搜档网
当前位置:搜档网 › 浅析母语教学在英语教学中的作用

浅析母语教学在英语教学中的作用

浅析母语教学在英语教学中的作用
浅析母语教学在英语教学中的作用

浅析母语迁移在中学英语教学中的作用

陈苗玉

(福建省福安市第九中学,355015)

摘要:中国的中学生在学习英语时会受到母语迁移的影响。正迁移会对英语学习产生积极的促进用,而负迁移则会给英语学习带来负面影响。本论文旨在分析正负迁移对中学生英语学习的影响,以期从中得到关于英语教学的启示。

关键词:母语迁移;正迁移;负迁移;启示

Mother Tongue Transfer in Middle School English Teaching Abstract:Mother tongue transfer influences the Chinese middle school students’learning.

Positive transfer promotes English learning, while negative transfer interfere it. In this

paper, the author analyzes the p ositive and negative influences of mother tongue

transfer in middle school students’ English learning and aims at to get some revelations

for English teaching.

key words: mother tongue transfer;positive transfer;negative transfer;revelations

Introduction

Language transfer is defined as “the influence resulting from similarities and differences between the target language and any other language that has been previously (and perhaps imperfectly) acquired”(Odlin,2001). Selinker(1983) divides mother tongue transfer into positive transfer and negative transfer. When the mother tongue and the target language share similar structure or grammar and the like, then positive transfer seems to occur facilitating the acquisition of the target language, but when the mother tongue and the target language are different, negative transfer is likely to happen, resulting in hindering the acquisition of the language. In Chinese middle school English teaching, mother tongue transfer also influents students’English learning. However, as their English teachers, we can analyze the mother tongue transfer and get some revelations for English teaching.

1.Some theories about mother tongue transfer

Before the 1960s, the study of child language was dominated mainly by the

“behavio u rist”approach to language and learning. The best-known proponent of this approach was B.F. Skinner. According to behaviourists, language is regarded as a set of linguistic habits and the linguistic habits are formed through identifying and strengthening the associations between stimuli and responses. Learning a second language means the formation of a new set of linguistic habits.

The behaviorists’view of first language acquisition was challenged from the 1960s onwards, especially under the influence of Noam Chomsky’s linguistic theories. He argues in his book “Review of Skinner’s Verbal Behavior”: language is not a set of habits but a set of abstract rules and language is not acquired through imitation and repetition but rather is an innate inheritance triggered off by minimal environment exposure.

Cognitive linguists view second language acquisition as a similar process to that of children’s experiences in native language acquisition. Dulay and Burt (1974) assert that the process of L2 learning is almost the same as that of L1 acquisition. However, in reality, the two processes differ. Acquisition is the process where language is acquired as a result of natural and largely random exposure to language; learning is the exposure is structured through language teaching. In a word, cognitive linguists put much emphasis on the working process of human’s internal property.

Besides, Contrastive Analysis (CA) plays an important role in mother tongue transfer, which flourished in the 1940s and 1950s. Behaviourist compared the differences between the native language and the target language for the purpose of more effective target language learning. It is a sub-discipline of linguistics concerned with the comparison of two or more language or more subsystems of language in order to determine both the differences and similarities between them”.

The Contrastive Analysis Hypothesis (CAH) takes its root in behaviorism which emphasizes negative transfer, claiming that interference means difficulty in learning. Among all the earlier linguists, Lado can be considered as the most distinctive representative of CAH. He claims the theoretical work of CAH and in his influential book “Linguistic Across Cultures”, he maintains that errors in L2 learning are mainly caused by transfer from L1 habits.

Based on the above mentioned theories, many Chinese scholars and researchers have contributed themselves to the field of mother tongue transfer. However, little attention has been paid to the research of mother tongue transfer in middle school

English teaching. Facing challenges and difficulties, the author makes a tentative attempt to analyze mother tongue transfer and get some revelations from it for Chinese middle school English teaching.

2.The influence of mother tongue transfer

2.1 The influence of positive transfer

English belongs to Indo-European language family, while Chinese belongs to Chinese-Tibet language family. They belongs to two different language family. However, they are similar in some basic structures. Take four basic structures as examples: SV (subject + verb):Everybody laughed (众人皆乐). SVO (subject + verb + object ) :I have a schoolbag (我有一个书包). SVoO (subject + verb + object + object):She sent me a cup (她送给我一个杯子). SVOC (subject + verb + object + complement ): They elected him president (他们选他为主席). Obviously, the English learners can easily find the similarities between English and Chinese, and apply these similarities to their English learning. In middle school English teaching, the students just begin to learn English. So they would like to find and learn the similarities. Because they are influenced deeply by Chinese, they get used to learning, thinking and speaking in Chinese. They like to speak or write in English by translating Chinese to English literally. When they are learning simple sentences, they find this translating way can help them to learn English easily. These similarities will help students to learn English quickly, which is positive transfer.

2.2 The influence of negative transfer

But if the students over-rely on Chinese, they will be interfered by negative transfer. For example, it is cor rect if they translate literally “I have a schoolbag”to “我有一个书包”. However, it is a mistake if they translate literally “I have a bad school bag”to “我有一个坏书包”. The mistakes caused by negative transfer can be divided into three aspects: vocabulary, structure, culture.

2.2.1 The transfer in vocabulary

Vocabulary is the basis of a language. Before people make a sentence, or read a passage, or express themselves, they have to learn the words firstly. So vocubulary is very important for people to learn a foreign language. As for Chinese, we learn the words in our daily life. After a long time learning, we have combined the words with the given images or conception. When we hear a word, we will reflect the conception

or the image immediately. But in English, many words have more than one meaning. And a word of the same literal meaning may be of different in different context in both languages. Therefore, the negative transfer may occur .

As a result, middle school students, as the learners of English, sometimes express the meaning inaccurately, even use negative words to show the positive meaning in English. For example, one student speaks to her neighbor “your kid is so lovely, so fat”. The student means to praise her neighbor’s lovely kid, but she neglects the connotative meaning of “fat”. In English, “fat” means having excessive fat in the body, which is derogatory. For instance, there are many examples like this. Many students are confused with “红茶” which is expressed in English as “black tea”, “红糖” which is expressed as “brown sugar”, instead of “red tea”and “red sugar”. “Black sheep”does not mean a sheep which is black, but means that member of a family, group, etc. that is regarded as a disgrace or failure. E.g. He is the black sheep of the family.

Besides, negative transfer often occurs in word morphology. In Chinese the same word has no different forms, while in English verbs should take different forms according to different tenses and different subjects; and adjectives have comparative degree and superlative degree; and nouns are divided into singular form and plural form. These changes always make learners feel confused and lead to many mistakes.

E.g.

(1) I arrive Wuyishan yesterday.

(2) Tom runs fast than Jim.

(3)Lucy go to school by bike everyday.

In addition, the students always make mistakes in collocation because of negative transfer. They like to combine English words according to the Chinese rules, which will cause negative transfer. E.g.

(1) learn knowledge (wrong collation), acquire knowledge (right collation).

In English, “knowledge” can be collocated with “acquire, get, gain, or broaden, enrich, widen, extend, improve”etc, but “learn”.

(2)The price of the coat is not expensive.

Here “expensive should be corrected to “high”, because “price”only can be “high” or “low”.

2.2.2 The transfer in structure

As mentioned above, there are some similarities between English and Chinese in some basic structure. These similarities can help students learn English quickly at the beginning. But students also form the habit of making sentences according to Chinese structure rule, which easily causes mistakes. For example,

“I divorced with him”(wrong structure).

After the students have learned “I talked with him”, they make sentence “I went with him”, which is right structure. But they can not make every sentence according to the rule, like the wrong structure “I divorced with him”. Because that people never say “divorce with somebody” in English. There is another example like this, “If you are convenient, please come this afternoon” (wrong structure).

Maybe the listener can understand the meaning, but they will feel strange to this Chinglish structure. The home expression is “Please come tomorrow if it is convenient to you”.

