搜档网
当前位置:搜档网 › 全新版 大学英语 第二版 综合教程 1 翻译 答案 Unit 5

全新版 大学英语 第二版 综合教程 1 翻译 答案 Unit 5

全新版 大学英语 第二版 综合教程 1 翻译 答案 Unit 5
全新版 大学英语 第二版 综合教程 1 翻译 答案 Unit 5

Unit 5

Text A翻译(黑体字是课后填空题)

The company man

公司的人

Ellen Goodman

艾伦·古德曼1He worked himself to death, finally and precisely, at 3:00 A.M. Sunday morning.

最终,他于星期天凌晨3点工作致死。

2The obituary didn't say that, of course. It said that he died of a coronary thrombosis--I think that was it--but everyone among his friends and acquaintances knew it instantly. He was a perfect Type A, a workaholic, a classic, they said to each other and shook their heads--and thought for five or ten minutes about the way they lived.

当然,讣告上没有这样写。讣告上写的是死于冠状动脉血栓证,但他的好友和熟识的人都心知肚明。他们互相握着手,摇头叹息地说他是一个追求完美的A型血人,一个典型的工作狂,然后用几分钟时间来反思自己的生活方式。

3This man who worked himself to death finally and precisely at 3:00 A.M. Sunday morning--on his day off--was fifty-one years old and a vice-president. He was, however, one of six vice-presidents, and one of three who might conceivably--if the president died or retired soon enough--have moved to the top spot. Phil knew that.

这个男人最终在星期天凌晨三点整工作致死。星期天的早上,这天刚好是这个51岁的副总裁的休息日。他是公司六位副总裁之一,也是副总裁中三位最让人信任的人之一,如果总裁已经逝世或者退休的话,他已经成为了最高职位。菲尔清楚这一点。

4He worked six days a week, five of them until eight or nine at night, during a time when his own company had begun the four-day week for everyone but the executives. He worked like the Important People. He had no outside "extracurricular interests," unless, of course, you think about a monthly golf game that way. To Phil, it was work. He always ate egg salad sandwiches at his desk. He was, of course, overweight, by 20 or 25 pounds. He thought it was okay, though, because he didn't smoke.

他一周工作六天,其中五天工作到夜里八九点,他的公司里除了高级官员,其他人都已经开始四天工作制。他工作起来像一个重要人物。当然,就像你想象中那样,他每月打一次高尔夫球,他没有其他的爱好。对菲尔而言,高尔夫是工作。他总是在他的桌前吃着吃鸡蛋沙拉三明治,他难免有点发福,超重了20-25磅。他想这没什么关系,因为他从不抽烟。

5On Saturdays, Phil wore a sports jacket to the office instead of a suit, because it was the weekend.

星期六,菲尔换下西服,穿着运动衫去上班,因为这是周末。

6He had a lot of people working for him, maybe sixty, and most of them liked him most of the time. Three of them will be seriously considered for his job. The obituary didn't mention that.

他有大约60个人为他效力,大部分人在大部分时候觉得他很不错。其中三位紧盯着他的职位。讣告上没有提及这些。

7But it did list his "survivors" quite accurately.He is survived by his wife, Helen, forty-eight years old, a good woman of no particular marketable skills, who worked in an office before marrying and mothering.She had, according to her daughter, given up trying to compete with his work years ago, when the children were small.A company friend said, "I know how much you will miss him." And she answered, "I already have."

但是讣告详细地介绍了他的遗孀。他的妻子,海伦,一个48岁的好女人,没有什么特别的市场能力,在结婚生子之前在一家公司上班。她说,在女儿的记忆里,她很多年前,当孩子们还很小的时候,就放弃了和他工作的抗争。一个工作伙伴说,“我知道你将对他有多思念”,她回答到,“我一直都很想他。”

8"Missing him all these years," she must have given up part of herself which had cared too much for the man. She would be "well taken care of."

“想了他这么多年了,”她如此在乎的这个男人,必须放弃她,以后她将会被“好好的照顾”。

9His "dearly beloved" eldest of the "dearly beloved" children is a hard-working executive in a manufacturing firm down South. In the day and a half before the funeral, he went around the neighborhood researching his father, asking the neighbors what he was like. They were embarrassed.

