搜档网
当前位置:搜档网 › 新世纪大学英语 综合教程2 翻译句子

新世纪大学英语 综合教程2 翻译句子

新世纪大学英语 综合教程2 翻译句子
新世纪大学英语 综合教程2 翻译句子

BOOK TWO

Unit One

1)在生活中,我们最愚蠢的行为就是太执着于自己的东西,不愿意放弃。(cling to sth., let go)

In life, our stupidest course of action is to cling too much to what w have and refuse to let go.

2)我愿意在IT行业工作,但我不知如何着手。(go about sth.)

I am willing to work in the IT industry, but have no idea how to go about it.

3)许多人都已意识到与大自然和谐相处的重要性。(aware of, in harmony with)

Many people are aware of the importance of living in harmony with nature.

4)像“代沟”这样的问题是不可以被掩盖起来的。(sweep…under the carpet)

Problems like the generation gap cannot be swept under the carpet.

5)我始终不懂什么事在使她烦心。(eat away at)

I never did understand what was eating away at her.

6)他一生都与世无争。(at peace with)

He has been at peace with the world all his life.

7)他没有说出自己的想法。一则她未必理解,二则他怕自己得不到她的宽恕。(for one thing…, for

another…)

He did not speak out/say what he thought. For one thing, she might not understand. For another, he was afraid that she might not forgive him.

8)随着岁月流逝,他对中国文化越来越感兴趣。(roll by)

As the years rolled by, he became increasingly interested in/fascinated by Chinese culture.

Unit Two

1)这种情景总是令我感动,让我深思。(set sb. doing sth.)

Such a sight always moves me and sets me thinking.

2)别怪她了,在类似情况下,你自己也会这么做的。(under…circumstances)

Stop scolding/blaming her—you’d have done the same thing under/in similar circu mstances.

3)我们应当为自己所拥有的一切而心存感激,而不是对任何事情都漫不经心。(be appreciative

of/grateful for, take…for granted)

We should be appreciative of/grateful for what we have instead of taking everything for granted. 4)他也许会答应改变,但无非又是说一套做一套罢了。(It’s the same old story of)

He may promise to change, but it’s the same old story of saying one thing and doing another.

5)我苦苦思索该怎样把这可怕的消息告诉他。(rack one’s brains about sth., break the news to sb.)

I racked my brains about how to break the terrible news to him.

6)我将永远无法报答我父母对我所做的一切。(repay sb. for sth.)

It will be impossible for me to repay my parents for everything they have done for me.

7)且让我再次感谢大家的参与,祝你们工作顺利。(it remains to sb. to do sth.)

For now, it remains to me to thank you once more for joining us and wish you good luck in your work.

8)我一开始就说过,他会给我们惹麻烦的。(right from the beginning)

I said right from the beginning that he would cause us trouble.

Unit Five

1)他为我们公司当顾问,工作中遇到困难时我们经常向他请教。(consult)

He consults for our company and we often consult him when we encounter problems in our work.

2)不要试图去作弊——你绝不会得逞的。(get away with sth.)

Don’t try to c heat --- you’ll never get away with it.

3)不论可能面临什么样的困难,我父亲总是很乐观。他给我们树立了一个正面的榜样。(regardless of, role

model)

My father is always optimistic, regardless of the difficulties that he may face. He is a positive role model for us.

4)这本小说描写了20世纪二三十年代中国一个大家族的兴衰沉浮。(ups and downs)

The novel describes the ups and downs of a big family during China’s 1920’s and 1930’s.

5)做事只有好心是不够的,还要有理智。(in good faith)

It is not enough to act in good faith. We also need to act reasonably.

6)考试前开夜车(burn the midnight oil),你也许能考个好分数,但从长远看,平时用功才能真正取

得学业成功。(in the long run)

You may score good marks by burning the midnight oil before the exams, but in the long run you have to study hard every day to achieve academic excellence.