The Chinglish structure like that is here and there in middle school students’written work. Because lack of enough English input, they always make strange sentences according Chinese rule. The Chinglish structures happen in the following areas:

Structure order

There are great differences between English and Chinese in structure order. It is a obstacle to middle school students’English learning. E.g. a) I very like English (wrong structure). I like English very much (right structure).b) I think Betty is not right (wrong structure). I do not think Betty is right (right structure).

Structure element

In English, people express tense with different forms of verbs, while in Chinese people use words of time. It usually causes Chinglish structure, like “She ever had a beautiful doll” (wrong structure); “She had a beautiful doll” (right structure).

Hyperbaric structure

In the hyperbaric structure, there is also negative transfer. In Chinese, the hyperbaton always occurs in colloquial speech and has fixed order. But in English, hyperbaton can be divided into entire hyperbaton and partial hyperbaton. Many

students often fell confused about how to use it. E.g. Seldom he go to hospital (wrong structure). Seldom does he go to hospital (right structure).

2.2.3 The transfer in culture

Language is the carrier of culture. Each nation has unique language and culture. Because of different conceptions of different people who come from different countries, negative transfer occurs in culture of language. Take some cases for example:

(1) The way to express thanks

There is an old joke in Chinese. It goes like this, a Chinese boss(C) took his beautiful wife to a ball, and they met a foreign friend (F).

F: Oh, how beautiful is your wife!

C: Where, where.

F: Where? Er…her face and figure.

C: Where, where.

F: Er…er…her eyes and mouth…

The Chinese boss knew a little English and is only able to say a few English to his foreign friend; however, he did not know the way to express thanks in English. In China, people often choose more euphemistic way to express thank, like “na li, na li (哪里,哪里)”which show their modesty. The Chinese boss did not realize the different way of expressing thanks in English countries, so he made himself a laugh stock.

(2) The lexical transfer

It is easy to understand the literal meaning of a word in English learning, but difficult to understand the cultural meaning the word contains. It is a difficult point in middle school English teaching. Some words are similar in their literal meaning, but different in cultural meaning. For example, in Chinese, “bear”means “coward”. But in English, it means “a heavy wild, dangerous animal”. As beginners, students may make sentences according to its literal meaning, like “Y ou bear! Y ou even did not arrive there”. It is a typical Chinglish sentence, which is translated literally without be aware of its cultural meaning. The idiomatic expression should be “Y ou chicken”.

(3) The greeting way

Influenced by different culture, the greeting ways of Chinese and English are different. The Chinese people usually greet people by asking “Have you had dinner”. But when a foreigner heard these words, he may think that you want to invite him to have a dinner. When a Chinese student meets her foreign teacher on the way to classroom, she may ask her teacher “Are you going to the classroom”. The foreign teacher will feel very strange at the question.

“Have you had dinner”, “where do you go” are Chinese ways of greeting. When the students did not know the culture of greeting, they may greet people in Chinese ways. It will make misunderstanding in communication.

There are still many other transfers in culture, which can not be shown here. But it is clear that these negative transfers are caused by the differences between the cultures of two countries.

3. Some revelations from mother tongue transfer

According to the discussions above, we can get some revelations from that for middle school English teaching.

3.1 The application of positive transfer

As mentioned above, the similarities between Chinese and English facilitate middle school students’English learning. When we teach the similar language items, we can show the similarities to students. It can make of easier for students and help to build up for their feel self-confidence at the beginning level. Krashen argues that attitudinal factors, like motivation, self-confidence and anxiety, play an important role in acquiring a second language. So if the teacher can give a easy lead-in, it will draw students’more interesting in learning English. Besides the self-confident factor, these similarities can help students to remember the grammatical structures quickly. For example, students sometimes make some sentences without verbs. In that case, we can tell them that verb is essential in Chinese sentences, and it is the same in English. In this way, the students will easily remember the grammatical structure. The way will also be effective when it comes to teaching abstract conception. E.g. when we teach some abstract science-technology terms, we had better to explain the meaning in Chinese.

3.2 The application of negative transfer

On the other hand, we have to notice that differences exist in vocabulary, structure, culture. Most of middle school students like to transfer Chinese rules and way of thinking in the using English. So the negative transfer occurs and hinders their English learning. After doing some research, observation and practice in ELT, I get several revelations to help middle school students to avoid negative transfer.

3.2.1 Explaining and using dictionary in teaching vocabulary

When we are teaching the new words, we can explain the words carefully. For students, the first impression is very important. If a word is likely to cause any transfer, we should remind students of its different meanings in different languages. If the word has special meaning in English culture, we should introduce the corresponding culture to students. What is more, the English teachers should ask students to remember the core meaning of words, which is the foundation of English learning. And the middle school students should be encouraged to use dictionaries, especially English-English dictionary. It can help students to learn the original meaning. In middle school, many students use electrical dictionaries which are not good for their long-term learning. For example, when we teach some words with multi-meaning, we can ask students to find the various meaning through English-English dictionary before the lesson. And in the class, we can ask some students to make sentences according the different meaning, which can deepen their impression of the word.

3.2.2 Encouraging students to practice patterns orally in teaching structure

We can find a lot Chinglish sentences from middle school students’writing. What can we do to reduce negative transfer in using English structure? As their English teachers, we can guide students to compare the differences between the structures of Chinese and English consciously, then emphasize and reinforce the differences. Teachers are the examples for students to follow. So we should say the target language ad much as possible. The more target language the students hear, the easier it is for them to learn it. In this way create more opportunities for students to practice patterns orally, before asking them to write correct sentences using the structure. We can also suggest students to listen VOA, BBC, see the English film, listen English songs. An acquisition atmosphere can provide students the environment to think in English. In order to keep students’interest, we should change our ELT methodology. We can use Direct Method, Audio-lingual Method, and Communicative

Approach and so on. And the activities of classroom should be varied, like role play, talk in situation, retelling the text, discussion.

3.2.3 Teaching culture

As we know, the main function of learning English is for communication. If we don not know the other country’s culture, we would make some funny mistakes just as in the cases mentioned above. So it is important to introduce foreign culture. We can tell the corresponding cultural knowledge when we teach the language points. We can relate to some cultural information every lesson. And we can also take the common mistakes of student as example and ask students to correct and guide students learn from it. In addition, we can introduce the cultural knowledge by playing some English films, reading English novel and so on, Nowadays, there are many ways to learn foreign culture. We should emphasize the importance of culture and encourage students to learn it by themselves.

4. Conclusion

All in all, mother tongue transfer is a common problem among middle school students. As their English teachers, we should do research into the influence of mother tongue transfer and get some revelations to help students’ English learning constantly. Pay attention to the application of positive transfer, and try our best to avoid negative transfer during students’English learning. When students make mistakes caused by negative transfer, we do not need to blame students. In stead, we can guide students to correct mistakes gradually through explaining and using dictionary in teaching vocabulary, encouraging students to practice patterns orally in teaching structure and teaching culture. I hope by using the methods I have mentioned above, teachers can help middle school students to apply the influence of mother tongue transfer, thus further improve English teaching and learning in China.