他的“最爱的”孩子们中“最爱的”长子是南方某制造公司努力工作的经理。在葬礼前的一天半里,他走访邻居询问邻居们询问邻居对他的印象。他们很尴尬。

10His second child is a girl, who is twenty-four and newly married. She lives near her mother and they are close, but whenever she was alone with her father, in a car driving somewhere, they had nothing to say to each other.

他的第二个孩子是一个女孩,24岁了,刚刚结婚。她和妈妈住的很近,很亲密,但是无论什么时候,当她和爸爸独处的时候,哪怕是在一辆车中,他们互相没有什么言语。

11The youngest is twenty, a boy, a high-school graduate who has spent the last couple of years, like a lot of his friends, doing enough odd jobs to stay in grass and food. He was the one who tried to grab at his father, and tried to mean enough to him to keep the man at home. He was his father's favorite. Over the last two years, Phil stayed up nights worrying about the boy.

最小的是一个男孩,20岁,高中毕业生,像很多他的朋友一样,做一些零工,吃喝玩乐。他是唯一一个能够抓住父亲的人,尝试把父亲留到家里。他是他父亲最喜欢的儿子,在生命的最后两年里,菲尔整夜担心这个孩子。

12The boy once said, "My father and I only board here."

他曾说过,“父亲和我只是在这里寄宿”

13At the funeral, the sixty-year-old company president told the forty-eight-year-old widow that the fifty-one-year-old deceased had meant much to the company and would be missed and would be hard to replace.The widow didn't look him in the eye. She was afraid he would read her bitterness and, after all, she would need him to straighten out the finances--the stock options and all that.

在葬礼上,60岁的总裁安慰48岁的遗孀说,这位51岁的死者对公司的贡献巨大,没有人可以替代他的位置。这位遗孀不敢直视他眼睛。她害怕他可以读出她的苦痛,毕竟,她需要他帮忙清理丈夫的财政—股票什么的。

14Phil was overweight and nervous and worked too hard. If he wasn't at the office he was worried about it. Phil was a Type A, heart-attack natural. You could have picked him out in a minute from a lineup.

菲尔超重、焦虑、工作强度太大。如果他不在公司,就会担心公司的工作。菲尔是一个A型血,先天易发心脏病。在人群中,你可以一眼就把他认出来。

15So when he finally worked himself to death, at precisely 3:00 A.M. Sunday morning, no one was really surprised.

所以当他最终因工作死于星期天凌晨三点整,没人感到意外。

16By 5:00 P.M. the afternoon of the funeral, the company president had begun, discreetly of course, with care and taste, to make inquiries about his replacement. One of three men. He asked around: "Who's been working the hardest?"

葬礼过后的下午5点,公司总裁已经开始谨慎地,带着小心和鉴赏,审视着三位可以代替他职位的人。他问到“谁工作最努力?”

Text A答案

Vocabulary

I.

1 1) monthly 2) acquaintances 3)classic 4) look; in the eye 5)manufactured 6) options 7)finance

8) replacement 9) survived 10) pick out 11) married 12) grabbed at

2. 1) survived a car crash that killed both her parents.

2) almost embarrassed to death when Sarah read my poem out to the whole class.

3) of the Children’s Hospital will care for the seriously injured pupils.

4) several phone calls making inquiries about the position of the Chief Financial Officer.

5) straighten out all your financial problems if you join our club.

3.1) inquiry; died of hunger; people survied2) Instantly; give up his; retire; replace him; executive 3) his beloved; odd jobs; and all that

II

1. embarrassment

2. survivors

3. newly

4. marketable

5. monthly

6. competition

7. conceivable

8. respectable

III.

1. the poor

2. The deceased/The dead

3. the disabled

4. the French

5. The accused

6. the young

7. the unemployed

8. th e latter…the former…

Comprehensive Exercises

I.

1.1)died of2)instantly3)classic4)ask around5) surviving6)retire7)executive 8)replacement9)stock10)look…in the eye

2.1)impressed2)diligence3)Instead4)Contrary5)professionally6)perform7)personal8)balance9)commitment10)rev ealed

II.

