搜档网
当前位置:搜档网 › english words of chinese origin 中式英语

english words of chinese origin 中式英语

english words of chinese origin 中式英语
english words of chinese origin 中式英语

Quiet, please......No noising.

Question https://www.sodocs.net/doc/4813230513.html,rmation Booth

Handicapped Restroom......Deformed Man Toilet

Food Served Abroad Airlines......Airline Pulp

Please take good care of your belongings.

中文借词

来自中文的英文词(大英文字典收录的的历史悠久的英文词)有大约三十个,其中少于十个常用。大部分是18世纪之后来自汉语,通常非现代系统化的罗马化中文或拼音。

[编辑]官话借词

kung fu (1966年来自“功夫”)

yin yang (1671年来自“阴阳”)

kowtow (1804年来自“叩头”)

tofu (1880年来自“豆腐”)

lychee或litche (1588年来自“荔枝”)

gung ho或gung-ho (1939年来自“工合”或“共好”[1])

mahjong或mah-jong (1920年来自“麻将”)

feng shui (1797年来自“风水”)

tai chi (1736年来自“太极”)

yamen (1747年来自“衙门”)

kaolin (1727年来自“高岭”)

kylin (1857年来自“麒麟”)

longan (1732年来自“龙眼”)

pe-tsai (1795年来自“白菜”)

petuntse (1727年来自“白墩子”)

sampan (1620年来自“舢板”)

suan-pan (1736年来自“算盘”)

Tao (1736年来自“道”)

taipan(大商行的总经理)(1834年来自“大班”)

toumingdu(透明度)(来自1980年代中英谈判期间用语“透明度”)

typhoon (来自“台风”[1])

tuchun (1917年来自“督军”)

tung(油桐属)(1788年来自“桐”)

Ho-ho bird (1901年来自“凤凰”)

wampee(一种果)(1830年来自“黄皮”)

whangee(一种竹)(1790年来自“黄藜”)

mandarin(官话)(来自“满大人(中国清朝的官吏)”)

qi bo[来源请求] (来自“情报”)

Confucianism(儒教)(来自“孔夫子”)

[编辑]粤语借词

typhoon (1771年来自“大风”)

dim sum (1948年来自“点心”)

yum cha (大概15年前来自“饮茶”[2004])

wok (1952年来自“镬(炒锅)”)

bok choy (1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用)

chop-suey (1888年来自“杂碎”)

won ton (1948年来自“云吞”)

chow mein (1903年来自“炒面”)

lo mein (来自“捞面”)

paktong(一种钱币)(1775年来自“白铜”)

sycee(一种钱币)(1711年来自“丝”)

souchong(一种茶)(1760年来自“小种”)

[编辑]闽南语借词

cumshaw(赏钱,1839年来自“感谢”)

tea(茶)

pe-tsai(1795年来自“白菜”)

sampan(1620年来自“舢板”)

bohea 武夷茶(英文原意指高品质茶叶,但现已指劣质红茶)congou 工夫茶

hyson 熙春(茶叶名)

keemun 祁门(安徽南部靠近江西的地方,以盛产优质红茶著名。)oolong 乌龙(茶叶名,发音可能来自厦门闽南话)

oopak 湖北(发音可能来自厦门闽南话)

pekoe 白毫(茶叶名)

pouchong 包种(茶叶名)

sunglo, singlo 松萝: 安徽松萝山

twankay, twankey 屯溪茶: 安徽屯溪

bing 茗:(发音可能来自厦门闽南话)

相关主题