[注:全文共3250字]

References

1.Dulay, H. and Burt, M,Natural Sequences in Child Second Language

Acquisition[M], Language learning, 24: 37-53, 1974

https://www.sodocs.net/doc/1913219988.html,do, R, Linguistics across Culture[M]s, Ann Arbor: The University of Michigan

Press, 1957

3.Odlin, T. Language Transfer: Cross-Linguistic Influence in Language

Learning[M], Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001

4.Rod Ellis, Understanding Second Language Acquisition[M], Shanghai: Shanghai

Foreign Language Teaching Press, 1999

5.Rod Ellis, Second Language Acquisition[M], Shanghai: Shanghai Foreign

Language Teaching Press, 2000

6.Selinker, L. Interlanguage[M]IRAL,10/3, 201-30, 1974

7.William Littlewood, Foreign and Second Language Learing[M],Beijing: Foreign

Language Teaching and Research Press, 2000

8.Yu Liming, Language Transfer and Second Language Acquisition[M], Shanghai:

Shanghai Foreign Language Teaching Press, 2004

9.舒白梅,陈佑林,外语教学法[M],北京:高等教育出版社,1999

10.何兆熊,梅德明,现代语言学[M],北京:高等教育出版社,1999

11.尹小芳,母语文化的负迁移与中国式英语[J],浙江:国际关系学院学报,2001

12.张怡怡,克服母语在英语学习中的负迁移[J],甘肃:甘肃高师学报,2001

13.蔡敏,中式英语对英语教学的启示[J],广西:边疆经济与文化,2006

14.宋海蟾,英语学习中汉语负迁移与减少Chinglish的教学途径[J],贵州:遵

义医学院学报,2005

浅谈英语教学中的创新

浅谈英语教学中的创新 初中英语教学大纲明确提出英语教学的目的是培养学生初步运用英语交际的能力。中学英语教学大纲把“发展学生的思维能力”作为教学的主要目的。这些充分体现了我们时代的教学特点。培养学生英语交际的能力和发展学生的思维能力,首先要在英语教学中培养学生创新精神和创造能力,大量研究表明,凡是具有高度创新精神和创造能力的人,在其早期的学习、实践中都具有独立分析问题和解决问题的习惯。反之,则没有创新的表现。因此,作为教师在课堂上注重培养学生的创新精神和创造能力是非常重要的。根据创新的特点和创造的过程,在英语教学中,应则重培养以下几方面的能力。 一、培养学生敏锐的感知能力。 具有创新精神和创造能力的人对外界的感知比其他人敏锐得多,其显著特点在于其发现问题的能力,而不仅仅是解决问题的能力。比如在教“be going to”结构时,先出示下列句子: I clean my room on Sundays. I am going t0 clean my room this Sunday. We often do the shopping in the supermarket. We are going to do the shopping in the supermarket tomorrow. She reads English every morning. She is going to read English tomorrow morning. They sometimes go to the cinema in the evening. They are going to the cinema this evening. 经过观察学生发现了新的时态。通过对比学生悟出内在规律,得;出“be going to+动词形常用于表示打算去做某事或可能要发生某种情况”的结论,这样可培养学生的感知能力。 二、培养协同组合能力 协同组合能力是把看似分离的各个部分组织在一起,使之成为有用的新的有机整体。如果你采用不同领域的观点并把它们组织在一起,使之适应一个新的体系,你就是利用了协同组合能力。通过连词成句连句成段的训练可培养学生协同组合能力,如将spring,be,every,plant,China,in millions,trees,of些词连成句子:Millions of trees are planted in China every spring. 又如下列几个句子: 1.It has been visited by mall already. 2.The moon travels round the earth. 3.It’s quite near the earth in space· 4.It is our satellite. 5.It is only 380,000 kilometres away· 可协调组合为:The moon travels round the earth. It is our satellite.It’s quite near to the earth in space.It is only 380,000 kilometres away,and it has been visited by man already.这样的练习对训练协同组合能力颇有效果。 三、培养捕捉机遇的能力 捕捉意外收获的能力就是捕捉机遇的能力,如x射线的发现、万有引力定律的提出都是捕捉机遇的典型实例。机遇为科学创造提供契机,但机遇并不是创造,只有具有明确的动机,具有知识上和心理上的准备,并且坚持不懈与执着努力的人才能捕捉机遇,才能有所创造。 在英语教学中进行单项练习时设置语境,使学生抓住题干中暗示的关键词语,从而找出正确的答案。如下面的两个题:

浅谈英语中的朗读教学

浅谈英语中的朗读教学 发表时间:2011-01-27T15:40:59.360Z 来源:《学英语》(初中教师版)2010年第16期供稿作者:李艳[导读] 兴趣能激励学生充分发挥潜能,提高学习效率,产生巨大的动力,帮助学生树立自信心 四川北川羌族自治县西苑中学李艳 《英语新课程标准》明确地指出:英语教学要重视朗读,要让学生充分地读,在读中整体感知,在读中培养语感,在读中受到情感的熏陶。所谓朗读(read loudly and clearly)就是运用重音、节奏、语调等语音手段把语言材料中的思想感情表达出来,也就是清晰响亮地把词汇、句子、文章等语言文字材料念出来。朗读是一种有声的学习方法,是眼、口、耳、脑等多种器官共同参与并协调动作的过程。学习英语时,只有通过长期的、不间断的朗读,才能增强语感、语音纯正、加深理解、把握住其神韵。朗读是和听、说、读、写紧密联系在一起的,在外语学习中有着特别重要的作用。 一、朗读对英语教学的促进作用 1、朗读训练有助于激发和培养学生的学习兴趣 兴趣能激励学生充分发挥潜能,提高学习效率,产生巨大的动力,帮助学生树立自信心,养成良好的学习习惯,发展自主学习的能力。声情并茂的朗读,给人以美的享受,能陶冶人的情操,使原文的主题思想、感情色彩、艺术风格等内容在朗读中得到体现,在朗读中得到升华。同时,学生的听觉能力和思维能力在朗读中得到了培养和发展,提高了学习英语的积极性,增强了学习英语的自信心,使学生有收获,从“要我学”变为“我要学”。 2、朗读能够提高英语听力。 学生在日常英语学习活动中,获得的听力材料是短时记忆,如果仅仅依靠听而缺乏足够的朗读练习作基础,就很难准确无误地辨听出同音词、近音词,更别说连读、爆破、升降调等朗读技巧,从而影响了对听力材料的领会和理解;反过来,如果在平时教学活动中始终贯穿朗读教学,学生将会把习得的词汇、长短句乃至整篇的文章通过朗读牢牢地贮存在脑海里,遇到听觉重现时,能迅速提取出有用的信息,从而更好地提高听英语的效率。因此,英语朗读能很好地服务于英语听力。 3、朗读有助于培养良好的英语语感。 宋代的著名学者朱熹指出“凡读书,需要读得字字响亮……不可牵强暗记”。这样才能领会语言的意义、节奏、功能、内涵,即我们所说的语感。学生经常性的朗读有利于获得牢固的英语整体知识,更能培养其语感,教学中可省去许多繁杂的语言规则的讲解。如英国人不说“The taste of this apple is very sour.”而只说“This apple tastes sour.”不说“We shall be thinking of you when you are gone.”而说“We shall miss you when you are gone.“如果按语法解释,既难懂,又难记,而且有些语言现象是“只可意会不可言传”的,一经琅琅上口地朗读就无需向学生赘言了。朗读对口语表达具有显而易见的促进作用,通过朗读,有关各种话题的词汇、大量的句型无一不在你的头脑中留下深刻的印象,久而久之就能积累大量的语言材料。语言材料的多少直接影响一个人的口语表达能力,因为口语表达是一种临时的现场发挥,谁积累的材料越多,谁就发挥得越好,谁的口语表达就越流畅,长此以往就能培养出一口标准的、流利的英语口语。 4、朗读能促进形成正确的英语思维。思维靠语言作载体,是语言世界的抽象化。英语朗读就是把语言材料变成大脑能够存贮的信息,久而久之,大量的语言材料被融合在一起,最后质变为英语的思维方式。在大量的英语阅读中,学生缺乏的正是这种英语思维,加之对英语语感的灵敏度差,导致阅读能力落后于英语整体水平的局面。因此,朗读对提高阅读能力,形成英语的思维能力有着不可替代的作用,难怪有“书读百遍,其义自见”的千古名言。 5、朗读能提升英语写作水平。能入选英语教材里的对话和文章都是具有代表性的精品。依照《英语新课程标准》的要求,中学生要能够写出与教材内容相应的作文,而且要做到文体规范,语句通顺。如果没有朗读,没有对教材内容的了解和熟悉,就不可能掌握写作的基本要领,又怎么能写出符合要求的书面表达呢?反过来,有了朗读我们就会不知不觉的把一些优美的词汇、典型的句型、常用的搭配运用于自己的写作中,就能达到更快提高中学生英语写作水平的教学目标。实践表明,多朗读英语范文对于写作是十分有益的。 二、在传统的应试教育影响下,学生便错以为朗读不重要,自然而然地就会轻易地放弃,由此给英语学习带来了极大的负面影响 1、听力差。由于缺乏朗读,造成语言基础不熟练,不扎实,常造成听力理解困难,如近音词、同音词、动词的过去式、过去分词及语流中音的省略等;由于缺乏朗读,学生头脑中存储的知识面窄,词汇量、词法、句法、语义、社会文化知识、科普知识、逻辑推理知识等匮乏,而且没有牢牢掌握,制约了听力的提高。 2、口语表达差。由于缺乏系统的朗读训练,开口难、难开口成为比较突出的问题,结果造出了许许多多“口语障碍”的学生来,这有悖于素质教育的精神,而且势必让学生丧失学习英语的兴趣及进一步学习英语的动力。 3、阅读能力较差。朗读时间少,不可能在短期内培养出学生的语感,更不用说建立起用英语思维的能力,因此阅读能力难以进步,平时学习也只能靠着母语来维持,这极大制约了学生阅读能力的发展。 4、写作水平低下。如果学生疏于读英语范文,缺乏代表性的范文作典范,到了考试的时候,英语书面表达就难以成功,偶尔写出几个句子也是按照中文的意思胡乱罗列单词而已。 三、朗读教学的有效措施和方法 1、培养中学生独立拼读单词、朗读整句(长、短句)及段落、篇章的能力,包括能够识别音标符号、拼读以及按英语单词的重读音节和读音规则读词等方面,在朗读训练中可遵循由浅入深、由易到难的原则,由单词到句子,由段落到篇章,循序渐进,使学生在训练中体会坚持的重要和成功的喜悦。 2、在朗读训练中,可以让学生通过不同的方式(如英语老师示范读、领读、跟随录音朗读、伴随情景朗读、齐声朗读、背诵等等)来学习和训练朗读技巧。例如在领读短句时,开始几遍可以放慢速度,待学生初步熟悉后,再突然加速,增加学生跟读难度,要让学生理解用不同的语调同读一句子,可以表示不同的情感和语气。而在领读长句时,可将一个长句分为若干个意群,该停顿的地方停顿,待各意群读熟了以后再读整个句子。在跟录音朗读时,要讲究一定的方法,不能毫无目的。首先让学生看着课文,跟着录音机一句一句轻轻地跟着读,然后让学生不看课文,跟着录音机轻轻地读,最后让学生放声地跟读。教师要求学生在跟读时要全心投入,不要害羞,尽量模仿录音机中标准的发音,并有意识地用铅笔标出所读句子的轻重读、连读、升降调,以便课后模仿。