1.1) I’m not sure where you can find a good carpenter---you’d better ask around.

2) Feeling a little embarrassed, he quickly cleared his throat and looked up at the painting on the wall.

3) Michael was survived by three sons, two daughters, and his wife Elizabeth.

4) As a financial expert, William advised us to invest our money in the stock market.

5) We small retailers can’t compete with supermarkets in pricing and sales.

2.My dad is a hard-working executive of a manufacturing firm. He works six days a week. Every day he has to straighten out various kinds of problems so that he often stays up late/nights. However, he tries his best to balance/maintain balance between work and family. On Sundays my dad usually stays at home and cares for us as much as he can. To my greatest joy, he cooks our favorite dished and plays ball with us.

全新版大学英语综合教程1课后翻译题答案

Unit 1 Growing Up Ⅱ. Translation 1.那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。(formal) As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to. 2.他的女朋友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。(take hold) His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold. 3.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。(anticipate) Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production. 4.据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。(violate) It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. / Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules. 5.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。 (avoid, severe) It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. /The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. 苏珊(Susan)因车祸失去了双腿。有一段时间,她真不知如何面对自己再也不能行走的事实。 一天,苏珊在浏览杂志时,被一个真实故事吸引住了。那个故事生动地描写了一个残疾(disabled)姑娘是如何成为一位作家的。苏珊读后深受鼓舞,开始相信她最终会成为一个有用的人生活下去。 Inspire vivid scan face up with finally Susan lost her legs because of / in a car accident. For a time, she didn’t know how to face up to the fact that she would never (be able to) walk again. One day, while scanning (through) some magazines, a true story caught her eye /she was attracted by a true story. It gave a vivid description of how a disabled girl became a writer. Greatly inspired, Susan began to feel that she, too, would finally be bale to lead a useful life. Unit 2 Friendship II. Translation 1)半个小时过去了,但末班车还没来。我们只好走路回家。(go by) Half an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to walk home.

全新版大学英语第二版 综合教程1 翻译

1.As it was a formal dinner party,I wore formal dress,as mother told me to 那是个正规的宴会,我按照妈妈那样讲的那样穿着礼服去了 2.His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold. 他的女友劝他趁抽烟的坏习惯还没有根深蒂固之前把它改掉 3.Anticipating that the demand for electricity will be hight during the next few months,they have decided to increase its production. 他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加产量 4.It is said that bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. 据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇 5.It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. 据报道地方政府已经采取适当措施避免严重缺水的可能 1.As is predicted by scientists,global pollution has become one of the most serious problems humans are faced with. 正如科学家预言的那样,全球污染成了人类面临的最严重的问题 https://www.sodocs.net/doc/334858015.html,petition for these jobs is very tough---we have five times as many applicants this year as we did last year. 谋求这些职位的竞争很激烈,今年的求职者是去年的五倍 3.As the facts show,educational programs need to fit into the national plan for economic development 正如事实表明的那样,教育大纲应当符合国家的经济发展计划 4.The car burns too much gas,and moreover,the price is almost twice as much as I intend to pay. 这辆车太费油了,而且价格几乎是我想付的两倍 5.To understand a great international event,we first of all.need to consider the historical and political background to it. 要了解这一重大的国际事件,我们首先需要考虑其历史与政治背景 1.I’m not sure where you can find a good carpenter—you’d better ask around. 我不太清楚那里你能找到一个好杠,你最好四处打听 2.Feeling a little embarrassed,he quickly cleared his throat and looked up at the painting on the wall. 他感到一点尴尬,赶紧清了清喉咙,抬头看着墙上的画 3.Michael was survived by three sons,two daughters,and his wife Elizabeth. 迈克尔去世了,留下了三个儿子,两个女儿和妻子伊丽莎白 4.As a financial expert,William advised us to invest our money in the stock market. 作为金融专家,威廉建议我们投资股票市场 5.We small retailers can’t compete with supermarkets in pricing and sales. 我们这些小零售商无法和超市在价格和销售方面竞争 1.Before I went off to university,my grandfather gave me a few words of wisdom which impressed me deeply. 我上大学之前,祖父对我说的那几句充满智慧的话给我留下了深刻的印象 2.Never tell my parents about my injuries and I’ll be very grateful to you

