切的女声中…(卡百利,本是蔓声浆果的藤蔓)- - 4. dying in the sun–cranberries不断地重复着放这首歌,简短迂回的旋律,简短迂回的歌词。平躺在这样的歌里,晕乎乎的,渴望在阳光下睡死…- - 5. never grow old–cranberries 最近常听朋友们说时间过得好快~! 感觉自己在一天一天的虚度光阴! 不由得想起了这支歌~!- - 6. far away from home–groove coverage德国新晋乐队,这首歌已被众多知名DJ 誉为当今舞曲最为精华的传世之作,听了不下几百遍了,旋律好的很,女声好的很…- - 7. knocking on heaven‘s door–guns n‘ roses(―野蛮师姐‖主题曲)艾薇儿翻唱的和枪花版的都给人一种爽歪的感觉,当然女生版的更加恬静,睡觉之前是要听的奥。- - 8. imagine–john lennon约翰列侬是全世界最成功的摇滚乐队―甲壳虫‖(或叫披头士)(beatles)的灵魂人物,死于1980年12月8日,是被一名狂热的歌迷****打死的,他的死震惊了世界,他在六十年代吸毒,目无宗教和governme-nt,在七十年代致力研究东方宗教和宣扬童话般的爱(有一颗小星星是以他的名字命名的),这声音听来象预言者的祈祷,而歌词依然是固执的理想,或许列

法语歌曲歌词汇总

C’est pas de l’amour ?a ressemble à la Toscane douce et belle de Vinci Les sages et beaux paysages font les hommes sages aussi ?a ressemble à des image, aux saisons tièdes, aux beaux jours Au silence après l'orages, au doux toucher du velours C'est un peu comme ces musiques qu'on entend sans écouter Ces choses qui n'existent jamais tant que le manque qu'elles ont laissé?a ressemble à ces grands-routes, sans virages, sans détour La dolce vita sans doute Mais en tout cas, c'est pas d'l'amour ?a ressemble à la sagesse, à ces paix qu'on signe un jour Juste au prix de nos jeunesse, sans trompette ni tambour C'est plein de baisers caresses, plein de mots sucrés d'enfants Attestations de tendresse, rituel rassurant Harmonie, intelligence et raison ou sérénité Complice connivence, autant de mots pour exprimer tout ce que c'est C'est un peu tout ?a tour à tour Mais en tout cas, c'est pas d'l'amour Sans un peur et sans solitude, le bonheur à ce qu'on dit Y a bien des vies sans Beethoven et sans avis Pourquoi pas des vies sans cri Mais qu'on soit contre au qu'on soit pour Et en tout cas, c'est pas d'l'amour C’est ta chance Il faudra que tu sois douce Et solitaire aussi Il te faudra gagner pouce à pouce Les oublis de la vie Oh, tu seras jamais la reine du bal Vers qui se tournent les yeux éblouis Pour que tu sois belle, il faudra que tu le deviennes Puisque tu n'es pas née jolie Il faudra que tu apprennes A perdre, à encaisser Tout ce que le sort ne t'a pas donné Tu le prendras toi-même Oh, rien ne sera jamais facile Il y aura des moments maudits Oui, mais chaque victoire ne sera que la tienne Et toi seule en sauras le prix

依恋歌词法语版

依莲舒马吧依莲守西守脑飞 Hélène, je m'appelle Hélène je suis une fille 伊莲娜,我叫伊莲娜我是一个女孩 够马里子哦~~tua 依莲冉门丝挖没本 comme les autres . Hélène .j'ai mes joies, mes peines 就像其他女孩一样伊莲娜我有我的欢乐和痛苦 啊路扶马微高马来扶哦~~tua 守扶太图飞~~来木 elles font ma vie .comme la votre .je voudrais trouver l'amour 这就是我的生活就像您的一样我在找寻我的爱情 三扑来木图飞~~来木依莲舒马吧依莲 simplement trouver l'amour .Hélène, je m'appelle Hélène 只不过是想找到爱情伊莲娜,我叫伊莲娜 守西守脑飞够马里子哦~~tua 依莲 je suis une fille . comme les autres Hélène 我是一个女孩就像其他女孩一样伊莲娜 西买米送不蓝渡寒渡布碗 si mes nuits sont pleines . de reves de poemes 如果每夜都能有诗歌和美梦相伴 守兰汗土~~腾守扶太图飞~~来木 je n'ai rien d'autres .je voudrais trouver l'amour 我会别无所求我在找寻我的爱情 三扑来木图飞~~来木一蔓 simplement trouver l'amour Et même 只不过是想找到爱情 西惹满浮动东度来若拢三Q搜买奴 Si j'ai ma photo Dans tous les journaux Chaque semaine 就算是每周的报纸上都有我的照片 白和桑NO马度路丝挖更入汗土入大 Personne Ne m'attend le soir . Quand je rentre tard