重视朗读在英语教学中的作用

重视朗读在英语教学中的作用 句容市郭庄中学徐国根 对大多数中学生来说,英语似乎很难学。要学好英语,有许多方法可以借鉴。在起始阶段要充分发挥英语朗读的作用,要通过反复的、有系统的、循序渐进的朗读练习,培养语感,养成良好的朗读习惯。现在仍有学生由于受英语考试制度不完善的影响或不懂语言学习规律,在学英语过程中只重视笔试而忽视口练,从而养成了不合乎英语规范的语音习惯,以致造成英语学习过程中的恶性循环,使学生的学习受到很大的影响。因此,强化朗读训练,充分发挥朗读对英语水平的正迁移作用,可以有效提高学生的英语成绩。 学英语为什么非要进行朗读呢?首先,英语是一门语言,是一门实践性很强的学科。要学好语言,必须具备听说读写的能力,四者之间是紧密相关的。而“读”则是其中的前提,学生必须多读,做到拳不离手、曲不离口。读是说的基础,现在用的是新教材,更要注重听说和朗读,要养成朗读习惯。其次,读不仅仅是为了把所学的东西背下来,而且也是观察和模仿的过程。初学英语的人不必刻意去钻研语法,只要反复进行大声的朗读实践,并注意模仿运用,到一定程度,就会自然而然地记住所读的内容,并将其说出来。朗读时,脑、眼、心、口、协同并用,是一系列复杂的心智活动,能培养学生的技能,陶冶学生的情操。“熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟”,就是突出了“读”的作用。 朗读在英语学习过程中的作用具体体现在以下几个方面: 一、朗读可以培养学生学习英语的兴趣。 《英语课程标准》中明确规定:“义务教育全日制初级中学英语教学的目的是通过听、说、读、写的训练,使学生获得英语基础知识和为实际初步运用英语的能力,激发学生的学习兴趣,养成良好的学习习惯,为进一步学习打好初步的基础;……”。其中特别强调激发学生的学习兴趣,可见兴趣在学习中的重要性。俗话说:兴趣是最好的老师。初学英语的人要想学好英语必须先动口模仿,朗读所学的句型,课文中的重要词语、句组、段落、名言名句、优秀的英文小诗和短文等,无疑是模仿的一种好方式。通过朗读可以训练正确的语音和语调,培养口头上运用语言的能力。有了

大学英语口语教程:温泉洗浴

大学英语口语教程:温泉洗浴 1.Spending time in the hot spring is the real fun. 花些时间泡温泉才是真正的乐趣所在。 2.It is said that hot springs are good for your health. 人们说泡温泉是有益健康的。 3.Hot spring has different curative effect for different diseases. 温泉对不同的病症具有不同的疗效。 4.After a very relaxing hot spring bath, he fell asleep quite quickly. 因为泡过温泉,他很快就睡着了。 5.Spa water is thought to be very good for health. 人们认为矿泉水对健康有益。 6.Do you have a spa and a casino? 你们有温泉和赌场吗? 7.I soak in a hot spring bath. 我浸泡在温泉中。 8.The conference center offers a health spa. 会议中心提供健康水疗。 9.Tourists luxuriate in the hot baths in a hot spring resort.

观光者们在温泉胜地尽情享受温泉浴。 10.I enjoy going to a hot spring once a year. 我喜欢一年去洗一次温泉澡。 11.This is a hot spring credited with miraculous curative powers. 这是被认为具有奇特治疗功能的温泉。 12.She tried the baths there for an internal malady. 她到那儿洗温泉对她的内科病实行浴疗。 13.I hear sick people go to hot springs for the curative waters. 我听说病人因为泉水可治病而去洗温泉。

浅谈小学英语语音教学的方法与创新

浅谈小学英语语音教学的方法与创新 [内容摘要]本文针对小学英语教学中的语音学习所存在的问题及现状,从教学方法的角度提出了一些个人见解以及就小学英语语音的创新教学谈了自己的一些看法,望大家仁者见仁,智者见智,不吝赐教。 [关键词]小学英语语音教学方法创新教学 语音是语言的物质外壳,学好语音是学好任何一门语言的首要任务,也是必经之路。音标就是用来精确表示语言的符号。语音教学是语言教学的基础,让学生学好音标,是让学生具备初步的自学能力,从而学生对于学单词、拼读单词和记单词也就容易了。 一、小学英语语音教学的目的与要求 一般的观点认为,小学英语教学的目的,主要是培养兴趣,使学生对英语产生初步的感性认识。因而,语音教学也不应该成为教学重点,不应当对其进行系统理论的讲解。始终应当关注的一点是,语音知识应当作为一种学习语音的工具,而不是学习的目的。因此,笔者认为,在小学英语教学中,语音教学的基本要求是能认识音标和辨读音标,并掌握一些基本的发音与拼写的对应关系,能在老师的带领帮助下学会重读音节的读法,最终能在音标的帮助下比较正确地拼读比较简单的生词。 二、现存的问题 在实际的教学过程中发现,初学外语的第一大障碍就是发音问题。我们的小学生由于没有进行语音入门,对音标学习的态度和方法,还存在很大的问题,因此,给英语学习带来了一系列的弊端:(一)用汉字或汉语拼音粗略辨析读音 英语单词的读音与拼写是有一定规律可寻的,而小学生因为不知道音标,所以经常会用汉字或汉语拼音来标注单词的读音。如two 标成“兔”,I标成“爱”,not at all标成“脑脱壳”等。从而学生在拼读过程中就容易出现走音,以致在朗读句型与对话时,语音语调生硬、不准确,而且不能牢固地得到记忆。 (二)造成识记单词的障碍 不懂发音规则,记忆单词时就慢,效率不高,不久之后便会遗忘。平时,听写单词时,学生常机械记忆回忆单词,很少的同学是联系单词的发音,利用读音规则来完成的,特别是长的单词记忆,光是死记硬背是很难完全记牢,如果学生按照读音规则便轻而易举。 (三)妨碍学生对英语学习兴趣地保持,阻碍他们自主学习能力的发展