英语 大学英语综合教程2 翻译

一The rumor of the divorce was nothing but a means of hype for his new movie 离婚 他孤注一掷,用父母留给他的所有钱来开一家工厂。 He took a gamble on starting a factory with all the mone y his parents had left him. After winning the important game they hoisted their captain to their shoulders in shouting triumph.(赢得那场重要的比赛后) 4) 在全球化热潮中,我们要提防不同文化的冲突 In the rush to go for globalization, we should watch out for collision of cultures. 在这种情况下In the circumstances it was not surprising that there was trouble. 6) 这婴儿非常健康。The baby is the very picture of health. 7) 人们已经意识到儿童接触有关暴力和色情电视节目的危害。 People have realized the dangers of exposing children to vio lence and sex on TV. 8) 我们始终考虑到我们是在为谁制作这部影片。(have in mind) We always had in mind for whom we were making the film.三单元 2他在中学教书,但也兼职些翻译来取外快。 He teaches in a middle school, but he does some translation work o n the side to bring extra money 3自信是件好事,但自信与自员是有区别的 it's good to be confident (about yourself), but there is a differen ce between confidence and conceit 4.只有坚持到底的人才会成功。半运而度的人永远也无法实现梦想。 Only those who stick it out can achieve success Those who give up halfway will never realize their dreams 5一个真正的英雄有勇气,有高尚的目标,而且乐于奉献 A true hero possesses/has courage, a noble purpose and a willingness to make sacrifices 6任何人只要章起这本小说读了第一段,敦会发现很难把它放下。 Anyone who picked up this novel and reads the first paragraph will be hard pressed to put it down 7从某中意义上说,生活就像游冰。如果总是扶任池边,就也学不会。 In a sense, life is like swimming. if you keep holding on to the sides of the pool, you will never learn 3一个民族的前在很大程度上取决于其数育与培训的质量 The future of a nation depends in a large measure upon the quality of education and training 二 1只有那些有过类似经历的人,オ能够完全理解这一点。 Only those who have lived through a similar experience can fully ap preciate this. 3我更特别感谢每一个在这些年来以不同方式做出了贡献的人 i'd like to express my special thanks to everyone who has contribut ed over the years in one way or another

新世纪大学英语综合教程1翻译答案(全)

(1)这个婴儿还不会爬(crawl),更不要说走了。(let alone) The baby can’t even crawl yet, let alone walk! (2)威尔声称谋杀案发生时他正在与一群朋友吃饭,但是我认为他在说谎。(claim, in one’s opinion) Will claimed he was dining with a group of friends at the time of the murder, but in my opinion he told a lie. (3)一定程度上阅读速度与阅读技巧密切相关;有了阅读技巧,你就可以更好地应对课外阅读了。(to a certain extent, relate …to …, cope with) To a certain extent the speed of reading is closely related to reading skills; and with reading skills you can cope with outside class reading better. (4)根据规则他俩都可以参加比赛。(according to) According to the regulation/rule, they both can play the game/participate in the game. (5)有些人想当然地认为日语(Japanese)中的每一个词在汉语中都有对应的词语。(assume, equivalent) Some people assume that there is a Chinese equivalent for every Japanese word. (6)我们已将所有的相关信息告知了警方。(relevant) We have passed all relevant information on to the police. (7)关于那件事你问我再多的问题也没用,因为我是不会回答你的。(it’s no use) There is no use asking me any more questions about that matter because I won't answer. (8)事先没有仔细阅读合同(contract)就签了名是吉姆的错误。(on one’s part) It was a mistake on Jim's part to sign the contract without reading it carefully. (9)他们拒绝向我们提供所需要的全部信息。(provide …with) They refused to provide us with all the information we need. (10) 这起事故与三年前发生的一起事故极为相似。(similar to) This accident is very similar to the one that happened three years ago. (11)这部影片是根据莎士比亚的戏剧改编的。(base on) The film is based on a play by Shakespeare (12)如果你的英语和电脑技能都掌握得好,那么你在谋职时就一定比别人更有优势。(have an advantage over) If you have a good command of English and computer skills, you will surely have an advantage over others in finding a job.