国际歌歌词完整版分享

国际歌歌词完整版分享 《国际歌》是国际共产主义运动中最著名的一首歌。想听这首歌吗?在哪里有得下载这首歌呢?下面就不妨和一起来看看国际歌的下载,希望对各位有帮助! 历史背景 1871年,法国同普鲁士(即后来的德国)发生战争。法国战败,普军兵临城下。法国政府对外屈膝投降,对内准备镇压人民。1871年3月,政府军队同巴黎市民武装;;国民自卫军发生冲突,导致巴黎工人起义爆发。 起义工人很快占领全城,赶走了资产阶级政府。不久,人民选举产生了自己的政权;;巴黎公社。然而,资产阶级政府不甘心失败,对巴黎公社发起了进攻。5月21日至28日,公社战士同攻入城内的敌人展开了激烈的巷战,三万多名公社战士英勇牺牲,史称“五月流血周”。28日,巴黎失陷,巴黎公社以失败告终。巴黎公社是无产阶级建立政权的第一次伟大尝试,公社战士在强大敌人面前表现出的大无畏精神永远激励着后人。 巴黎公社虽然失败了,但《国际歌》诞生了。公社失败后不久,公社的领导人之一欧仁;鲍狄埃创作了《国际歌》的歌词。后来,经工人作曲家狄盖特谱曲后,《国际歌》在全世界广泛传唱开来。 诞生历程

1871年5月28日,法国凡尔赛反动军队攻陷了世界上第一个无产阶级政权;;巴黎公社的最后一个堡垒;;贝尔;拉雪兹神甫公墓,革命失败。反动政府对全城革命者实施了大屠杀,无数革命志士倒在血泊中。面对着这一片白色恐怖,5月29日,法国工人诗人、巴黎公社的领导者之一欧仁;鲍狄埃(1816-1888)怀着满腔热血,奋笔疾书,写下了这曲气壮山河的歌词。这首诗歌原名为《国际工人联盟》,刊登在1887年出版的鲍狄埃的诗集《革命歌集》中。 最初《国际歌》,使用的是《马赛曲》的曲调。1888年,在欧仁;鲍狄埃逝世后的第二年,法国工人作曲家皮埃尔;狄盖特(1848年-1932年)以满腔的激情为《国际歌》谱写了曲子。从此,它便成了世界无产者最喜爱的歌,从法国越过千山万水,传遍全球,1890年出现了西班牙译文的《国际歌》,1899年被译成了挪威文,1901年出现了德文、英文、意大利文的《国际歌》,1906年正式传入了俄国,为了便于传唱,翻译这首歌的俄国布尔什维克党党员柯茨只选择了六段歌词中的一、二、六三段,130多年来,《国际歌》被译成多种文字,传遍地球上每一个角落,响彻寰宇。它曾是第一国际和第二国际的会歌;上世纪20年代,苏联以《国际歌》为国歌。1944年正式改用新国歌后,则把《国际歌》作为联共(布)党(1952年改名苏联共产党)党歌。1923年瞿秋白将它从俄文翻译成了中文,因此中国所唱的《国际歌》也只有三段。 歌曲赏析 《国际歌》这首歌曲为行板,降B大调,4/4拍子。全曲只有一