7)不要长时间盯着电脑屏幕,每过一阵就要抬眼看看远处。(once in a while)

Don’t stare at the computer screen for too long. Raise your eyes once in a while and look into the distance.

8)从别人所犯的错误中吸取教训是很有益处的。(to one’s advantage)

It’s to your advantage to learn from the mistakes of others.

Unit Seven

1)我们一起工作已经很长时间了,从来没有因为意见分歧而妨碍到我们之间的友谊。(get in the way of

sth.)

We’ve worked together for a long time and have never let our differing opinions get in the way of our friendship.

2)这项协议将为两国间的持久和平铺平道路。(pave the way for)

This agreement will pave the way for a lasting peace between the two countries.

3)他们通常要等你开始放松警惕,才提出他们的要求。(let one’s defenses down)

They usually don’t mention their requirements until you are beginning to let your defenses down.

4)要有勇气面对自己的失误,不要出了问题就想把责任推到别人身上去。(shift the blame onto sb.)

You should have the courage to face your own mistakes. Don’t try to shift the blame onto others when things go wrong.

5)如果你经常担惊受怕,你会发现这本书很有帮助。(more often than not)

If you are more often than not affected by fear and worry, you will find this book very useful.

6)我既然接受了这个职位,就会尽自己所能完成本职工作。(to the best of one’s ability)

Now that I have accepted the position, I shall certainly do to the best of my ability all that is required of me.

7)如果你每天要做的事情没有计划,你就很可能做不了多少事。(Chances are high that)

If you don’t have a plan of what you will do everyday, chances are high that you won’t do much.

8)真是英雄所见略同啊。你的想法跟他的完全一致呢。(in line with)

Great minds think alike. Your ideas are completely in line with his.

Unit Eight

1)诚然,没有人是完美的,但我们总是可以做得更好。(It is true that…, but…)

It is true that no one is perfect, but we can always do better.

2)莫扎特(Mozart)常被称为有史以来最伟大的音乐家之一。(refer to…as, of all time)

Mozart is often referred to as one of the greatest musicians of all time.

3)人人都会遇到逆境,但你的生活质量在很大程度上取决于你如何利用可用资源去应对逆境。(tap into)

Adversity comes to every one, but the quality of your life may depend in a large measure on how you tap into resources available to handle that adversity.

4)写作时,你可以利用亲身经历列举来解释自己的观点。(draw on)

When writing, you can draw on your personal experience for examples to help explain your ideas.

5)圣诞节是严冬中的一丝温暖(warmth),黑暗里的一盏明灯。(in the depth of)

Christmas is a little warmth in the depth of winter and a bright light in the dark.

6)有时,当我们试图得到更多时,收获却越少。(go for)

Sometimes we do get less when we go for more.

7)如果你不愿意原谅那些伤害过你的人,一心想要以其人之道还治其人之身,只会令你的生活更糟糕。(in

kind)

It will only make your life worse if you refuse to forgive those who have done you wrong and be determined to repay them in kind.

8)许多农场主声称今夏的恶劣天气使他们绝望了。(drive sb. to sth.)

Many farmers claim that the vicious weather this summer has driven them to despair.

BOOK THREE

Unit One

1)以共同兴趣为基础的友谊是不容易破裂的。(ground, break up)

The friendship grounded on common/shared interest does not break up easily./ It is not easy for the friendship grounded on common/shared interest to break up.

2)孩子们必须学会将电脑游戏中的暴力与勇敢区分开来。(distinguish between, violence)

Children must learn to distinguish between violence and bravery/courage in computer games.

3)当今世界每天涌现出如此多新鲜事物,要求一个人什么都知晓是不合情理的。(sensible)

There spring up so many new things every day in the world that it is no longer sensible to expect

a person to know / keep track of everything.

4)诸如背弃朋友(betrayal to friends)这类事并不受法律制约,所以才有了我们称作的“道德法庭”。

(regulate)

Laws do not regulate such things as betrayal to friends; that is why there is what we call / is called “the court of morality”.