全新版大学英语(第二版)综合教程1课文翻译

为自己而写 从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这—一想法才有了实现的可能。在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。我觉得英文语法枯燥难懂。我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。 弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。据说他拘谨刻板,完全落后于时代。我看他有六七十岁了,古板之极。他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。他身穿古板的套装,白衬衣领扣外的领带打得——丝不苟。他救着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来—·本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个橱稽的老古董。 我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上—·年,不少日子过去了,还真率出所料。后半学期我们学写随笔小品文。弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题供我们选择。像“暑假二三事”那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数—样乏味。我把作文题带回家,——直没写,直到要交作业的前一天晚上。我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗—看。我的目光落在“吃意大利细面条的艺术”这个题目上。… 这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家——起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有—个吃起来得心应手的。艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作—团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。 突然我就想描述那…切,描述当时那种温馨美好的气氛,但我把它写下来仅仅是想白得其乐,而不是为弗利格尔先生而写。那是我想重新捕捉并珍藏在心中的一个时刻。我想重温那个夜晚的愉快。然而,照我希望的那样去写,就会违反我在学校里学的正式作文的种种法则弗利格尔先生也肯定会打它—个不及格。没关系。等我为自己写好了之后,我可以再为弗利格尔先生写点什么别的东西。 等我写完时已是半夜时分,再没时间为弗利格尔先生写——篇循规蹈矩、像模像样的文章了。第二天上午,我别无选择,只好把我为自己而写的贝尔维尔晚餐的故事交了上去。两天后弗利格尔先生发还批改过的作文,他把别人的都发了,·就是没有我的。我正准备着遵命—放学就去弗利格尔先生那儿挨训,却看见他从桌上拿起我的作文,敲了敲桌子让大家注意听。 “好了,孩子们,”他说。“我要给你们念一篇小品文。文章的题目是:吃意大利细面条的艺术。” 于是他开始念了。是我写的!他给全班大声念我写的文章。更不可思议的是,全班同学都在听着他念,而且听得很专心。有人笑出声来,接着全班都笑了,不是轻蔑嘲弄,而是乐乎乎地开怀大笑。就连弗利格尔先生也停顿了两三次,好抑制他那丝拘谨的微笑。我尽力不流露出得意的心情,但是看到我写的文章竟然能使别人大笑,我真是心花怒放。就在十——年级,可谓是最后的时刻,我找到了一个今生想做的事。这是我整个求学生涯中最幸福的——刻。弗利格尔先生念完后说道:“瞧,孩子们,这就是小品文,懂了没有。这才是一知道吗——这才是小品文的精髓,知道了没有。祝贺你,贝克先生。”他这番话使我沉浸 在十全十美的幸福之中