英语教学中朗读的重要作用

英语教学中朗读的重要作用 The important role of reading aloud in English Teaching 编订:JinTai College

英语教学中朗读的重要作用前言:小泰温馨提醒,教学反思指教师对教育教学实践的再认识、再思考,并以此来总结经验教训,进一步提高教育教学水平,教师会从自己的教育实践中来反观自己的得失,通过教育案例、教育故事、或教育心得等来提高教学反思的质量。本教案根据英语教学反思设计标准的要求和教学对象的特点,将教学诸要素有序安排,确定合适的教学方案的设想和计划。便于学习和使用,本文下载后内容可随意修改调整及打印。 有学生由于受英语考试制度不完善的影响或不懂语言学习规律,在学英语过程中只重视笔试而忽视口练,从而养成了不合乎英语规范的语音习惯,以致造成英语学习过程中的恶性循环,使学生的学习受到很大的影响。因此,强化朗读训练,充分发挥朗读对英语水平的正迁移作用,可以有效提高学生的英语成绩。 学英语为什么非要进行朗读呢?首先,英语是一门语言,是一门实践性很强的学科。要学好语言,必须具备听说读写的能力,四者之间是紧密相关的。而“读”则是其中的前提,学生必须多读,做到拳不离手、曲不离口。读是说的基础,现在用的是新教材,更要注重听说和朗读,要养成朗读习惯。其次,读不仅仅是为了把所学的东西背下来,而且也是观察和模仿的过程。初学英语的人不必刻意去钻研语法,只要反复进行大声的朗读实践,并注

意模仿运用,到一定程度,就会自然而然地记住所读的内容,并将其说出来。朗读时,脑、眼、心、口、协同并用,是一系列复杂的心智活动,能培养学生的技能,陶冶学生的情操。“熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟”,就是突出了“读”的作用。 朗读在英语学习过程中的作用具体体现在以下几个方面 一.朗读可以培养学生学习英语的兴趣。 《英语课程标准》中明确规定:“义务教育全日制初级中学英语教学的目的是通过听、说、读、写的训练,使学生获得英语基础知识和为实际初步运用英语的能力,激发学生的学习兴趣,养成良好的学习习惯,为进一步学习打好初步的基础;……”。其中特别强调激发学生的学习兴趣,可见兴趣在学习中的重要性。俗话说:兴趣是最好的老师。初学英语的人要想学好英语必须先动口模仿,朗读所学的句型,课文中的重要词语、句组、段落、名言名句、优秀的英文小诗和短文等,无疑是模仿的一种好方式。通过朗读可以训练正确的语音和语调,培养口头上运用语言的能力。有了这种能力,就为大胆地说英语奠定了基础。从一句到两句、从少到多地开口说使自己产生了学会的信心,从而越学越想

大学英语教学中母语文化渗透

大学英语教学中母语文化的渗透 摘要:大学英语教学经过不断的改革创新,已取得了长足发展,但大学英语教学中普遍存在的“中国文化失语”现象仍然未解决。分析了由这一现象引发的英语学习问题,阐述了大学英语教学中母语文化渗透的必要性,并提出了若干切实有效的解决途径。由此推论出既具备西方文化知识,同时又精通中国传统文化的教师才是理想的知识传授者。 关键词:大学英语教学;中国文化失语;跨文化交际 众所周知,语言是文化的一个重要组成部分,它与文化之间有着不可分割的联系,语言是文化的载体,文化是语言的底座。因此,外语教学一定离不开文化教学。大学英语教学改革使文化教学得到了广泛重视,例如,越来越多的教师开始在精读课程中注重文化知识的导入,补充相关的文化背景知识,有意识地培养学生的跨文化交际能力。但我们依然看到,目前大学英语教学仅仅重视目的语的教学,即一味强调西方文化知识的传授,很大程度上忽略了中国文化及其表达方式的传授。以《新视野大学英语》为例,几乎所有的课文话题都围绕着西方的经济、政治、习俗、制度等,对母语相关容的提及却寥寥无几。因而出现了“中国的文化生态教学严重倾斜,学习者在学习英语及日常生活中对英语国家的文化过分移情”。[1]有人称,一种新的“哑巴英语”诞生了。双向、主动的跨文化交际模式转为单向、被动。许多学生长期浸透于西方文化,单向地了解和获取西方文化知识,使得其

跨文化交际能力发展失衡。这种在大学英语教学中轻视主体文化教育的单向输出,最终导致了英语学习中一系列问题的产生。 一、目前大学生英语学习的现状及主要存在的问题 尽管中国英语学习者的人数居多,但并非每个人都是成功者,相反,语言学习中凸显出的问题比比皆是,例如:学生学习的主观能动性缺乏,学习积极性不高,很多学生患上了“文化失语症”,导致跨文化交际能力减弱。 第一,大学生学习英语的主观能动性不强是目前英语学习中存在的显著问题之一。众所周知,学习动机在学习者学习过程中发挥着至关重要的作用,因为它与学习者的学习态度紧密相关,因此它是学习成败的决定因素之一。调查显示,一些大学生仅仅因为英语是一门必修课,或是仅仅为了通过英语等级考试而学习英语。他们的学习兴趣尚未被激发,只是单纯的为了上课而上课,因此就会出现逃课、不愿参与课堂交流等问题。最终导致学习效果不理想。 第二,大学英语教学仅仅关注于西方文化知识的教授,学生对本土文化了解欠缺,用英语表达中国文化的能力低下,患上“中国文化失语症”。“中国文化失语症”是由大学从丛教授在光明日报一篇题为《中国文化失语:我国英语教学的缺陷》的文章中首次提出:“许多中国青年学者虽然具有相当程度的英语水平,但是在与西方人交往的过程中,始终显示不出来自古文化大国的学者所应具有的深厚文化素养和独立的文化人格……有些博士生有较高的基础英语水平,也有较高的中国文化修养,但是一旦进入英语交流语境,便会立即呈现出‘中国