全球公认100首最好听的歌曲

全球公认100首最好听的歌曲.... 1. don't cry--guns n' roses这首歌曾唱哭了千万人。总是能够触痛了心底最软的地方,心抽痛着,眼圈红了,却没有眼泪渗出,每多听一次就多一次的依恋... 2. fade to black--METAllic金属乐队也有很经典歌曲,相信国内有好多人都是听了这 首歌的前奏才去学吉他的!METALLICA经典中的经典,也是METALLICA饱受争议 的作品,因为当时有乐迷自杀就是出于这首歌,胆小别听哦~ 3. dreaming my dream--cranberries有着王菲一样变幻倚俪的唱腔,高雅离开了原本 浩渺的苍穹来到人间,它带着冷漠的美艳,但又说着人身上的变动和永恒,爱尔兰的 卡百利乐队就这样汲取了精灵与传说的浩渺气质,沟通了人间和天空的美,把人的故事,爱情,历史,死亡,社会都融进那飘忽而真切的女声中...(卡百利,本是蔓声浆果的藤蔓) 4. dying in the sun--cranberries不断地重复着放这首歌,简短迂回的旋律,简短迂回的歌词。平躺在这样的歌里,晕乎乎的,渴望在阳光下睡死... 5. never grow old--cranberries 最近常听朋友们说时间过得好快~! 感觉自己在一天一 天的虚度光阴! 不由得想起了这支歌~! 6. far away from home--groove coverage德国新晋乐队,这首歌已被众多知名DJ誉为 当今舞曲最为精华的传世之作,听了不下几百遍了,旋律好的很,女声好的很... 7. knocking on heaven's door--guns n' roses(“野蛮师姐”主题曲)艾薇儿翻唱的和qiang花版的都给人一种爽歪的感觉,当然女生版的更加恬静,睡觉之前是要听的奥。 8. imagine--john lennon约翰列侬是全世界最成功的摇滚乐队“甲壳虫”(或叫披头士)(beatles)的灵魂人物,死于1980年12月8日,是被一名狂热的歌迷开qiang打 死的,他的死震惊了世界,他在六十年代,目无宗教和governme-nt,在七十年代致 力研究东方宗教和宣扬童话般的爱(有一颗小星星是以他的名字命名的),这声音听来

100首经典红歌的法语学习翻译

100首经典红歌的法语学习翻译 导读:本文100首经典红歌的法语学习翻译,仅供参考,如果能帮助到您,欢迎点评和分享。 十送红军《Dix adieux à l'Armée rouge》 红军战士想念毛泽东《Les combattants de l'Armée rouge pensent à Mao Zedong》 红星歌《Le chant de l'Etoile rouge》 映山红《Azalée》 情深谊长《Amour profond et amitié éternelle》 过雪山草地《Enjambons la montagne de neige et la steppe immense》 五月的鲜花《Fleurs de Mai》 保卫黄河《Protégeons le Fleuve Jaune ! 》 在太行山上《Sur le Mont Taihang》 二月里来《Au mois de février》 游击队歌《Chant des partisans》 延安颂《Ode à Yan'an》 南泥湾《Nanniwan》 东方红《L'Orient rouge》 歌唱二小放牛郎《Le petit bouvier Erxiao》 团结就是力量《L'union fait la force》

谁不说俺家乡好《Tout le monde admire mon pays natal》 红梅赞《Louange aux fleurs rouges d'abricotier》 没有共产党就没有新中国《Pas de Chine nouvelle sans le Parti communiste》 咱们工人有力量《Nous les ouvriers, nous sommes forts ! 》 革命人永远是年轻《Les révolutionnaires sont toujours jeunes》歌唱祖国《Chant de la patrie》 草原上升起不落的太阳《Le soleil levant au-dessus de la steppe》我的祖国《Ma chère patrie》 英雄赞歌《Ode aux héros》 毛主席的话儿记心上《N'oublions jamais les enseignements du Président Mao》 远方的客人请你留下来《Soyez la bienvenue, amis venus de loin》快乐的节日《Fête joyeuse》 我们的田野《Notre campagne》 让我们荡起双桨《Ramons avec les deux avirons》 人民军队忠于党《L'Armée du Peuple reste toujours fidèle au Parti》 我爱祖国的蓝天《Amour profond pour le ciel bleu de la patrie》我们走在大路上《Avan?ons sur la grande route ! 》 唱支山歌给党听《Une chanson folklorique à la gloire du Parti》翻身农奴把歌唱《Chant des serfs émancipés》

法语歌La Mer法英对照歌词

Charles Trenet - La Mer La mer, Qu'on voit danser le long des golfes clairs, A des reflets d'argent La mer Des reflets changeants Sous la pluie La mer Au ciel d'étéconfond Ses blancs moutons Avec les anges si purs La mer bergère d'azur Infinie V oyez Près des étangs Ces grands roseaux mouillés V oyez Ces oiseaux blancs Et ces maisons rouillées La mer Les a bercés Le long des golfes clairs Et d'une chanson d'amour La mer A bercémon coeur pour la vie The sea, We see dancing along the shores of clear bays, Shimmers with silver The sea Changing shimmers Under the rain The sea With the summer sky Mix up her white horses With the angels so pure The infinite azure shepherdess Sea See By the ponds Those big wet reeds See Those white birds And those rusty houses The sea Has cradled them Along the shores of clear bays And with a love song The sea Has rocked my heart for life