大学汉英翻译教程-Note

Chapter one 2012-3-27 ?翻译可分为口译interpretation和笔译translation。 ?Interpretation can be divided into two types: one is consecutive interpretation, another is simultaneous interpretation. ?翻译三原则(George Washington Campbell,Alexander Fraser Tytler) 1.原作的意义、意思 2.原作的思想、精神 3.流畅、通顺 ?翻译方法1.直译literal translation 2.意译free translation 3.音译transliteration ?山雨欲来风满楼The coming events cast their shadows before. 才学最差,叫喊最多The worst wheel of a cart creaks most. 与……狼狈为奸hand in glove with… 乱七八糟at sixes and sevens 千载难逢once in a blue moon 路必有弯,势必有转机It is a long lane that has no turning. 家丑不可外扬It is an ill bird that fouls its own nest. ?The main principles of TRANSLITERA TION 1.准确读音 2.正确拼写姓名拼写中姓与名要空一格首字母要大写eg. Pu Songling 地名拼写中首字母大写不空格eg. Fujian Guangdong Xi’an 一般来说除地名人名之外其他专有名词英译时首字母要大写如汉Han; 一般名词要小写 3.弄清词源有些词需要追溯到最初发音以利于音译eg.菩萨Bodhisattva 4.约定俗成eg. 孙中山Sun Y at-sen 宋庆龄Soong Ching Ling 陈嘉庚Tan Kah Kee 5.准确回译eg. 纽约New Y ork 6.缩略语复原eg. 闽Fujian 武大Wuhan University Chapter two 2012-3-28 ?The classification of CULTURE 1.物质文化material culture 2.制度文化institutional culture 3.心理文化mental culture ?中英思维方式对比 1.中国人注重伦理,英美人注重认知 2.中国人注重整体、偏重综合性思维;英美人注重个体、偏重分析性思维 3.中国人重直觉,英美人重实证 4.中国人重形象思维,英美人重逻辑思维 Chapter three 2012-3-31 ?词语的指称意义与蕴含意义的对比 1.指称意义是词语在交际过程中所表达的字面的最基本的意义,相当于一种约定俗 成的认知 2.蕴含意义的理解与表达eg:His wife was unfaithful to him, and he became a cuckold. 他老婆红杏出墙,给他戴了顶绿帽子。此处注意红和绿。?词语英译与语言语境 1.根据语言语境确定原文词义:“醉心于……”be engrossed in褒be infatuated with 贬 2.根据语言环境选择译文用词:①Mum gave a book as my birthday present .

全新版大学英语综合教程1翻译题答案

UNIT 1 Keys 1. As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to. 2. His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold. 3. Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production. 4. It is said that Bill has been fired for continually violating the company's safety rules/Bill is said to have been fired for continually violating the company's safety rules. 5. It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage./The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. Susan lost her legs because of / in a car accident. For a time, she didn't know how to face up to the fact that she would never (be able to) walk again. One day, while scanning (through) some magazines, a true story caught her eye / she was attracted by a true story. It gave a vivid description of how a disabled girl became a writer. Greatly inspired, Susan began to feel that she, too, would finally be able to lead a useful life. UNIT 2 Keys 1) Half an hour had gone by, but the last bus hadn't come yet. We had to walk home. 2) Mary looks as if she is very worried about the Chinese exam because she hasn't learned the texts by heart. 3) Since the basketball match has been postponed, we might as well visit the museum. 4) He stayed in Australia with his parents all the way through World War II. 5) Since I graduated from Nanjing University in 1985, I have kind of lost touch with my classmates. It is not easy to keep in touch with friends when they are far away. This is certainly true in my case. It has been a couple of years since I left my old neighborhood and all the friends I had there. I've been meaning to write to them but something or other comes up and I just don't seem to find the time. They are always on my mind, however, and I think I will certainly make an effort to keep up correspondence with them in future. UNIT 3 Keys As is predicted by scientists, global pollution has become one of the most serious problems humans are faced with. 2) Competition for these jobs is very tough ─ we have five times as many applican ts this year as

大学英语综合教程1课后翻译

Unit 1 1.这个婴儿还不会爬,更不要说走了。 The baby can't even crawl yet,let alone walk! 2.威尔声称谋杀案发生时他正在与一群朋友吃饭,但是我认为他在说谎。 Will claimed he was dining with a group of friends at the time of the murder , but in my opinion he told a lie. 3.一定程度上阅读速度与阅读技巧密切相关;有了阅读技巧,你就可以更好地应对课外阅读了。 To a certain extent the speed of reading is colsely related to reading skills; and with reading skills you cam cope with outside calss reading better. 4.根据规则他俩都可以参加比赛。 Acccording to the regulation/rule, they both can play the game/participate in the game. 5.有些人想当然地认为日语中的没一个词在汉语中都有对应的词语。 Some people assume that there is a Chinese equivalent for every Japanese word. 6.我们已将所有的相关信息告知了警方。 We have passed all rlevant information on to the police. 7.关于那件事你问我再多的问题也没用,因为我是不会回答你的。 There is no use asking me any more questions about that matter because I won't answer. 8.事先没有仔细阅读合同就签了名是吉姆的错误。 It was a mistake on Jim's part to sign the contract without reading it carefully. 9.他们拒绝向我们提供所需要的全部信息。 They refused to provide us with all the information we need. 10.这起事故与三年前发生的一起事故极为相似。 This accident is very similar to the one that happened three years ago. 11.这部影片是根据莎士比亚的戏剧改编的。 The film is based on a play by Shakespeare. 12.如果你的英语和电脑技术都能掌握好,那么你在谋职时就一定比别人更有优势。 If you have a good command of English and computer skills, you will surely have an advantage over others in finding a job. Unit 2 1.很多老师不赞同这种做法。 Many teachers frowned on this practice. 2.当我想从草地上传过去的时候,有位老人在旁边怒视我。 An old man glared at me when I was trying to cut across the law. 3.当我提到我的父亲时,她的脸上露出了认出我的笑容。 When I mentioned my father, she showed a smile of recognition on her face. 4.我的大孩子比较听话,而小的那个非常倔。 我现在还常回想起小的孩子在中学毕业后是如何执意要出国读书的。