5)有人把今天的文化描述为“快餐文化”。无论做什么事,人们只是追求用最短的时间达到最大的满足。

(describe as, pursue)

Today’s culture is described as “fast-food culture”. Whatever they may be / are doing, people just pursue the greatest / maximum satisfaction within the shortest time.

6)常言说,天下没有免费的午餐。如果你想要什么,就得去挣。(as the saying goes)

As the saying goes, there is no such thing as a free lunch. If you want something, go and earn /work for it.

全新版大学英语综合教程1课后翻译题答案

Unit 1 Growing Up Ⅱ. Translation 1.那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。(formal) As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to. 2.他的女朋友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。(take hold) His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold. 3.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。(anticipate) Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production. 4.据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。(violate) It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. / Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules. 5.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。 (avoid, severe) It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. /The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. 苏珊(Susan)因车祸失去了双腿。有一段时间,她真不知如何面对自己再也不能行走的事实。 一天,苏珊在浏览杂志时,被一个真实故事吸引住了。那个故事生动地描写了一个残疾(disabled)姑娘是如何成为一位作家的。苏珊读后深受鼓舞,开始相信她最终会成为一个有用的人生活下去。 Inspire vivid scan face up with finally Susan lost her legs because of / in a car accident. For a time, she didn’t know how to face up to the fact that she would never (be able to) walk again. One day, while scanning (through) some magazines, a true story caught her eye /she was attracted by a true story. It gave a vivid description of how a disabled girl became a writer. Greatly inspired, Susan began to feel that she, too, would finally be bale to lead a useful life. Unit 2 Friendship II. Translation 1)半个小时过去了,但末班车还没来。我们只好走路回家。(go by) Half an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to walk home.

大学英语精读2第二册课后句子翻译答案1-8

Book2 Unit1 翻译 1.她砰地关上门,一声不吭地走了,他们之间那场争执就此结束。 Their argument ended when she slammed the door and left without a word. 2. 出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点意外。 The guests at the dinner party were slightly surprised at the commanding tone of the American. 3. 约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。 Johnny has outgrown the fear of staying at home alone. 4. 当全部乘客都向出口处(exit) 走去时,他却独自留在座位上,好像不愿意离开这架飞机似的。 While all the other passengers made for the exit, he alone remained in his seat as if unwilling to leave the plane. 5. 这封信必须交给威尔逊博士本人。 The letter is to be handed to Dr. Wilson himself. 6. 南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。 While she felt like joining in the argument, Nancy was too shy to open her mouth. 7. 你觉得什么时候最有可能在家里找到他? What do you think is the likeliest time to find him at home? 8. 猎人一看见有只狐狸从树丛中出现并向他设下(lay) 的陷阱(trap) 方向跑去,脸上顿时闪出了兴奋的表情。 The hunter’s face lit up with excitement as soon as he saw a fox emerge from among the bushes and run in the direction of / make for the trap he had laid. Book2 Unit2 翻译 1) 会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程。 It was suggested at the meeting that a committee of eleven be appointed to make a new constitution. 2) 这些青年科学家通过现场观察,获得了研究工作所需的第一手资料。 By making on-the-spot observations, the young scientists obtained first-hand information they needed in their research work. 3) 他很可能会因视力不好而被拒收入伍。 It is very likely that he will be rejected by the army because of his bad eyesight. 4) 委员会成员在新机场最佳选址(location) 这一问题上持有不同意见。 The committee members have conflicting opinions as to the best location of the new airport. 5) 亨利创作的艺术品在许多方面比他兄弟的要好。 Henry's works of art are superior in many respects to those of his brother's. 6) 我们产品质量的稳步提高在很大程度上是由于设备有所改进。 The steady rise in the quality of our products owes much to the improvement of our equipment. 7) 吉姆本想按照自己的判断行事,但他没有这样做,因为作为军人他得服从命令。 Jim would have preferred to act on his own judgment, but he didn't because as a soldier he had to obey the order. 8) 如果让我来决定我们是要一个没有自行车的城市呢,还是要一个没有汽车的城市,我会毫不犹豫地选择后者。 Were it left to me to decide whether we should have a city without bikes or one without cars, I should not hesitate a moment to prefer the latter. Book2 Unit3 翻译