国际歌歌词

国际歌 第一段: 起来,饥寒交迫的奴隶! 起来,全世界受苦的人! 满腔的热血已经沸腾, 要为真理而斗争! 旧世界打个落花流水, 奴隶们起来,起来! 不要说我们一无所有, 我们要做天下的主人! 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现! 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现! 第二段: 从来就没有什么救世主, 也不靠神仙皇帝! 要创造人类的幸福, 全靠我们自己! 我们要夺回劳动果实, 让思想冲破牢笼! 快把那炉火烧得通红, 趁热打铁才会成功! 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现! 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现! 第三段: 压迫的国家、空洞的法律, 苛捐杂税榨穷苦; 富人无务独逍遥。 穷人的权利只是空话, 受够了护佑下的沉沦。 平等需要新的法律, 没有无义务的权利, 平等!也没有无权利的义务! 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现! 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现! 第四段:

矿井和铁路的帝王, 在神坛上奇丑无比。 他们除了劳动, 还抢夺过什么呢? 在他们的保险箱里, 劳动的创造一无所有! 从剥削者的手里, 他们只是讨回血债。 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现! 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现! 第五段: 国王用烟雾来迷惑我们, 我们要联合向暴君开战。 让战士们在军队里罢工, 停止镇压,离开暴力机器。 如果他们坚持护卫敌人, 让我们英勇牺牲; 他们将会知道我们的子弹, 会射向我们自己的将军。 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现! 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现! 第六段: 是谁创造了人类世界? 是我们劳动群众! 一切归劳动者所有, 哪能容得寄生虫?! 最可恨那些毒蛇猛兽, 吃尽了我们的血肉! 一旦将它们消灭干净, 鲜红的太阳照遍全球! 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现! 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现!

法语歌曲依恋中法对照歌词

法语歌曲依恋中法对 照歌词 Revised on November 25, 2020

《je m'appelle hélène》 hélène, je m'appelle hélène 伊莲娜,我叫伊莲娜 je suis une fille 我是一个女孩 comme les autres 就像其他女孩一样 hélène 伊莲娜 j'ai mes joies, mes peines 我有我的欢乐和痛苦 elles font ma vie 这就是我的生活 comme la votre 就像您的一样 je voudrais trouver l'amour 我在找寻我的爱情 simplement trouver l'amour 只不过是想找到爱情 hélène, je m'appelle hélène 伊莲娜,我叫伊莲娜 je suis une fille 我是一个女孩

comme les autres 就像其他女孩一样 hélène 伊莲娜 si mes nuits sont pleines 如果每夜 de reves de poemes 都能有诗歌和美梦相伴 je n'ai rien d'autres 我会别无所求 je voudrais trouver l'amour 我在找寻我的爱情 simplement trouver l'amour 只不过是想找到爱情 et même si j'ai ma photo dans tous les journaux chaque semaine 就算是每周的报纸上都有我的照片 personne ne m'attend le soir (可是)夜里却没有人在等我 quand je rentre tard 当我晚归的时候 personne ne fait battre mon Coeur 没有人能够让我有心跳的感觉

国际歌(中文完整版歌词)