浅谈英语创新教学 于良彩

浅谈英语创新教学于良彩 英语新课标对英语教学目的和意义、教学内容和方法赋予了新的含义,要求教师必须从旧的教学模式中解放出来,适应新形势发展的客观要求,通过推陈出新,使英语教学收到事半功倍的效果。 一、用英语教英语,让学生在耳濡目染的环境中提高交际能力 教师应坚持用英语教学,创造出和谐的英语环境,就可使学生自然地接受英语熏陶,提高交 际能力。如:Look at the blackboard;Open your books;Listen to me;Listen to the tape;Stand up;sit down,please;Read after me,please; Thank you very much;Good;Very good……这些课 堂用语,教师在课堂上用英语多次重复使用,有时借助动作、表情、暗示等让学生理解,渐 渐地学生就听懂了、会说了。 二、设置语言情境,让学生在模拟生活氛围中提高交际能力 教育学认为,模拟教学能使学习者扮演环境中的角色,从事指定的活动,以达到一定的学习 目的。今日的课堂活动不再是讲与练的比重问题,而是使课堂的各种活动都带有模拟交际性质,并组成一个生动活泼的整体。也就是围绕有语境的篇段进行模拟交际性质的信息交流, 使学生在自由欢快逼真的情境中交流思想、提高能力。如在教学七年级的问路和指路时,可 以把教室内的走廊和过道设置成道路,ask and answer like this:I want to play with you,how can I get to your seat?Let the other students answer the question one by one.让学生在实践中掌 握指路和问路的方法。 三、开展丰富多彩的活动,让学生在生动活泼的生活中提高交际能力 要使学生在娱乐中提高学习英语的兴趣,在比赛竞争中增强英语交际能力。学习就是探索, 而探索就是乐趣。 四、激发求知欲,增强思维的自觉性 英语是一种语言,语言是交际工具,若想用英语阐述自己的观点,不先思考,怎么讲得出? 进行英语会话、做英语练习、学习英语的基础知识都需动脑筋考虑。在学习中一个学生愿不 愿意动脑筋,喜不喜欢积极思考,是他思维能力能不能发展的首要条件。因此,在英语教学 中激发学生的学习动机,增强他们的求知欲,调动他们思维活动的自觉性与积极性,就显得 非常重要了。如学生把单词或词组孤立地去记,往往比较乏味、难记,教师在教一些词或词 组时要启发鼓励学生积极思考,可以用单词或词组进行造句,适当造出一些幽默甚至荒诞的 句子来,则更容易记忆。 五、以听说为主,培养学生学习英语的语感 语感就是对语言的自我感受、领悟的能力。对语言的感受能力反映了使用者对语言的理解能 力和运用能力。学生学习外语语音、词汇、语法的过程是同时进行的,对外语的感知,认知 是从无到有、从简到繁。因此,外语教学的“听”“说”也应该从培养语感入手,以听说为主, 培养学生的语言感受能力,使他们大胆开口,能听、会说,排除学习外语的心理障碍。学任 何语言都要语言环境,让学生自编、自演短剧,用英语讲述短小精彩的故事,通过集体交流,会有效地增强语感。可举行适当形式的小型竞赛。学生都有自己比别人强的心理,参加小型 比赛,如听力、朗读、讲故事等,学生的注意力高度集中,随时准备提取大脑中储存的信息,竞赛中思考、表达的过程又是对平时知识集中、概括的过程,这样便增强了语感。 六、不断吸收新知识,把课本知识和现实联系起来

朗读在英语教学中的作用

朗读在英语教学中的作用 摘要朗读就是运用重音、节奏、语调等语音手段把语言材料中的思想感情表达出来,也就是清晰响亮地把词汇、句子、文章等语言文字材料念出来。作为教师,要不断提高朗读技巧,使学生真正从朗读中感受语言文字的无穷魅力,从而发挥朗读的作用。 关键词朗读英语教学习惯 从事英语教学多年来,从未轻视英语教学中朗读的作用。朗读在平时的教学中对提高学生学习英语的兴趣起着推波助澜的作用,诸如单词的记忆、句子的准确运用、对话的理解和恰当运用、阅读短文、书面表达等。 一、朗读的作用 1.朗读是记忆的基础。朗读可以巩固旧知,领会新知。 2.朗读能内化情感。不管朗读什么句、段、篇,都要认真领会、全身心投入,诉诸于声,那么声音发出时负载的思想内容、情感符号,会比原文自身的意和情更为丰富。因为朗读能使课文语言内化而成为自己的语言。 3.朗读能培养语感。良好的语言习惯,让学生感觉到美的语言无需刻意雕塑,得体、流畅、上口便是“雅”。这是一种直感,在极短的时间内,对语言有所领悟,有所辨别,对于好的语言,善于吸收,对于不好的,则善于辨别而摒弃之。英语教学的真谛不只是让学生明白,更在于引导学生去应用,鼓励学生去创造。

4.朗读能唤起学生的“愉悦”之情,养成“天天读,大声读”的习惯,为以后“听、说、读、写”四种综合技能的运用打下坚实的基础。 5.朗读能提高学生的口语表达水平。经常朗读课文是加强口语能力的有效方法之一。大声朗读可以赶走胆怯,消除羞怯心理。而且忘情地朗读会让人自信,具备自信就可以在与人交流时逐步提高口语表达水平。 6.朗读能提高理解能力。学习语言有两个目的:一是为了能够与别人交流,二是为了阅读文章。在阅读文章时,很多人看了大半天,大脑却一片空白,特别是遇到较长或难以理解的句子时,更是如此。此时如果低声读几遍文章,既可以集中注意力,又可以促使继续阅读,同时语感会给你一些启发,难理解的句子也会变得容易理解,进而提高学习效率。 二、培养朗读的习惯 “不愤不启,不悱不发”对英语中朗读教学很有借鉴意义。教师既要启发学生去学习朗读的技巧,还要启发学生掌握朗读的技能。 1.强调英汉语音、节奏的差异。绝大多数学生开始学英语时,已基本上掌握了汉语的口语,形成了一套牢固的汉语语音、语调习惯。这影响了作为交流工具的成功运用。汉语是一种声调语言,字的每个音节都有特定的声调,而且声调起着区别和改变词义的重要作用。英语是语调语言,没有固定的词调。词中音节声调高低没有区

英语朗读的重要性

英语朗读的重要性 在中学英语教学中,我们常常听到这样的说法:英语的学习活动应遵循听(听力)、说(口语)领先,读(阅读)、写(写作)跟上的语言学习规律,好像没有了朗读什么事似的,于是忽视英语朗读的现象出现了,在中学英语教学活动中,教师(从初二年级起)自然地不再把朗读作为教学目标之一,另一方面,学生不愿大声朗读了,班内出现了读书难的现象(尤其是在农村中学),由此,出现了种种影响中学生英语素质提高的问题。 一、在英语教学中,忽视英语朗读而产生的负面影响 1.听能较差 由于缺乏朗读,造成语言基础不熟练,不扎实,常造成听力理解困难,如近音词、同音词、动词的过去式,过去分词及语流中音的省略等;由于缺乏朗读,中学生头脑中存储的知识面窄,词汇量、词法、句法、语义、社会文化知识、科普知识、逻辑推理知识等匮乏,而且没有牢牢掌握,制约了听能的发展。 2.口语表达差 在中国的中学生中,由于缺乏系统的英语朗读教学及英语朗读训练,开口难、难开口成为典型的突出问题,结果造出了许许多多“口语障碍”的中学生来,这有悖于素质教育的精神,而且势必让中学生丧失学习英语的兴趣,没有了以后进一步学习英语的动力和能力。 3.阅读能力较差

没有朗读,缺乏朗读,中学生必定不能在短时间内逐步建立起英语思维方式和能力,更勿庸说是牢固的和系统的思维方式。没有朗读,不能更好地培养中学生的英语语感。因此,阅读能力难以进步,偶尔有点也是靠着母语的沟通,这完全制约了阅读能力的发展。 4.写作能力不济 如果中学生懒于读英语范文,缺乏代表性的范文作典范,关键性的英语书面表达就难以成功,偶尔写出几个句子也是按照中文的意思瞎拼乱凑的单词罗列而已。笔者曾经见过高二的学生居然写出这样的“句子”:I of friend is name is Li Lei .我想正确的应是:My friend's name is Li Lei.究其原因,就是没有做过朗读的训练,当然也就不可能形成良好的英语语感,更谈不上英语思维了。 二、忽视英语朗读的原因 在实际的英语教学中,师生的英语教学活动是围绕考试体系和评价体系来开展的。目前的评价体系注重关键性的考试,如年度考试、中考和高考等。如果评价体系重视形成性评价而淡化终结性评价,教学的双方会那样拼命地追求高分而舍弃追求教学过程的趣味性吗?进而更深、更高层次的教学就能蓬勃地开展下去,中学生的学习策略和学习情感态度就一定会发展为有利于他们进一步学习的动力。 结合现实的考试来看,每次的考试都不直接考到朗读,中学生便错以为朗读不重要,便轻易地放弃了,而中学的英语教师(尤其是基层的)负荷很重,面对超级大班的常规教学,根本就抽不出时间来搞教研教改,于是在初二至高三的教学中忽视了朗读的教学。