综合英语教程2_课后翻译练习答案

综合英语教程2课后翻译答案汇总 Book Two Unit 1 Someone Waiting 1. I don’t like to see people off at the railway station. 2. The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will come to your hotel to pick you up at half past seven. 3. She was so excited that she couldn’t help giving me a warm embrace. 4. I never quite succeed in overcoming the sense of being out of place. 5. She glanced round the room to see who was there. 6. His big shoes look like small boats. 7. You should fold the eggs into flour instead of doing it in the opposite way. Unit 2 Football 1. He thinks that the marriage between them is no more than a business deal. 2. He used up all the money he had. 3. The young man saved your daughter from drowning. 4. She had absolutely nowhere to go, so she read some old books at

英语 大学英语综合教程2 翻译

一The rumor of the divorce was nothing but a means of hype for his new movie 离婚 他孤注一掷,用父母留给他的所有钱来开一家工厂。 He took a gamble on starting a factory with all the mone y his parents had left him. After winning the important game they hoisted their captain to their shoulders in shouting triumph.(赢得那场重要的比赛后) 4) 在全球化热潮中,我们要提防不同文化的冲突 In the rush to go for globalization, we should watch out for collision of cultures. 在这种情况下In the circumstances it was not surprising that there was trouble. 6) 这婴儿非常健康。The baby is the very picture of health. 7) 人们已经意识到儿童接触有关暴力和色情电视节目的危害。 People have realized the dangers of exposing children to vio lence and sex on TV. 8) 我们始终考虑到我们是在为谁制作这部影片。(have in mind) We always had in mind for whom we were making the film.三单元 2他在中学教书,但也兼职些翻译来取外快。 He teaches in a middle school, but he does some translation work o n the side to bring extra money 3自信是件好事,但自信与自员是有区别的 it's good to be confident (about yourself), but there is a differen ce between confidence and conceit 4.只有坚持到底的人才会成功。半运而度的人永远也无法实现梦想。 Only those who stick it out can achieve success Those who give up halfway will never realize their dreams 5一个真正的英雄有勇气,有高尚的目标,而且乐于奉献 A true hero possesses/has courage, a noble purpose and a willingness to make sacrifices 6任何人只要章起这本小说读了第一段,敦会发现很难把它放下。 Anyone who picked up this novel and reads the first paragraph will be hard pressed to put it down 7从某中意义上说,生活就像游冰。如果总是扶任池边,就也学不会。 In a sense, life is like swimming. if you keep holding on to the sides of the pool, you will never learn 3一个民族的前在很大程度上取决于其数育与培训的质量 The future of a nation depends in a large measure upon the quality of education and training 二 1只有那些有过类似经历的人,オ能够完全理解这一点。 Only those who have lived through a similar experience can fully ap preciate this. 3我更特别感谢每一个在这些年来以不同方式做出了贡献的人 i'd like to express my special thanks to everyone who has contribut ed over the years in one way or another