全新版 大学英语 第二版 综合教程 1 翻译 答案 Unit 5

Unit 5 Text A翻译(黑体字是课后填空题) The company man 公司的人 Ellen Goodman 艾伦·古德曼1He worked himself to death, finally and precisely, at 3:00 A.M. Sunday morning. 最终,他于星期天凌晨3点工作致死。 2The obituary didn't say that, of course. It said that he died of a coronary thrombosis--I think that was it--but everyone among his friends and acquaintances knew it instantly. He was a perfect Type A, a workaholic, a classic, they said to each other and shook their heads--and thought for five or ten minutes about the way they lived. 当然,讣告上没有这样写。讣告上写的是死于冠状动脉血栓证,但他的好友和熟识的人都心知肚明。他们互相握着手,摇头叹息地说他是一个追求完美的A型血人,一个典型的工作狂,然后用几分钟时间来反思自己的生活方式。 3This man who worked himself to death finally and precisely at 3:00 A.M. Sunday morning--on his day off--was fifty-one years old and a vice-president. He was, however, one of six vice-presidents, and one of three who might conceivably--if the president died or retired soon enough--have moved to the top spot. Phil knew that. 这个男人最终在星期天凌晨三点整工作致死。星期天的早上,这天刚好是这个51岁的副总裁的休息日。他是公司六位副总裁之一,也是副总裁中三位最让人信任的人之一,如果总裁已经逝世或者退休的话,他已经成为了最高职位。菲尔清楚这一点。 4He worked six days a week, five of them until eight or nine at night, during a time when his own company had begun the four-day week for everyone but the executives. He worked like the Important People. He had no outside "extracurricular interests," unless, of course, you think about a monthly golf game that way. To Phil, it was work. He always ate egg salad sandwiches at his desk. He was, of course, overweight, by 20 or 25 pounds. He thought it was okay, though, because he didn't smoke. 他一周工作六天,其中五天工作到夜里八九点,他的公司里除了高级官员,其他人都已经开始四天工作制。他工作起来像一个重要人物。当然,就像你想象中那样,他每月打一次高尔夫球,他没有其他的爱好。对菲尔而言,高尔夫是工作。他总是在他的桌前吃着吃鸡蛋沙拉三明治,他难免有点发福,超重了20-25磅。他想这没什么关系,因为他从不抽烟。 5On Saturdays, Phil wore a sports jacket to the office instead of a suit, because it was the weekend. 星期六,菲尔换下西服,穿着运动衫去上班,因为这是周末。 6He had a lot of people working for him, maybe sixty, and most of them liked him most of the time. Three of them will be seriously considered for his job. The obituary didn't mention that. 他有大约60个人为他效力,大部分人在大部分时候觉得他很不错。其中三位紧盯着他的职位。讣告上没有提及这些。 7But it did list his "survivors" quite accurately.He is survived by his wife, Helen, forty-eight years old, a good woman of no particular marketable skills, who worked in an office before marrying and mothering.She had, according to her daughter, given up trying to compete with his work years ago, when the children were small.A company friend said, "I know how much you will miss him." And she answered, "I already have." 但是讣告详细地介绍了他的遗孀。他的妻子,海伦,一个48岁的好女人,没有什么特别的市场能力,在结婚生子之前在一家公司上班。她说,在女儿的记忆里,她很多年前,当孩子们还很小的时候,就放弃了和他工作的抗争。一个工作伙伴说,“我知道你将对他有多思念”,她回答到,“我一直都很想他。” 8"Missing him all these years," she must have given up part of herself which had cared too much for the man. She would be "well taken care of." “想了他这么多年了,”她如此在乎的这个男人,必须放弃她,以后她将会被“好好的照顾”。 9His "dearly beloved" eldest of the "dearly beloved" children is a hard-working executive in a manufacturing firm down South. In the day and a half before the funeral, he went around the neighborhood researching his father, asking the neighbors what he was like. They were embarrassed.