中文版歌词(完整) 第一段: 起来,饥寒交迫的奴隶!起来,全世界受苦的人! 满腔的热血已经沸腾,要为真理而斗争! 旧世界打个落花流水,奴隶们起来,起来! 不要说我们一无所有,我们要做天下的主人! 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现! 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现! 第二段: 从来就没有什么救世主,也不靠神仙皇帝! 要创造人类的幸福,全靠我们自己! 我们要夺回劳动果实,让思想冲破牢笼! 快把那炉火烧得通红,趁热打铁才会成功! 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现! 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现! 第三段: 压迫的国家、空洞的法律, 苛捐杂税榨穷苦; 富人无务独逍遥。 穷人的权利只是空话, 受够了护佑下的沉沦。 平等需要新的法律, 没有无义务的权利, 平等!也没有无权利的义务! 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现! 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现! 第四段: 矿井和铁路的帝王,在神坛上奇丑无比。 他们除了劳动, 还抢夺过什么呢? 在他们的保险箱里, 劳动的创造一无所有! 从剥削者的手里, 他们只是讨回血债。 这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现! 这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现! 第五段: 国王用烟雾来迷惑我们, 我们要联合向暴君开战。 让战士们在军队里罢工, 停止镇压,离开暴力机器。 如果他们坚持护卫敌人, 让我们英勇牺牲; 他们将会知道我们的子弹, 会射向我们自己的将军。 这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现! 这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现! 第六段: 是谁创造了人类世界?是我们劳动群 众! 一切归劳动者所有,哪能容得寄生虫?! 最可恨那些毒蛇猛兽,吃尽了我们的血 肉! 一旦将它们消灭干净,鲜红的太阳照遍 全球! 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现! 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现! '.

法语音乐剧_Romeo_et_Juliette中法文歌词

目录: 1 Verone 【维洛纳】 2 La Haine 【恨】 3 Un Jour 【一天】 4 La Demande en Mariage 【求婚】 5 Tu Dois Te Marier 【妳必须结婚】 6 Les Rois du Monde 世界之王】 7 J'ai Peur 【我怕】 8 L'amour Heureux 【幸福的爱】 9 C'est Pas Ma Faute ·【这不是我的错】 10 Le Poète 【诗人】 11 Le Balcon 【阳台】 12 Par Amour 【藉由爱】 13 Les Beaux, Les Laids【好看的人、难看的人】 14 Et Voilà Qu'elle Aime【在这里她爱苗滋长】 15 Aimer 【爱】 16 On Dit Dans la Rue【我们在街上谈天】 17 C'est le Jour 【就是这天】 18 Le Duel【决斗】 19 Mort De Mercutio【Mercutio之死】 20 La Vengeance 【复仇】 21 Le Pouvoir【权力】

22 Duo du Desespoir 【绝望二重唱】 23 Le Chant de L'Alouette 【云雀的歌声】 24 Demain 【明天】 25 Avoir une Fille 【有一个女儿】 26 Sans Elle 【没有她】 27 Le Poison 【毒药】 28 Comment Lui Dire 【如何告诉他】 29 Mort de Roméo 【Romeo 之死】 30 La Mort de Juliette【Juliet 之死】 31 J'sais plus 【我不懂】 32 Coupables (Final) 【罪过(尾曲)】

几首常唱的意大利语歌曲歌词及意大利语发音

几首常唱的意大利语歌曲歌词及意大利语发音

tuoni all'orecchio fan fischiar. Cherubino alla vittoria, alla gloria militar! 重归苏莲托意大利文歌词 Vide 'o mare quant'è bello! Spira tantu sentimento. Comme tu a chi tiene mente Ca scetato 'o faje sunnà. Guarda, guà chistu ciardino; Siente, siè sti sciure arance. Nu prufumo accussì fino Dinto 'o core se ne va.. E tu dice "I'parto, addio!" T'alluntane da stu core... Da la terra da l'ammore... Tiene 'o core 'e nun turnà Ma nun me lassà Nun darme stu turmiento! Torna a Surriento, Famme campà! 看那大海万千气象, 勾动人们多少幻想, 正如你那柔美的声音, 叫人心驰神往。 满园蜜柑一片金黄, 到处飘散沁人的芳香, 心儿在为爱情而跳荡, 这里是人间天堂。 但是你却说声“再 见”, 撇下我而去了远方, 忍心抛弃这爱情的土 地, 忍心离开我身旁。 请别离开我, 再不要使我悲伤, 重归苏莲托, 快回故乡! 看吧,苏莲托的海洋, 蕴藏多少珍珠宝藏, 任你走出遍海角天涯, 桑塔露琪亚意大利文歌词 Sul mare luccica l'astro d'argento placida é l'onda prospero il vento Sul mare luccica l'astro d'argento placida é l'onda prospero il vento Venite all'argine barchette mie Santa Lucia, Santa Lucia Venite all'argine barchette mie Santa Lucia, Santa Lucia Soft winds caress the sea, Breezes so tender,

国际歌

国际歌》1906年正式传入了俄国,为了便于传唱,翻译这首歌的俄国布尔什维克党党员柯茨只选择了六段歌词中的一、二、六三段,1923年瞿秋白将它从俄文翻译成了中文,因此我国所唱的《国际歌》也只有三段。但是后来在接触到《国际歌》六段歌词完全版本的情况下,有关方面也还是将其1、2、6段定为《国际歌》标准版本。(据说是3、4、5段有无政府主义倾向)那么我们现在来看一下《国际歌》的完全版本: 起来,饥寒交迫的奴隶 起来,全世界受苦的人! 满腔的热血已经沸腾 要为真理而斗争! 旧世界打个落花流水 奴隶们起来,起来!