大学英语2课后句子翻译

大学英语2 1) 美国人一般早早就安排好他们的退休生活。 Americans usually make plans for their retirement well in advance. 2) 他们通常被看做最有希望的歌手。 They are commonly regarded as the most promising singers. 3) 我从你的推荐人那里听说雇主曾给他们打过电话。 I' ve heard from your references that the employer had called them. 4) 请告诉我们具体时间,以便我们做好适当的准备。 Would you please inform us the exact date so that we can make proper arrangements. 5) 我们对出席派对人数的估计与实际来的人数相差了一大截。 Our estimate of how many people would show up at the party missed by a mile. 6) 只要不成为阅读负担,你的报告可以包括足够多的细节。 Your report can include enough details without being a burden to read. Page21: 6 .Pay attention to the italicized parts in the English sentences and translate the Chinese sentences by simulating the structure of the English sentences. 1. ▲ Although invitations are usually sent through the mail, informal invitations such as e-mail and phone invitations are becoming more acceptable. (虽然邀请函通常通过信函方式发出,但目前像电子邮件、电话邀请等非正式邀请越来越被普遍使用。) ▲ Although he has only studied English for two years, he can speak it quite well now. (虽然他学习英语仅 2 年,但是他现在英语讲得相当好。 ) ▲虽然生态环境有所改善,但生态安全状况仍然严重。 ( Although the ecological environment was becoming better, the problems were still serious. )▲ 尽管天色已晚,我还是有点想出去 (Although it is late, I ' d quite like to go out. ) 2. ▲ For most formal occasions, it 's best to invite guests three or four weeks in advance. (大多数正式场合,最好提前三到四个星期发出邀请。 ) ▲ It ' s best to slice into a rich cake from the middle. (最好从中间切油腻蛋糕。 ) ▲在中午太阳光线很强的时候,你最好避免外出。 ( It ' s best to avoid going out in the strong midday sun. ) ▲如果你应邀去参加正式的聚会,你最好穿上西装,打上领带。 ( If you are invited to a formal party, it 's best to wear a suit and a tie. ) 3. ▲ A company can use any color of paper it desires, as long as it upholds and promotes the company ' s image. (公司可以选择使用自己想要的任何颜色的纸张,只要它有利于维护和提升企业的形象。 ) ▲ Your college or university will provide a report about your education as long as you continue to study there. ( 你的学院或大学将为你提供成绩报告单,只要你继续在哪里学习。) ▲只要我还有钱维持, 我就在墨西哥待下去。 ( I' ll stay in Mexico as long as my money holds on. )

综合英语教程2翻译答案1-9

Unit 1 Someone Waiting 1. I don’t like to see people off at the railway station. 2. The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will come to your hotel to pick you up at half past seven. 3. She was so excited that she couldn’t help giving me a warm embrace. 4. I never quite succeed in overcoming the sense of being out of place. 5. She glanced round the room to see who was there. 6. His big shoes look like small boats. 7. You should fold the eggs into flour instead of doing it in the opposite way. Unit 2 Football 1. He thinks that the marriage between them is no more than a business deal. 2. He used up all the money he had. 3. The young man saved your daughter from drowning. 4. She had absolutely nowhere to go, so she read some old books at home. 5. “Will I ever be as good a player as Geoff” “Perhaps, but you still have a long way to go before that day comes.” 6. He is in danger of losing his job. 7. The practice of employing children to work in factories has nearly died out in many countries. UNIT 3 The Snake Bite 1. It started raining, so she made for the nearest shelter. 2. She picked out a cap to match her dress. 3. I waited for an hour, but he didn’t show up. 4. They figured it was better to stay where they were. 5. The earthquake that struck the little island caused 23 deaths. 6. He returned home at length after being away from the village for 20 years. 7. She managed to hold on to her job while many of her colleagues lost theirs. Unit 4 He was my father 1. My teacher told me that the liquid in the bottle could remove stains from metal and china. 2. The student sitting beside me looked around the examination room with apprehension. 3. He is now out of college and lives on his own. 4. They took turns staying awake in case anything went wrong. 5. The elder daughter will probably follow in her father's footsteps, and take over the family business when she's old enough. 6. He had to get off his bike and push it up the hill.