浅谈英语教学中如何实施创新教育

浅谈英语教学中如何实施创新教育 发表时间:2013-02-05T13:31:49.047Z 来源:《读写算(新课程论坛)》2012年第19期供稿作者:彭艳霞 [导读] 推进新课程,实施素质教育,应以学生的发展为宗旨,以培养学生的创新思维能力实践为重点。 彭艳霞(四川省荣县中学校四川荣县 643100) 推进新课程,实施素质教育,应以学生的发展为宗旨,以培养学生的创新思维能力实践为重点。以提高学生的整体素质,着重培养学生的语言为目的。那么,在英语教学中如何实施创新教育,开创新局面呢?下面是笔者的探索与思考。 一、营造创新环境,激发创新欲望。 按照新课程对教师角色的要求,教师应当帮助学生制定适当的学习目标,并确认和协调达到目标的最佳途径,指导学生形成良好的学习习惯,掌握学习策略。创造丰富的教学环境,激发学生的学习动机。以平等的心态面对学生,以豁达、开朗、睿智、幽默去接受学生、感染学生。培养学生的学习兴趣,为学生提供多种便利,为学生的学习服务,努力建立一个接纳性的、宽容性的课堂气氛。 轻松、愉快、民主、和谐的学习气氛和环境对学习者的精神面貌、学习动机、自我形象会产生积极的影响。而积极、肯定的情绪会使学生的主动性、创造性得到发展,学生的思维会更活跃。因此,在教学中,教师要努力培养自身的心理素质,把真挚的爱用亲切、鼓励、信任、尊重的情感信息传递给学生,使学生体会到师生共同享有一片阳光的平等。使学生在积极参与教学活动中感受到自己是学习的主人。尤其要鼓励那些具有差异性、发展性的学生,使人人处在创造性思维的火花之中。 二、放飞学生心灵,培养创新思维。 创造性思维是以解决学习中所提出的疑难问题为前提,用独特新颖的思维方式,创造出新观点、新知识、新方法等心理过程。在英语教学中培养学生的创造性思维,必须改变单一发展学生聚合思维的做法,突破思维定势的束缚,以发散思维为切入点和突破口,唤醒学生的问题意识,激励学生的创新思维。 1. 教师巧设问题。在阅读教学中,笔者常常对材料的主旨大意、作者的意图与态度、人物的性格、文中暗含的意义等巧设问题,以培养学生通过已有知识进行创造思维。 2. 学生巧提问题。教师借助课文内容,把提问的权力交给学生,让学生展示其创造性思维能力的机会。如有的课文学了以后,让学生就课文内容互提互答问题,鼓励学生提思考性强、富有独创性的问题。 三、变革教材内容,运用创造思维。 变革教材内容就是从给定的情境迁移到新的情境中,引导学生把对某个问题的理解从课文中跳出来,在时间和空间上作出拓展性的延伸,注重联系实际来谈认识、说看法。如:学习了“Saving the earth”一文后,让学生结合我国长江、黄河流域的情况以及周边地区空气污染、水污染和噪声污染的情况,拿出自认为切实可行的改善环境的措施,使学生运用联系的观点透过现象看本质的分析问题的能力逐步提高。 四、改变评价观念,发展创新个性。 创新教学强调评价要具赏识性、激励性,要着眼于学生的成长与发展,对学生学习过程和结果给予更多的肯定、赞赏、表扬与鼓励。树立激励性评价的观念,能使教师对学生恰如其分地进行评价,创造出一种善意的环境,使学生产生热情向上的信心,从内心产生对学习的愉快的情感体验,如:在讨论式教学和开放性的作文评价中,我善于理解学生在讨论和作文中的思想和行为,捕捉其中的闪光点,欣赏他们的个性,鼓励他们发表新颖、独到的见解,为学生的创新个性的养成提供广阔空间。 五、开展课外活动,提高创新活力。 英语教学,亟待打开教室的大门,缩小课堂与生活的距离,让“源头活水”流进课堂。实践中笔者从以下几方面进行了尝试: 1. 演短剧。在学习了 “The Merchant of Venice”后,让学生自导、自演短剧。几人一组,寒暑假期间,让学生自找搭档、自编、自导、自演短剧,开学后进行汇报演出。通过短剧表演,学生体会了人物的性格和命运,培养了对文学艺术的审美能力和鉴赏能力,发展了自己的想象力和创造力。 2. 搞辩论。智慧只有在和智慧的碰撞中才会发出动人的火花,创造性思维也是如此。因此当一批富有个性的学生走到一起的时候,由于每个学生的起点不同,观察的角度不同,进行研究的方法不同,以及分析问题的水平不同,就必然会产生不同的,甚至对立的看法。因此每个学生个体间的切磋辩论使每个学生的大脑处于高度兴奋状态之中,每个参与者都能充分表达自己的意见,他们可以从各个方面、各个角度进行思路接触,每个学生个体都受到其他学生提到意见信息的刺激与启发,有利于激励创造性的设想,从而达到锻炼创造性思维的目标。 3. 搞调查。研究性学习是新课改倡导的学习方式。教材中涉及环境教育的题材很多。学习这方面的课文后,引导学生结合课文内容,调查周围环境污染的状况。自选角度、自拟题目,写出调查报告,提出自己的见解和构想。开展“我与自然”英语征文比赛。目的是放开学生的手脚,引导他们到生活的广阔天地去寻找“源头活水”,积累生活经验、丰富情感、扩大视野、增长见识、开阔襟怀、引发想象。 4. 编故事。编故事是有利于开发创造性思维的活动。学完一个单元后老师给出常用的词和词组,让学生用这些词和词组编一个故事,启开发学生心扉。中学生是一群生龙活虎、情感丰富的人,他们懂得观察当今丰富多彩的生活,因此其故事也是丰富多彩的。除此之外,还开展编报纸、续故事、办晚会等课外实践活动,引发学生丰富的联想和想象,使创新充满活力。

大学英语教育教学论文

大学英语教育教学论文- 大学英语学习中源于母语的负迁移的发音问题摘要:英语的语音语调被认为是英语学习的基础,是中国非英语专业大学生最弱方面。根据资料和分析,这篇论文是要陈述大学生因为母语的负迁移而导致的,指出一些英语语音语调的问题,以及提高和改进的方法。 关键词:发音问题语音语调负迁移 一、引言 母语的迁移与干扰现象存在语言系统各个层面,但对于初接触外语的学习者来说,语音层面上的影响尤为明显。英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系,在汉语内部又存在众多方言,在语音语调系统和发音规律上都存在差异,语音学习的负迁移必然存在(史清泉2002)。众所周知,掌握发音是学习一门外语的第一步以及基础,发音对听力的提高、口语的加强、词汇的记忆、和语法的掌握有很大的帮助。然而,正如很多语言学家和老师注意到的,大学生的英语发音并没有得到重视(罗立胜&张莱湘,2002.p。23)。It is believed that native language influence is an important factor in the acquisition of target language phonetics and phonology (Odlin,2001,p.127). 学习外语的主要目的是能够正确运用该语言和学习了解不同的文化。由于在外语学习过程中,母语负迁移的出现是难以避免的,它对目的语的干扰也不可避免地存在。如果这种干扰不能得到及时的纠正,那么学到的语言不仅不地道,甚至有可能在交际的过程中出现障碍,引起误会甚至造成更严重的错误。因此,毫无疑问的是中国的语言和音韵对学生的英语学习有强大的影响。汉语和英语的发音有些听起来似乎是一样的,但是事实上有很多不同的特点,其中包括听觉的特征和音节的特征以及一种语言有而另外一种语言所没有的发音。汉语和英语的差别导致了学习的困难和言语行为的错误。这就是