不要说我们一事所有 我们要做天下的主人! 这是最后的斗争 团结起来,到明天 英特那雄纳尔就一定要实现从来就没有什么救世主 也不靠神仙皇帝 要创造人类的幸福

全靠我们自己 我们要夺回劳动果实 让思想冲破牢笼 快把那炉火烧的通红 趁热打铁才能成功! 这是最后的斗争 团结起来,到明天 英特那雄纳尔就一定要实现

压迫的国家,空洞的法律,苛捐杂税榨穷苦; 豪富们没有任何义务, 穷人的权利是句空话; 受监视的“平等’呻吟已久,平等需要新的法律,它说:“平等,没有无义务的权利,也没有无权利的义务!

这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现。 这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现! 那些矿业大王和铁路大王 在神坛上奇丑无比。 除了搜刮别人的劳动, 他们还做了些什么?

在这帮人的保险柜里, 放的是劳动者的成果。 从剥削者的手里, 劳动者只是讨回血债。 这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现。 这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!

法语歌歌词 petite marie

Petite Marie, je parle de toi Parce qu'avec ta petite voix Tes petites manies, tu as versé sur ma vie Des milliers de roses Petite furie, je me bats pour toi Pour que dans dix mille ans de ?a On se retrouve à l'abri, sous un ciel aussi joli Que des milliers de roses Je viens du ciel et les étoiles entre elles Ne parlent que de toi D'un musicien qui fait jouer ses mains Sur un morceau de bois De leur amour plus bleu que le ciel autour Petite Marie, je t'attends transi Sous une tuile de ton toit Le vent de la nuit froide me renvoie la ballade Que j'avais écrite pour toi Petite furie, tu dis que la vie C'est une bague à chaque doigt Au soleil de Floride, moi mes poches sont vides Et mes yeux pleurent de froid Je viens du ciel et les étoiles entre elles Ne parlent que de toi D'un musicien qui fait jouer ses mains Sur un morceau de bois De leur amour plus bleu que le ciel autour Dans la pénombre de ta rue Petite Marie, m'entends-tu ? Je n'attends plus que toi pour partir... Dans la pénombre de ta rue Petite Marie, m'entends-tu ? Je n'attends plus que toi pour partir... Je viens du ciel et les étoiles entre elles Ne parlent que de toi D'un musicien qui fait jouer ses mains Sur un morceau de bois De leur amour plus bleu que le ciel autour

国际歌中文版歌词

国际歌中文版歌词(完整版) 第一段: 起来,饥寒交迫的奴隶!起来,全世界受苦的人!满腔的热血已经沸腾,要为真理而斗争! 旧世界打个落花流水,奴隶们起来,起来! 不要说我们一无所有,我们要做天下的主人! 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现! 这是最后的斗争,团结起来到明天, 英特纳雄耐尔就一定要实现! 第二段: 从来就没有什么救世主,也不靠神仙皇帝! 要创造人类的幸福,全靠我们自己! 我们要夺回劳动果实,让思想冲破牢笼! 快把那炉火烧得通红,趁热打铁才会成功! 这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现! 这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现! 第三段: 压迫的国家、空洞的法律, 苛捐杂税榨穷苦; 富人无务独逍遥。 穷人的权利只是空话, 受够了护佑下的沉沦。

平等需要新的法律, 没有无义务的权利, 平等!也没有无权利的义务! 这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现! 这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现! 第四段:

矿井和铁路的帝王, 在神坛上奇丑无比。 他们除了劳动, 还抢夺过什么呢? 在他们的保险箱里, 劳动的创造一无所有! 从剥削者的手里, 他们只是讨回血债。 这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现! 这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现! 第五段: 国王用烟雾来迷惑我们, 我们要联合向暴君开战。 让战士们在军队里罢工, 停止镇压,离开暴力机器。 如果他们坚持护卫敌人, 让我们英勇牺牲;

相关主题