新世纪大学英语综合教程1翻译答案(全)

(1)这个婴儿还不会爬(crawl),更不要说走了。(let alone) The baby can’t even crawl yet, let alone walk! (2)威尔声称谋杀案发生时他正在与一群朋友吃饭,但是我认为他在说谎。(claim, in one’s opinion) Will claimed he was dining with a group of friends at the time of the murder, but in my opinion he told a lie. (3)一定程度上阅读速度与阅读技巧密切相关;有了阅读技巧,你就可以更好地应对课外阅读了。(to a certain extent, relate …to …, cope with) To a certain extent the speed of reading is closely related to reading skills; and with reading skills you can cope with outside class reading better. (4)根据规则他俩都可以参加比赛。(according to) According to the regulation/rule, they both can play the game/participate in the game. (5)有些人想当然地认为日语(Japanese)中的每一个词在汉语中都有对应的词语。(assume, equivalent) Some people assume that there is a Chinese equivalent for every Japanese word. (6)我们已将所有的相关信息告知了警方。(relevant) We have passed all relevant information on to the police. (7)关于那件事你问我再多的问题也没用,因为我是不会回答你的。(it’s no use) There is no use asking me any more questions about that matter because I won't answer. (8)事先没有仔细阅读合同(contract)就签了名是吉姆的错误。(on one’s part) It was a mistake on Jim's part to sign the contract without reading it carefully. (9)他们拒绝向我们提供所需要的全部信息。(provide …with) They refused to provide us with all the information we need. (10) 这起事故与三年前发生的一起事故极为相似。(similar to) This accident is very similar to the one that happened three years ago. (11)这部影片是根据莎士比亚的戏剧改编的。(base on) The film is based on a play by Shakespeare (12)如果你的英语和电脑技能都掌握得好,那么你在谋职时就一定比别人更有优势。(have an advantage over) If you have a good command of English and computer skills, you will surely have an advantage over others in finding a job.

大学英语2级翻译句子

Unit 1 1. 在生活中,我们最愚蠢的行为就是太执着于自己的东西,不愿意放弃。 In life our stupidest course of action is to cling too much to what we have and refuse to let go. 2.我愿意在IT行业工作,但我不知道如何着手。 I'm willing to work in the IT industry, but have no idea how to go about it. 3.许多人都已意识到与大自然和谐相处的重要性。 Many people are aware of the importance of living in harmony with nature. 4.像“代沟”这样的问题是不可以被掩盖起来的。 Problems like the generation gap cannot be swept under the carpet. 5.我始终不懂什么事在使她心烦。 I never did understand what was eating away at her. 6.他一生都与世无争。 He has been at peace with the world all his life. 7. 他没有说出自己的想法。一则她未必理解,二则他怕自己得不到她的宽恕。He did not speak out/say what he thought. For one thing, she might not understand. For another, he was afraid that she might not forgive him. 8.随着岁月流逝,他对中国文化越来越感兴趣。 As the years rolled by, he became increasingly interested in /fascinated by Chinese culture. Unit 2 1. 这种情景总是令我感动,让我沉思。 Such a sight always moves me and sets me thinking.