2021年浅谈英语写作的创新教学模式论文

浅谈英语写作的创新教学模式论文 英语新课程改革的重点是强调从学生的学习兴趣、生活经验和认知水平出发,倡导体验、实践、合作与交流的学习方式和任务型的教学途径,发展学生的综合语言运用能力。本文认为学生的写作却I练可以分为以下几个方面:一是基础训练,包括阅读、背诵和复述三项内容;二是写作实践,包括仿写、指导写作、自由写作和连续写作四个阶段;最后是修改完善,包括自改、教师面批和多层面修改三个环节。经过这样的层层递进和循环往复,学生不但能养成良好的写作习惯,更能在写作测试中文思泉涌,取得好的成绩。 英语课程改革写作训练创新教学 外语教学中听、说、读、写是一个有机的整体。但学生普遍对写有畏难情绪,懒于动笔,总觉得英语作文无话可说。其实它是由英语词汇、语法、主题及其写作手法等互相依赖、互相作用的诸要素组成的有机整体。英语新课程改革的重点就是改变英语课程过分重视语法和词汇知识的讲解与传授、忽视对学生语言运用能力的培养的倾向,强调课程从学生的学习兴趣、生活经验和认知水平出发,倡导体验、实践、参与合作与交流学习方式和任务型的教学途径,发展学生的综合语言运用能力,使学习的过程成为学生自主学习能力的过程。在长期的教学实践中,我认为学生的写作训练可以分为几个方面:

掌握所学的知识,能够熟练的运用英语进行交际是写好作文的前提。所以要想提高学生的写作能力,我认为下面的练习时必不可少也是行之有效的。 (一)阅读。新课本的课文容量大,生词多,语法也较为复杂,学生理解起来有一定困难。养成良好的阅读习惯,形成语感,使学生能够将所学知识在句子和课文中消化吸收,会使他们有一定的成就感。同时增加一定的课外阅读量也能够开阔他们的视野,写作起来便不拘泥于重复单调的词汇和句式。 (二)背诵。新课本的内容和学生生活密切相关,涉及到很多实际问题。要求学生背诵课本里的典型例句和文章,可以使他们在写作时有很多现成可用的句子,降低写作的难度。也可以鼓励学生课下用专门的笔记本摘录课外读物上自己喜欢的文章片段和名言警句,扩大知识的积累,为更好的写作储备更多更好的素材。 (三)复述。对于复杂难懂或较为重要的阅读材料,教师可通过阅读后的复述训练,提高学生的写作能力。可以通过两种形式进行训练:其一、让学生先阅读一份材料,然后让他们合上书本,口述内容,再由其他学生补充,最后写出材料大意。其二、老师设计按文章思路设计一些启发性问题,学生通过阅读,获取信息,将键词句

在小学英语教学中培养学生朗读技巧

在小学英语教学中培养学生朗读技巧 发表时间:2013-08-13T10:44:04.373Z 来源:《素质教育》2013年6月总第123期供稿作者:汪生青[导读] 根据朗读的意义与实施手段可分为课堂朗读及课后朗读。课堂朗读可分为以下三种。 汪生青青海省格尔木市郭镇宝库村小学816000 掌握英语朗读技巧是教育艺术的“再创造”,英语朗读能训练学生正确的语音、语调,适度的节奏感。学生学习英语,“说”的环境要自己创造,在课堂上要抓住一切有利时机和老师讲跟同学说,除此之外,最好措施就是加强朗读训练。英语教学要充分重视朗读,要唤起学生对朗读的“愉悦”情趣,以教学带朗读,以朗读促成效。 一、朗读的作用 1.朗读是记忆的基础。朗读的过程要经过:准确地识读单词——再通过视觉神经传到大脑神经中枢——大脑神经中枢指挥发音系统准确地发出语音。在连贯的、系统的、成篇的、不间断地识记——朗读中,视觉准确捕捉单词的能力,视觉神经准确、迅速的传导能力,大脑神经系统对发音系统的指挥调控能力等,均能得到扎扎实实的培养和提高。朗读还可以巩固已学知识,因为课文是由词、短语、句子等组成,涉及语音、语法、词汇等。要想较好地朗读一篇短文,必须对它所涉及的各种语言知识有理解,反过来,反复朗读课文能帮助学生掌握所学语言。 2.朗读能内化情感。不管朗读什么篇、段,都要全身心地投入,要在认真领会、准确把握教材的精神实质后,诉诸于声,那么声音发出时负载的思想内容、情感符号,会比文本自身原生态的意、志、情更为丰富。因为朗读能使课文语言内化而成为学生自己的语言,在说写时,自然而然地“出口成章”。 3.朗读能提高口语表达能力。学英语只有开始时就注意语音、语调,及时纠正口型和舌位,才能讲出标准的英语。 二、创设朗读环境 1.帮助学生克服原始心态。突破自身心理围墙,注意自我改造语言环境,使他们能够敢于开口,不怕嘲笑,不怕丢脸,树立为了说好一句地道的英语而磨破嘴皮的决心。 2.让学生在群体语言环境中增强记忆效果。很多时候,词汇和句型的输入光靠个人去死记硬背是艰难而短暂的,相反,在生活情景中偶然碰到的东西却令人记忆尤新,终生难忘。 三、培养朗读技巧 教师除了启发学生掌握朗读技巧的具体内容之外,更重要的还在于启发学生学习掌握朗读的技能。 1.强调汉英语音、节奏之差异。大多数学生开始学英语时,已基本上掌握了汉语口语,形成了一套牢固的汉语语音、语调习惯。这影响了英语交际的成功进行。汉语是一种声调语言,字的每个音节都有特定的声调,而且声调起着区别和改变词义的重要作用。然而英语是语调语言,没有固定的词调。词中音节声调高低没有区别词义的作用,它们要服从全句的语调。例如,kite这个词,随便你念成平调、升调、升降调、降升调或降调,它的意思不会改变,依旧是“风筝”,不会变成别的东西。 节奏指语句中各音节的轻重、长短和快慢之间的关系。包括重音、时间和连续。英语讲究轻重音节的搭配。例如,“I’msorry I’m late.”而汉语则讲究各种字调的搭配。英语多音节词或语句,总是以重音为骨干,以轻音为陪衬,而重音与轻音又是交替出现的。如果一句话中出现了几个重音,那么各个重音之间的时间间隔要大致保持相等。为了保持这种时间间隔的相等,说话或朗读时,就得采用各种方法来调整。 2.讲究领读技巧。领读是英语课堂教学的一个重要组成部分,是学生学好英语的奠基石。如果只是机械地领读,教师劳累,学生疲倦,收效甚微,而且整个课堂也没有活力。教师在领读句子时要讲究领读方法。 (1)在领读短句时,开始几遍可以放慢速度,待学生初步熟悉后,可突然加速,增加学生跟读难度,用不同的语调同读一句子,表示不同的情感和语气,如升调、降调,使整个课堂气氛充满生机与活力。 (2)领读长句时,化整为零,集零为整。将一个长句分为若干个意群,该停顿的地方停顿,待各意群读熟了以后再读整个句子。培养学生持之以恒的学习兴趣,是学好英语的关键,让学生在朗读中体会兴趣,引发乐趣,肯磨嘴皮,肯下功夫,并能说出流利的“英文”,喜欢说“洋话”。 四、拓宽朗读渠道 语言运用是一种技能,从某种意义上说,技能是一种本领体现,而任何技能是通过反复的实践养成的,所以经常性地组织学生开展多样的朗读活动,是提高他们朗读水平的最有效的途径。根据朗读的意义与实施手段可分为课堂朗读及课后朗读。课堂朗读可分为以下三种。 1.演示性朗读。这是教师语言艺术的充分体现,教师从抑扬顿挫的语调、快慢适中的语速,板眼分明的节奏读给学生听,并要求学生认真模仿,体会到“语音”的艺术性。 2.实践性朗读。这是学生的学习、模仿过程,是学生单独进行训练,达到巩固、效仿和流畅为练习的目的;也可以是在教师指导下学生读,教师听后指点,或者教师领读,学生跟读。 3.检测性朗读。这是教学的检查过程,是师生情感的再交流过程,这种朗读是学生读、教师听,可在课堂上进行也可在课后进行。如果条件有可能的话,可以采用事前录音的方法,这样学生可以听到自己的朗读录音,更容易发现自己的不足之处。 教师除了授课中的朗读指导活动之外,课外还可以通过组织故事会、演讲会、专题辩论会、诗歌朗诵会、课本剧等多种活动来强化学生的朗读能力训练,让他们有直接的感受。再通过师生适当的评价会、建议会等,来全面调动学生的朗读积极性,努力调整自我朗读状态。这样,教师在英语教学中必能获得意外的收获。

相关主题