全新版大学英语综合教程unit课文翻译

Globalization is sweeping aside national borders and changing relations between nations. What impact does this have on national identities and loyalties? Are they strengthened or weakened? The author investigates. 全球化正在扫除国界、改变国与国之间的关系。这对国家的认同和对国家的忠诚会带来什么影响呢?它们会得到加强还是削弱?作者对这些问题进行了探讨。 In Search of Davos ManPeter Gumbel 1. William Browder was born in Princeton, New Jersey, grew up in Chicago, and studied at Stanford University in California. But don't call him an American. For the past 16 of his 40 years he has lived outside the ., first in London and then, from 1996, in Moscow, where he runs his own investment firm. Browder now manages $ billion in assets. In 1998 he gave up his American passport to become a British citizen, since his life is now centered in Europe. "National identity makes no difference for me," he says. "I feel completely international. If you have four good friends and you like what you are doing, it doesn't matter where you are. That's globalization." 寻找达沃斯人 彼得·甘贝尔 威廉·布劳德出生于新泽西州的普林斯顿,在芝加哥长大,就读于加利福尼亚州的斯坦福大学。但别叫他美国人。他今年40岁,过去16年来一直生活在美国以外的地方,先是在伦敦,1996年后在莫斯科经营他自己的投资公司。布劳德如今掌管着价值16亿美元的资产。1998年,他放弃美国护照,成为英国公民,因为他现在的生活中心在欧洲。“国家认同对我来说不重要,”他说,“我觉得自己完全是个国际人。如果你有四个朋友,又喜欢你所做的事情,那么你在哪儿无关紧要。这就是全球化。” 2. Alex Mandl is also a fervent believer in globalization, but he views himself very differently. A former president of AT&T, Mandl, 61, was born in Austria and now runs a French technology company, which is doing more and more business in China. He reckons he spends about 90% of his time traveling on business. But despite all that globetrotting, Mandl who has been a . citizen for 45 years still identifies himself as an American. "I see myself as American without any hesitation. The fact that I spend a lot of time in other places doesn't change that," he says. 亚历克斯·曼德尔也是全球化的狂热信徒,但他对自己的看法与布劳德不同。61岁的曼德尔曾任美国电报电话公司总裁。他出生于奥地利,现在经营着一家法国技术公司,该公司在中国的业务与日俱增。他估计自己几乎90%的时间都花在出差上。然而,尽管曼德尔全球到处跑,已经做了45年美国公民的他还是认为自己是个美国人。“我毫不迟疑地把自己当作美国人。我在其他地方度过很多时间,但是这一事实不能改变我是美国人,”他说。 3. Although Browder and Mandl define their nationality differently, both see their identity as a matter of personal choice, not an accident of birth. And not incidentally, both are Davos Men, members of the international business élite who trek each year to the Swiss Alpine town for the annual meeting of the World Economic Forum, founded in 1971. This week, Browder and Mandl will join more than 2,200 executives, politicians, academics, journalists, writers and a handful of Hollywood stars for five days of networking, parties and endless earnest discussions about everything from post-election Iraq and HIV in Africa to the global supply of oil and the implications of nanotechnology. Yet this year, perhaps more than ever, a hot topic at Davos is Davos itself. Whatever their considerable differences, most Davos Men and

相关主题