全新版大学英语(第二版)综合教程1课文翻译

为自己而写 从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这—一想法才有了实现的可能。在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。我觉得英文语法枯燥难懂。我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。 弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。据说他拘谨刻板,完全落后于时代。我看他有六七十岁了,古板之极。他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。他身穿古板的套装,白衬衣领扣外的领带打得——丝不苟。他救着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来—·本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个橱稽的老古董。 我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上—·年,不少日子过去了,还真率出所料。后半学期我们学写随笔小品文。弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题供我们选择。像“暑假二三事”那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数—样乏味。我把作文题带回家,——直没写,直到要交作业的前一天晚上。我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗—看。我的目光落在“吃意大利细面条的艺术”这个题目上。… 这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家——起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有—个吃起来得心应手的。艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作—团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。 突然我就想描述那…切,描述当时那种温馨美好的气氛,但我把它写下来仅仅是想白得其乐,而不是为弗利格尔先生而写。那是我想重新捕捉并珍藏在心中的一个时刻。我想重温那个夜晚的愉快。然而,照我希望的那样去写,就会违反我在学校里学的正式作文的种种法则弗利格尔先生也肯定会打它—个不及格。没关系。等我为自己写好了之后,我可以再为弗利格尔先生写点什么别的东西。 等我写完时已是半夜时分,再没时间为弗利格尔先生写——篇循规蹈矩、像模像样的文章了。第二天上午,我别无选择,只好把我为自己而写的贝尔维尔晚餐的故事交了上去。两天后弗利格尔先生发还批改过的作文,他把别人的都发了,·就是没有我的。我正准备着遵命—放学就去弗利格尔先生那儿挨训,却看见他从桌上拿起我的作文,敲了敲桌子让大家注意听。 “好了,孩子们,”他说。“我要给你们念一篇小品文。文章的题目是:吃意大利细面条的艺术。” 于是他开始念了。是我写的!他给全班大声念我写的文章。更不可思议的是,全班同学都在听着他念,而且听得很专心。有人笑出声来,接着全班都笑了,不是轻蔑嘲弄,而是乐乎乎地开怀大笑。就连弗利格尔先生也停顿了两三次,好抑制他那丝拘谨的微笑。我尽力不流露出得意的心情,但是看到我写的文章竟然能使别人大笑,我真是心花怒放。就在十——年级,可谓是最后的时刻,我找到了一个今生想做的事。这是我整个求学生涯中最幸福的——刻。弗利格尔先生念完后说道:“瞧,孩子们,这就是小品文,懂了没有。这才是一知道吗——这才是小品文的精髓,知道了没有。祝贺你,贝克先生。”他这番话使我沉浸 在十全十美的幸福之中

新视野大学英语读写教程第二版第二册翻译句子

Unint 1 1. 她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。(much less) She wouldn’t take a drink, much less would she stay for dinner. 2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。(whereas) He thought I was lying to him, whereas I was telling him the truth. 3. 这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释? (account for) How do you account for the fact that you have been late every day this week? 4.他们利润增长部分的原因是由于采用了新的市场策略。(due to) The increase in their profits is due partly to their new market strategy. 5. 这样的措施很可能会带来工作效率的提高。(result in) Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 6. 我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。(pour into) We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on. Unint 2 1.尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。(despite) Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents. 2.迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。(nor) Mike didn’t come to the party last night, nor did he call me to give an explanation. 3.坐在他旁边的哪个人确实发表过一些小说,但决不是什么大作家。(next to; by no means) The man sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great writer.

最新综合英语教程2第三版课文翻译资料

《综合英语教程》第二册课文、扩展阅读课文译文 Unit 1 Text 等候的人们 我坐在一个机场,观察着等候所爱之人到达或离开前最后一刻的人们。他们有的不安地来回走着,有的互相凝视着,有的拉着对方的手。此时的感情是强烈的。 一位讲西班牙语的女士正来回转圈地跑着,想要将全家人集中起来道别。她的嗓门很高。当登机前的最后时刻到来时,她用双臂搂着儿子,似乎这一紧紧的拥抱能保佑他将来平安地归来。 在我候机坐位旁的栏杆边站着一位祖母和她的孙子,该来接他们的人还没到。他们旁边有两位女士,互相之间显然没有关系,但她们的眼光都象扫视着大海的探照灯一样朝通道口仔细地搜索着。一位怀抱婴儿的母亲正与丈夫吻别。泪水打湿了她的面颊。这时刻十分令人动情。 在第13号出口处,抵达者们刚刚进站。“我看见她了,她在那儿。”以同样感人的激情,这些抵达者融入了庞杂的人群,仿佛他们是这人群中失而复得的一个组成部分。泪水、笑容,和由衷的快乐洋溢在久别重逢的欢声笑语中。 我坐着边翻书边等着我的登机时刻,感到有点孤独,因为亲人与我的时间不配;而我要去见的人,我的女儿,却在我旅程的另一端。 我在回想往日的离别和重逢。忆起我看见女儿,就是我现在要去见的女儿,正从那狭窄的通道走过来,肩上背着背包,怀里抱着塞得满满的行囊,带着的耳机让她无暇顾及身旁川流不息的人群。她当时上大学一年级,11月回家度假——8月份以来第一次回家。我紧紧地拥抱着她,似乎我曾失去过她。 今天我乘坐的航班晚点两小时。手里的书今天读起来没劲,不如观看眼前这熙来人往的人群。一个5岁左右的男孩第一次见到他的祖父。他一点点往上看,半天才看到了对成人来说并不算高的一位男人的脸。一高一矮的两人脸上都放出了喜悦的光芒,我不知道人们如何能用语言和胶卷来捕捉这一时刻。 当我的航班终于呼叫登机时,我收起书本和行李。既然无人相送,我就没有回头看看来时的方向,而是在想上班的丈夫此刻极想知道我是否已起飞,在另一端的女儿也正惦记着同一件事。 登机时,我回想起另一种离别和重逢。有一次我新婚不久,91岁的祖父去世了。我们的关系一直很密切,那天傍晚,我参加完他的葬礼乘飞机返回,一边离开机场一边哭着。我们刚刚结婚一年的丈夫等候在出站口,把我拥抱在怀中。满脸的泪水招来了大家对我的关注,但我并不在乎。不管怎么说,我内心的那种感受在机场没有什么不合时宜的。 生命始终都需要这般关注。我祝愿所有旅行的人们归来时都能看到有人在等候迎接他们。我也祝愿他们出发前有人去送行。我想到自己的祖父并认识到,如果死亡就像这样,一次旅行而已,那么,我就不会害怕。 (吕睿中译,胡一宁审校) Read more 重要之事

大学英语综合教程1课后翻译

Unit 1 1.这个婴儿还不会爬,更不要说走了。 The baby can't even crawl yet,let alone walk! 2.威尔声称谋杀案发生时他正在与一群朋友吃饭,但是我认为他在说谎。 Will claimed he was dining with a group of friends at the time of the murder , but in my opinion he told a lie. 3.一定程度上阅读速度与阅读技巧密切相关;有了阅读技巧,你就可以更好地应对课外阅读了。 To a certain extent the speed of reading is colsely related to reading skills; and with reading skills you cam cope with outside calss reading better. 4.根据规则他俩都可以参加比赛。 Acccording to the regulation/rule, they both can play the game/participate in the game. 5.有些人想当然地认为日语中的没一个词在汉语中都有对应的词语。 Some people assume that there is a Chinese equivalent for every Japanese word. 6.我们已将所有的相关信息告知了警方。 We have passed all rlevant information on to the police. 7.关于那件事你问我再多的问题也没用,因为我是不会回答你的。 There is no use asking me any more questions about that matter because I won't answer. 8.事先没有仔细阅读合同就签了名是吉姆的错误。 It was a mistake on Jim's part to sign the contract without reading it carefully. 9.他们拒绝向我们提供所需要的全部信息。 They refused to provide us with all the information we need. 10.这起事故与三年前发生的一起事故极为相似。 This accident is very similar to the one that happened three years ago. 11.这部影片是根据莎士比亚的戏剧改编的。 The film is based on a play by Shakespeare. 12.如果你的英语和电脑技术都能掌握好,那么你在谋职时就一定比别人更有优势。 If you have a good command of English and computer skills, you will surely have an advantage over others in finding a job. Unit 2 1.很多老师不赞同这种做法。 Many teachers frowned on this practice. 2.当我想从草地上传过去的时候,有位老人在旁边怒视我。 An old man glared at me when I was trying to cut across the law. 3.当我提到我的父亲时,她的脸上露出了认出我的笑容。 When I mentioned my father, she showed a smile of recognition on her face. 4.我的大孩子比较听话,而小的那个非常倔。 我现在还常回想起小的孩子在中学毕业后是如何执意要出国读书的。

相关主题